Articles de revues sur le sujet « Filologové »

Pour voir les autres types de publications sur ce sujet consultez le lien suivant : Filologové.

Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres

Choisissez une source :

Consultez les 48 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Filologové ».

À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.

Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.

1

Gantar, Kajetan. « Petar Ilievski (1920-2013) ». Keria : Studia Latina et Graeca 15, no 2 (24 décembre 2013) : 17. http://dx.doi.org/10.4312/keria.15.2.17-19.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

J. Fridl, Ignacija. « Hermann Diels : začetki filolofije pri starih Grkih ». Keria : Studia Latina et Graeca 1, no 1-2 (31 décembre 1999) : 103. http://dx.doi.org/10.4312/keria.1.1-2.103-112.

Texte intégral
Résumé :
Ko se pripravljamo, da homo danes v čisto posebnem vzdušju proslavili petdeseto snidenje združenja nemških filologov, se ob tej priložnosti kar sama od sebe ponuja retrospektivna misel. Če se ozremo nazaj, smo namreč v pozdravnih govorih zelo pogosto razmišljali o preteklosti. Zatorej mi, cenjeni kolegi, oprostite, da vas born popeljal se dlje v preteklost in vam razkril majhne ter odločilne korenine, iz katerih se je pred 2500 leti iz helenskih tal, rodne grude vseh znanosti, dvignilo kvišku zdaj tako ponosno razvito in močno razvejano drevo filologije. Ta tema se mi zdi danes toliko primernejša, ker so, začuda, inkunabule naše znanosti doslej pritegnile tako malo pozomosti filologov. Zato upam, da vam born kljub kratkosti, ki mi jo narekuje obzirnost do govorcev za menoj, lahko tu in tam ponudil kaj novega.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Graciotti, Leonardo. « Pomponazzi filologo aristotelico ». Aristotelica 1, no 1 (2022) : 87. http://dx.doi.org/10.17454/arist01.04.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Cella, Roberta. « "Il giovinetto filologo" ». Studi Classici e Orientali 2, no 65 (2019) : 587–99. http://dx.doi.org/10.12871/978883339221938.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Grošelj, Nada. « Vpletel bom belo vijolico. Antologija helenističnega epigrama. Prevod, opombe in spremna študija Jelena Isak Kres ». Keria : Studia Latina et Graeca 13, no 1 (24 juillet 2011) : 101. http://dx.doi.org/10.4312/keria.13.1.101-104.

Texte intégral
Résumé :
Že ko odpremo antologijo Vpletel bom belo vijolico, v kateri mag. Jelena Isak Kres predstavlja 124 epigramov štiriintridesetih abecedno razvrščenih avtorjev iz helenističnega obdobja grške književnosti, opazimo, da se uvršča med študioznejše izdaje v Logosovi zbirki Poezije, kar se za gradivo iz časa aleksandrijskih filologov tudi spodobi.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Hriberšek, Matej. « Filološko delo dr. Josipa Tominška ». Keria : Studia Latina et Graeca 12, no 2-3 (31 décembre 2010) : 253. http://dx.doi.org/10.4312/keria.12.2-3.253-280.

Texte intégral
Résumé :
V prispevku je predstavljeno filološko delo dr. Josipa Tominška, enega najvidnejših filologov v zgodovini slovenske filologije, plodovitega ustvarjalca, vsestranskega izobraženca, kulturnega delavca in šolnika. Prispevek temelji na analizi njegovih prispevkov, opisu ozadja njihovega nastanka in predstavitvi pomembnih sočasnih dogodkov, ki so vplivali na šolsko zgodovino na Slovenskem v začetku 19. stoletja, še zlasti pa zgodovino pouka obeh klasičnih jezikov.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Gantar, Kajetan. « David Movrin in Elżbieta Olechowska. Classics and Class : Greek and Latin Classics and Communism at School ». Keria : Studia Latina et Graeca 19, no 2 (16 février 2018) : 249. http://dx.doi.org/10.4312/keria.19.2.249-254.

