Littérature scientifique sur le sujet « Giorgio caproni »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Giorgio caproni ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Giorgio caproni"
Leoncini, Gianluca. « Baudelaire par Giorgio Caproni ». Italies, no 24 (18 décembre 2020) : 117–27. http://dx.doi.org/10.4000/italies.8259.
Texte intégralBarfoot, Gabrielle, et Luigi Surdich. « Giorgio Caproni : Un ritratto ». World Literature Today 66, no 1 (1992) : 112. http://dx.doi.org/10.2307/40147922.
Texte intégralVincenzi, Giampaolo. « La ciudad de Giorgio ». Cuadernos Literarios 1, no 1 (3 décembre 2003) : 62–68. http://dx.doi.org/10.35626/cl.1.2003.230.
Texte intégralPeterle, Patricia. « A palavra esgarçada de Giorgio Caproni ». Revista de Italianística, no 27 (6 juin 2014) : 16. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i27p16-24.
Texte intégralJemma, Rossana. « Entretien de Giorgio Caproni avec Ferdinando Camon ». Po&sie 137-138, no 3 (2011) : 114. http://dx.doi.org/10.3917/poesi.137.0114.
Texte intégralBacigalupo, Massimo, Giuseppe Leonelli, Luigi Surdich, Giorgio Caproni et Luca Zuliani. « Giorgio Caproni : Storia d'una poesia fra musica e retorica ». Modern Language Review 95, no 2 (avril 2000) : 531. http://dx.doi.org/10.2307/3736210.
Texte intégralCattaneo, Michel. « Carteggio 1947–1983 by Giorgio Caproni and Vittorio Sereni ». Modern Language Review 117, no 1 (2022) : 133–34. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2022.0027.
Texte intégralVasconcellos Assini, Fabiana, Helena Bressan Carminati et Agnes Ghisi. « Movimentos em Caproni ». Macabéa - Revista Eletrônica do Netlli 11, no 1 (30 mars 2022) : 1–18. http://dx.doi.org/10.47295/mren.v11i1.16.
Texte intégralAssini, Fabiana Vasconcellos, Luiza Kaviski Faccio et Patricia Peterle. « Caproni traduzido : um olhar sobre os paratextos ». Revista de Italianística, no 33 (31 octobre 2017) : 111. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p111-120.
Texte intégralHeerink, Mark. « Ovidius’ ballingschap als elegische fictie ». Lampas 52, no 1 (1 mars 2019) : 71–86. http://dx.doi.org/10.5117/lam2019.1.007.heer.
Texte intégralThèses sur le sujet "Giorgio caproni"
Nicolini, Francesco <1978>. « Testualità, retorica, brevità. Per una lettura di testi di Giorgio Caproni ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2011. http://amsdottorato.unibo.it/3928/1/nicolini_francesco_tesi.pdf.pdf.
Texte intégralNicolini, Francesco <1978>. « Testualità, retorica, brevità. Per una lettura di testi di Giorgio Caproni ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2011. http://amsdottorato.unibo.it/3928/.
Texte intégralAngelini, Nicola. « The posthumous dimension of the poetry of Vittorio Sereni and Giorgio Caproni ». Thesis, University of Glasgow, 2018. http://theses.gla.ac.uk/9093/.
Texte intégralPasqualotto, Lucia <1989>. « «Del racconto però mi è sempre rimasta la nostalgia» : Giorgio Caproni narratore ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2015. http://hdl.handle.net/10579/6986.
Texte intégralMariotto, Giulia <1991>. « "E intanto ho conosciuto l'Erebo". Commento al "Passaggio d'Enea" di Giorgio Caproni ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2016. http://hdl.handle.net/10579/7958.
Texte intégralLindenberg, Judith. « Giorgio Caproni, poète-traducteur : le rôle de la traduction dans le processus créatif ». Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030114.
Texte intégralGiorgio Caproni (1912-1990) is now recognized as one of the greatest Italian poets of his time. As a parallel to his poetic work, he also devoted himself, as did a number of his contemporaries, to the translation of some of the most important figures of twentieth century French literature: Proust, Céline, Apollinaire, Char, to name but a few. Following some of the analyses of the philosopher Giorgio Agamben, we see how, with the aid of authors from another genre (prose) and language (French), Caproni’s practice of translation, at the crossroads of a literary and translatological reasoning, constitutes a laboratory for experimenting with his poetry to come. It is through the translation of such authors as the above (particularly during the nineteen sixties) that Caproni’s translational poetics is elaborated, characterized by the deconstruction of syntactic links. Punctuation, used as a rhythmic and melodic instrument, furrows the text and gives rise to a play of enunciation that one subsequently finds in his poetry. Indeed, the collection Congedo del viaggiatore cerimonioso (1965) marks the appearance of a character and the beginning of a new phase of his work. The series of characters who populate the second part of Giorgio Caproni’s work testifies to a strategy, formed through his translations, of the theatricalization of the poetic space. But this theatrical simulation is only one of the modes used by the poet to express his loss of confidence in the power of the word to represent reality. This assessment opens out onto the themes of the dissolution of the subject and the absence of God: themes which are to be understood not so much from the point of view of philosophy as from that of the musical language towards which this poetry strives and which founds its modernity
Fusen, Ulrich. « Akustische Dimensionen und musikalische Parallelen in der Lyrik der "Poeti-musicisti" Eugenio Montale und Giorgio Caproni : Sprachklang, Klangbezeichnungen, Klangmetaphorik und Klangsymbolik / ». Genève : [Paris] : Droz ; [diff. H. Champion], 1995. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb357882085.
