Littérature scientifique sur le sujet « General french language reference »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « General french language reference ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "General french language reference"
Tsaknaki, Olympia. « Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context ». European Journal of Education 5, no 2 (1 octobre 2022) : 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0015.
Texte intégralTsaknaki, Olympia. « Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context ». European Journal of Education 5, no 2 (1 octobre 2022) : 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0005.
Texte intégralKhairullin, Vladimir I. « The restorative-associativ method and present-day plurilingualism ». Alma mater. Vestnik Vysshey Shkoly, no 2 (février 2022) : 60–62. http://dx.doi.org/10.20339/am.02-22.060.
Texte intégralMolendijk, Arie, et Henriette E. de Swart. « Frequency and Tense Use in French ». Tense and Aspect 12 (31 décembre 1998) : 43–60. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.12.04mol.
Texte intégralMavropoulou, Eleni, et Panagiotis Arvanitis. « Foreign Language Learning via Mobile Devices during a Language Immersion Program ». European Journal of Education 4, no 1 (15 mai 2021) : 51. http://dx.doi.org/10.26417/628ltr68s.
Texte intégralShirshikov, Vladislav B., Olga V. Kobzeva et Olga N. Skuybedina. « Verbal representation of kinemas in the lexicography and space of a literary text (based on the material of Russian and French literature of the XIX–XX centuries) ». Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 1, no 6 (novembre 2021) : 68–73. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.068.
Texte intégralSamarasinghe, R. S. « Student Perceptions on the Use of Zoom Technology for French Language Teaching : with Special Reference to Students in a French Language Institute ». OUSL Journal 17, no 2 (31 décembre 2022) : 141. http://dx.doi.org/10.4038/ouslj.v17i2.7513.
Texte intégralArrasyid, Noor Diana, Sajarwa Sajarwa et Wulan Tri Astuti. « Strategi Penerjemahan Ujaran Makian Bahasa Prancis dalam Film Banlieue 13 Karya Pierre Morel ». Diglosia : Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 5, no 1 (1 février 2022) : 31–48. http://dx.doi.org/10.30872/diglosia.v5i1.317.
Texte intégralIssel-Dombert, Sandra, et Marie Serwe. « Der Einfluss der préciosité auf das Gegenwartsfranzösische. Eine korpusbasierte Untersuchung formelhafter Wendungen aus Molières Les Précieuses ridicules (1659) ». Yearbook of Phraseology 6, no 1 (1 octobre 2015) : 35–54. http://dx.doi.org/10.1515/phras-2015-0004.
Texte intégralKilarski, Marcin. « Gender Asymmetries in Iroquoian Languages and their Cultural Correlates ». Historiographia Linguistica 43, no 3 (16 décembre 2016) : 363–91. http://dx.doi.org/10.1075/hl.43.3.05kil.
Texte intégralThèses sur le sujet "General french language reference"
Thompson, Jenna. « Dubbing the multilingual moment : Translating English-language American television shows with French into French ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2009. http://hdl.handle.net/10393/28445.
Texte intégralBurlingham, Bronwyn. « Lexicographic traditions and prefatory discourse of 17 th century dictionaries : Monolingual English, monolingual French, and bilingual French-English works ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26861.
Texte intégralZaluski, Victoria Amy. « Metaphor-based Internet terms in English and in French ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 1997. http://hdl.handle.net/10393/4121.
Texte intégralRubio, Zoubair. « A commented terminology file of basic terms used in translation studies (English and French) ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 1993. http://hdl.handle.net/10393/6739.
Texte intégralAlnwick, Marie. « Translating the Buffyverse : Examining French fan response to "Buffy contre les vampires" ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2007. http://hdl.handle.net/10393/27568.
Texte intégralGrüter, Therese. « Object clitics and null objects in the acquisition of French ». Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=102802.
Texte intégralMelvin, Catherine Eda. « Cross-cultural representations : The construction of "America" after September 11th in English Canadian, Quebec and French print media ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26982.
Texte intégralRivard, Isabelle. « Pierre Daviault (1899--1964), traducteur, auteur, historien, pédagogue et défenseur de la langue française ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2003. http://hdl.handle.net/10393/26391.
Texte intégralFortin, Marie. « Anglicisms in the French Language : A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec ». Thesis, Mid Sweden University, Department of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-9220.