Texte intégral
Résumé :
Zajetna knjiga na 572 straneh z angleškim naslovom Classics and Class – Greek and Latin Classics and Communism at School, ki je izšla leta 2016 v Varšavi in Ljubljani – uredila sta jo David Movrin (iz Ljubljane) in Elżbieta Olechovska (iz Varšave) – predstavlja referate znanstvenega srečanja klasičnih filologov iz nekdanjih socialističnih držav, ki je pod naslovom Pouk latinščine za železno zaveso potekalo na Filozofski fakulteti v Ljubljani v zadnjih dneh septembra 2013.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Heinz, Matthias. « Luca Serianni e l’OIM, un ricordo personale ». Quaderns d’Italià 28 (18 décembre 2023) : 263–66. http://dx.doi.org/10.5565/rev/qdi.598.

Texte intégral
Résumé :
Questo testo è dedicato alla memoria di Luca Serianni. L'autore ricorda la sua collaborazione con il filologo italiano nel contesto del progetto OIM (Osservatorio degli italianismi nel mondo) dell’Accademia della Crusca.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Movrin, David. « Fran Bradač, Anton Sovre, Milan Grošelj, Jože Košar in Fran Petre : latinščina in grščina na ljubljanski univerzi v desetletju po vojni (prevedla Doroteja Novak) ». Keria : Studia Latina et Graeca 15, no 2 (24 décembre 2013) : 147. http://dx.doi.org/10.4312/keria.15.2.147-179.

Texte intégral
Résumé :
Usoda slovenskih klasičnih filologov, kot so bili Fran Bradač, Jože Košar, Milan Grošelj in Anton Sovre, je bila po drugi svetovni vojni v marsičem določena z njihovim razmerjem do partije. Toda po pričevanju sočasnih dokumentov tajne policije, kot jih je sestavljal »Andrej«, sodelavec Državne varnosti, ki se je v resnici imenoval Fran Petre, se je za njihovo težavno dvojno igro vzdrževanja ideološko sprejemljive fasade skrivalo tudi prizadevanje za ohranitev vsaj dela nekdanje avtonomije. Relativna svoboda na Oddelku za klasično filologijo je v desetletjih, ki so sledila letom skorajda popolnega uničenja stroke v drugi polovici štiridesetih, temeljila predvsem na dejstvu, da je postajal ta študij vse bolj marginaliziran.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Šinigoj, Boris. « Homerske himne v slovenščini ». Clotho 3, no 1 (7 septembre 2021) : 235–42. http://dx.doi.org/10.4312/clotho.3.1.235-242.

Texte intégral
Résumé :
Integralni komentirani prevod Homerskih himn, ki jih zdaj prvikrat lahko beremo v slovenskem jeziku, je sredi prevladujočega trivialnega slovstva in pojemajočega duha v slovenski kulturi nedvomno izjemen dosežek tako na področju navdihnjenega oživljanja antičnega izročila kot tudi subtilnega ohranjanja in negovanja zbornega poetičnega jezika. V njem izpričuje osupljiv prevajalski talent in redko dovzetnost za religiozno intonacijo grških himničnih poezij, ki se sicer slogovno vpisujejo v Homerjevo epsko izročilo, najmlajša generacija klasičnih filologinj in filologov, ki so smelo zastavili skupni prevajalski projekt pod mentorstvom profesorja in urednika izdaje Braneta Senegačnika, tudi avtorja poglobljenih spremnih besedil ≫Homerske himne: mostovi med ljudmi in bogovi≪ in ≫Misteriji, ki so za zmeraj ostali misteriji≪.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Santini, Carlo. « Un contributo all'immagine del Muratori come filologo classico ». Giornale Italiano di Filologia 59, no 1 (mai 2007) : 165–66. http://dx.doi.org/10.1484/j.gif.5.101673.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Bartuschat, Johannes. « Dante verstehen und missverstehen : zu Karl Wittes Danteinterpretation ». Deutsches Dante-Jahrbuch 95, no 1 (23 septembre 2020) : 166–78. http://dx.doi.org/10.1515/dante-2020-0014.