Texte intégralChionne, Iris. « La variation thématique ou la symphonie des mots : l’oeuvre poétique de Giorgio Caprioni (1912-1990) ». Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040212.
Texte intégralAlthough the poetic work of Giorgio Caproni (Leghorn 1912 – Rome 1990) is enjoying an indisputable growing success in Italy judging from the number of publications devoted to it, it is still relatively unknown in France. Therefore, in order to present and analyse the whole collection of poems Caproni published, our work is centred on a diachronic process in an twofold perspective, endotextual as well as exotextual. This allows us to reveal constants and variants, influences and particularities of this poetry, so fertile and rich in resources and solutions. The stylistic method used here is based on a textual analysis both formal and conceptual. This leads us to split up this poetic work in four main sections, linked togheter by the theme of music. In fact, from his first poems, Giorgio Caproni’s work contains the seeds of the ideas and problems he develops and explains all along his pieces of poetry, like variations on some musical themes. Those particular chords concern the light-heartedness of youth and, in counterpoint, the fog ; the wandering and the loneliness ; the downgraded myth and the sense of guilt ; the absence and the spiritual quest
Le, Colleter Thomas. « « La matière ensorcelée » : poétiques et représentations de la musique au XXe siècle (Federico García Lorca, Pierre Jean Jouve, Giorgio Caproni) ». Thesis, Paris 4, 2013. http://www.theses.fr/2013PA040175.
Texte intégralThis thesis aims at studying the impact of musical imagination on the writing of three major poets of the XXth century : Federico García Lorca (1898-1936), Pierre Jean Jouve (1887-1976) and Giorgio Caproni (1912-1990). It starts from a simple observation : not only do these poets have an intimate knowledge of music, but, let us risk the term, a real obsession for it, that often verges on an irrational and enchanting fascination for what Jouve, in a thoughtful expression, calls “the bewitched matter” – ie the disarming power of the musical charm.All three of them thus enable the elaboration, through comparison, of a reflection on the esthetical and ideological positionings of poetry in front of music in Europe, in a time both post-wagnerian and post-mallarmean. They make possible a meditation on the dream once stated by Vladimir Jankélévitch in Somewhere in the unfinished, calling for “writing not on music, but with music”, to “remain accomplice of its mystery”.To answer this questioning, the thesis first tackles the search for identity enabled by the authors’ musical impregnation; it then explores the way music comes within the scope of their respective poetics; it finally observes the evolutions in their perception of the musical referent as time goes by. Thus will be underlined the imaginary and fantastical dimension of this art which kept calling for them all their lives
Flabbi, Lorenzo. « Il traduttore di poesia come imitatore ». Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030148.
Texte intégralThis thesis is in two parts: the object of the first one (“THE IDEAS”) is a methodological definition for a translation criticism considering the specificity of the literary text in the Translation Studies domain. In this way, the concept of imitation becomes crucial for the comprehension of the mechanics which underlies the translating act. The second part (“THE TEXTS”) is conceived as a journey through texts appropriate to illustrate the different stages of the imitative process. The main characters are Jules Laforgue and his imitation of La sera del dì di festa by Giacomo Leopardi, Robert Lowell and his Imitations, in particular the versions from Eugenio Montale's poems, Giorgio Caproni and his Quaderno di traduzioni, justly considered a real imitator's workshop. These chapters are based on the linguistic and the theoretical implications concerning the production of a truly new text which is the translation of poetry
Livres sur le sujet "Giorgio caproni"
Caproni, Giorgio. Giorgio Caproni. Milano : Garzanti scuola, 1997.
Trouver le texte intégralDei, Adele. Giorgio Caproni. Milano : Mursia, 1992.
Trouver le texte intégral1936-, Barbuto Antonio, dir. Giorgio Caproni. Caltanisetta : S. Sciascia, 1990.
Trouver le texte intégralPiero, Fossati, dir. Giorgio Caproni maestro. Genova : Il melangolo, 2010.
Trouver le texte intégralGiorgio Caproni narratore. Roma : Bulzoni, 2009.
Trouver le texte intégralGiorgio, Caproni, Devoto Giorgio et Verdino Stefano, dir. Per Giorgio Caproni. Genova : San Marco dei Giustiniani, 1997.
Trouver le texte intégralGiorgio Caproni e Roma. Roma : Edilazio, 2015.
Trouver le texte intégralSurdich, Luigi. Giorgio Caproni : Un ritratto. Genova : Costa & Nolan, 1990.
Trouver le texte intégralZublena, Paolo, et Davide Colussi. Giorgio Caproni : Lingua, stile, figure. Macerata : Quodlibet, 2014.
Trouver le texte intégralGiorgio Caproni : L'inquietudine in versi. Firenze : Franco Cesati editore, 2016.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Giorgio caproni"
Acetoso, Mattia. « Poetry and the Beast : Giorgio Caproni’s Simulations of Opera ». Dans Echoes of Opera in Modern Italian Poetry, 215–44. Cham : Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-46091-4_7.
Texte intégral« GIORGIO CAPRONI ». Dans Those Who from Afar Look Like Flies, sous la direction de Luigi Ballerini et Giuseppe Cavatorta, 1012–37. Toronto : University of Toronto Press, 2017. http://dx.doi.org/10.3138/9781442625143-032.
Texte intégral« 3. Giorgio Caproni : Translation, Vibrazioni, and Compensi ». Dans Modern Italian Poets. Toronto : University of Toronto Press, 2014. http://dx.doi.org/10.3138/9781442665651-006.
Texte intégral« Appearance, Apparition, Aspiration (Giorgio Caproni and Giuseppe Ungaretti) ». Dans Into the Heart of European Poetry, 53–58. Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9780203788233-13.
Texte intégral