Texte intégralThe aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the
French language from Quebec and from France. This was done with the help of a well-known
sitcom named Un gars, une fille. The Quebecers and the French have adopted their own
version of this sitcom to their cultures. Nine similar sequences from both countries on the
theme of sports and six different on the theme of renovation/DIY were analyzed. The analysis
concentrated on the English loanwords used by the characters. It was found that the
Quebecers, in the sitcom, used more English loanwords than the French. Both French and
Quebecers employed many loanwords that are considered as integrated into their language,
but they also used loanwords that have a negative connotation because there is a French word
to replace it, but the Anglicisms used appears more fashionable. Finally, it is interesting to
note the divergence of opinions among scholars in the field of study. Where one scholar
considers an Anglicism as a part of the French language (integrated) another scholar deems it
to be a negative influence, a loanword that should not be used.
Modrea, Andreea. « Ideology, subversion and the translator's voice : A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.
Texte intégralLivres sur le sujet "General french language reference"
M, Chebli-Saadi, dir. A reference grammar of French. Cambridge : Cambridge University Press, 2011.
Trouver le texte intégralDaphne, Day, dir. Collins Robert French dictionary. 8e éd. Glasgow : Collins, 2006.
Trouver le texte intégralHélène, Gutman, et Lazar Lilian, dir. Random House French-English English-French dictionary. New York : Ballantine Books, 1997.
Trouver le texte intégralMartyn, Back, dir. Collins Robert French dictionary. 8e éd. Glasgow : HarperCollins Publishers, 2006.
Trouver le texte intégralMarks, Georgette A. Harrap's slang : French-English dictionary/dictionnaire anglais-français. London : Harrap, 1990.
Trouver le texte intégralLtd, Gale Research International, dir. Gale five language finance dictionary : English, French, German, Italian, Spanish. London : Gale Research International, 1993.
Trouver le texte intégralThe function of discourse particles : A study with special reference to spoken standard French. Amsterdam : J. Benjamins, 1998.
Trouver le texte intégralHeath, Jeffrey. Tondi Songway Kiini : Reference grammar and TSK-English-French dictionary. Stanford, Calif : Center for the Study of Language and Information, 2005.
Trouver le texte intégralCollins (Firm : London, England), dir. Collins French phrasebook. [London] : Collins, 2007.
Trouver le texte intégralCollin, S. M. H., 1966-, dir. Dictionary of computing & information technology : English-French, French-English. Teddington, Middlesex : P. Collin, 1991.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "General french language reference"
Tucker Taft, S., Robert A. Duff, Randall L. Brukardt, Erhard Ploedereder, Pascal Leroy et Edmond Schonberg. « General ». Dans Ada 2012 Reference Manual. Language and Standard Libraries, 1–9. Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-45419-6_1.
Texte intégralAdda, Gilles, Ioana Vasilescu et François Yvon. « Language Report French ». Dans European Language Equality, 139–42. Cham : Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_16.
Texte intégralAleksandrova, Tatiana. « 26. Reference to Entities in Fictional Narratives of Russian/French Quasi-Bilinguals ». Dans Comparative Perspectives on Language Acquisition, sous la direction de Marzena Watorek, Sandra Benazzo et Maya Hickmann, 520–34. Bristol, Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-028.
Texte intégralMüller, Natascha. « Chapter 5. Parameter setting in multilingual children with special reference to acceleration in French ». Dans Language Acquisition in Romance Languages, 114–43. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.18.05mul.
Texte intégralGelbukh, Alexander, Grigori Sidorov, Eduardo Lavin-Villa et Liliana Chanona-Hernandez. « Automatic Term Extraction Using Log-Likelihood Based Comparison with General Reference Corpus ». Dans Natural Language Processing and Information Systems, 248–55. Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-13881-2_26.
Texte intégralTrévisiol, Pascale. « 7. The Development of Reference to Time and Space in French L3 : Evidence from Narratives ». Dans Comparative Perspectives on Language Acquisition, sous la direction de Marzena Watorek, Sandra Benazzo et Maya Hickmann, 133–52. Bristol, Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-009.
Texte intégralDavid, Caroline, Laurence Vincent-Durroux, Kerry Mullan, Christine Béal et Cécile Poussard. « Temporal reference in oral narratives produced by French learners of English as a second language ». Dans Studies in Language Companion Series, 305–22. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.228.16dav.
Texte intégralvan Tongeren, Paul. « Language and Violence ». Dans Violence in Extreme Conditions, 17–27. Cham : Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-16119-3_2.
Texte intégralTorregrossa, Jacopo, et Christiane Bongartz. « Activation of referents in the bilingual mind ». Dans Language Faculty and Beyond, 221–44. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/lfab.18.09tor.
Texte intégralXiao, Chaojun, Zhiyuan Liu, Yankai Lin et Maosong Sun. « Legal Knowledge Representation Learning ». Dans Representation Learning for Natural Language Processing, 401–32. Singapore : Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-1600-9_11.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "General french language reference"
Ou, Pingwen, Zhenghui Wang, Dongyu He et Pingting Jiang. « Simulation Research on Real-Time Offsite Dose Radiation of Nuclear Power Plant ». Dans 2022 29th International Conference on Nuclear Engineering. American Society of Mechanical Engineers, 2022. http://dx.doi.org/10.1115/icone29-91568.
Texte intégralAdeniran, Ganiyat Omotola. « Digital Technologies in Teacher Education With Reference to French Language Teacher ». Dans The Barcelona Conference on Arts, Media & Culture 2022. The International Academic Forum(IAFOR), 2022. http://dx.doi.org/10.22492/issn.2435-9475.2022.7.
Texte intégralAbdullina, Lilya, Anastasia Ageeva et Ekaterina Artamonova. « INFORMATION TECHNOLOGY IN FRENCH LANGUAGE TEACHING FOR GENERAL UPPER SECONDARY SCHOOL ». Dans 12th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2018.1408.
Texte intégralRolin, Eva, Quentin Langlois, Patrick Watrin et Thomas François. « FrenLyS : A Tool for the Automatic Simplification of French General Language Texts ». Dans International Conference Recent Advances in Natural Language Processing. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-072-4_135.
Texte intégralHuang, Yu, Juntao Li, Wenhui Hu et Xueyang Liu. « Research on a Simulation Period Reference Model and Its General Description Language ». Dans 2017 IEEE 3rd International Conference on Big Data Security on Cloud (BigDataSecurity), IEEE International Conference on High Performance and Smart Computing, (HPSC) and IEEE International Conference on Intelligent Data and Security (IDS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/bigdatasecurity.2017.28.
Texte intégralBarysevich, Alena. « Didactization of L2 French variation in a complex context ». Dans EuroCALL 2023 : CALL for all Languages. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia : Editorial Universitat Politécnica de Valéncia, 2023. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16982.
Texte intégralWu, Hong, Claude Faidy, Xiaokang Wu, Ding Yuan et Lei Gong. « Sino-French Cooperation on Publication of RCC Codes in Chinese Version ». Dans 18th International Conference on Nuclear Engineering. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/icone18-29939.
Texte intégralSonina, Snejina, et Sylvia Mittler. « Business French and Translation in the Era of Google Translate : Variations on the Action-based Approach in Language Courses ». Dans Fourth International Conference on Higher Education Advances. Valencia : Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/head18.2018.8009.
Texte intégralЗухра Ясуровна, Кузяшева,. « MODERN FOREIGN LANGUAGE LESSON IN THE LIGHT OF GEF : PROBLEMS, APPROACHES AND SOLUTIONS ». Dans Образование, педагогика и психология в условиях современных вызовов : сборник статей международной научной конференции (Великий Устюг, Ноябрь 2022). Crossref, 2022. http://dx.doi.org/10.37539/221118.2022.53.41.008.
Texte intégralShakura, N. S., V. V. Slyamnyova, R. А. Muravitskaya et E. V. Aksiuta. « THE PECULIARITIES OF PREPARATION OF REFERENCE LISTS OF SCIENTIFIC ARTICLES ». Dans LIBRARIES IN THE INFORMATION SOCIETY : PRESERVING TRADITIONS AND DEVELOPING NEW TECHNOLOGIES. УП «ИВЦ Минфина», 2022. http://dx.doi.org/10.47612/978-985-880-283-7-2022-174-183.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "General french language reference"
Céspedes, Nelly Yolanda, et Claudia Teresa Vela. Reflexión sobre la Educación matemática en la formación de licenciados bilingües en ÚNICA. Institucion Universitaria Colombo Americana, 2022. http://dx.doi.org/10.26817/paper.20.
Texte intégralZarrieß, Benjamin, et Jens Claßen. Verification of Knowledge-Based Programs over Description Logic Actions. Technische Universität Dresden, 2015. http://dx.doi.org/10.25368/2022.216.
Texte intégralRipey, Mariya. Сполучуваність іменника кількість із дієсловами у газетних публікаціях (на матеріалі всеукраїнської газети «День»). Ivan Franko National University of Lviv, mars 2023. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2023.52-53.11741.
Texte intégral