Texte intégral
Résumé :
Riassunto Karl Witte non è stato soltanto un grande filologo, considerato a giusto titolo come il fondatore della filologia dantesca moderna, ma anche un importante traduttore, commentatore e esegeta di Dante. Questo contributo si propone di individuare i presupposti del lavoro interpretativo di Witte e di caratterizzare il suo approccio critico analizzando i suoi saggi danteschi e le sue edizioni commentate della Commedia e delle Rime.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Miller, Timothy S. « L'esperienza del passato : Alessandro Benedetti, filologo e medico umanista ». Bulletin of the History of Medicine 72, no 3 (1998) : 538–39. http://dx.doi.org/10.1353/bhm.1998.0124.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Housman, A. E., et David Movrin. « A. E. Housman : Fragment grške tragedije ». Clotho 5, no 1 (27 septembre 2023) : 309–17. http://dx.doi.org/10.4312/clotho.5.1.309-317.

Texte intégral
Résumé :
Alfred Edward Housman (1859–1936), ki je kasneje postal angleški pesnik in eden največjih filologov svojega časa, je svoj zafrkantski »fragment« objavil pri triindvajsetih, leta 1883, v reviji Bromsgrovian. Revijo je izdajala Bromsgrove School, kjer se je šolal kot najstnik (1870–77); na šolo, ki je prva prepoznala njegov jezikovni in pesniški talent, se je za kratek čas (1881–82) vrnil kot pomožni učitelj po ne­pričakovanem študijskem porazu na Oxfordu. Kot ugotavlja Ralph Marcellino, ni naključje, da besedilo paro­dira predvsem Ajshila, ki je bil Housmanov najljubši pesnik. V njem odzvanja Oresteja, zlasti drami Agamemnon in Prinašalke pitnih darov, verjetno zato, ker so ju dijaki na šoli, kjer je poučeval, pri pouku največ brali. Prav ta ciljna publika je znala ceniti norčevanje iz retoričnih figur ter sintaktičnih konstrukcij, ki jim jih je njihov pomožni učitelj vbijal v glavo.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Raczyńska, Alicja. « Scena dell’incontro tra il poeta e la Musa nel poemetto Urania di Alessandro Manzoni alla luce della tradizione classica. Analisi strutturale ». e-Scripta Romanica 2 (28 décembre 2015) : 39–45. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.02.05.

Texte intégral
Résumé :
Il poemetto Urania è l’ultimo lavoro neoclassico di Alessandro Manzoni, uno degli esponenti del Romanticismo italiano. L’obiettivo del mio articolo è l’analisi della scena dell’incontro fra il poeta Pindaro e la Musa Urania. Le mie ricerche mirano a riconoscere le relazioni tra la scena del poemetto e la tradizione classica dell’incontro di un poeta con una divinità ispiratrice. Le mie analisi sono ispirate alle ricerche di Tomasz Mojsik, storico e filologo classico polacco, sul ruolo delle Muse nella cultura della Grecia antica.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Conte, Gian Biagio. « La procedura giudiziaria e i procedimenti del filologo : prove, testimoni ». Studi Classici e Orientali 2, no 65 (2019) : 689–707. http://dx.doi.org/10.12871/978883339221945.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Lopez-Mugartza Iriarte, Juan Karlos. « Erronkaribarko oikonimiaz, etxe izenen grafia finkatzeko metodologia / House names in the Roncal Valley : a methodology for the fixation of their witten form ». Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" 52, no 1/2 (8 janvier 2019) : 487. http://dx.doi.org/10.1387/asju.20213.

Texte intégral
Résumé :
Oikonimia etxeen izenak ikertzen dituen onomastikaren arloa da. Artikulu honetan aditzera ematen da nola jokatu den Erronkaribarko etxe izenak biltzeko unean eta zer-nolako irizpide metodologiko eta etikoek gidatu duten bilketa lana. Ikerketa lanaren helburua Erronkaribarko etxe izenetan gorderik dagoen altxor materiagabea gordetzea eta zaintzea da. Idatziz dokumentatu diren izenak ahozko inkestan jaso direnekin alderatu dira. Ikerketa eragin duten arrazoiak filologikoak dira neurri handian, etxe izenen azterketaren ondorioz ibar honetan euskarak izan duen garrantzia eta hizkuntza honek nafar-aragoiera erromantzearekin izan duen erlazioa agerian gelditzen baitira. Baina arrazoi filologikoez gainera, arrazoi soziolinguistikoak eta bestelakoak ere kontuan hartu behar dira. Izan ere, filologoen ekarpenak ezin dira etxeen jabeen iritzien eta sentimenduen aurka joan. Agiri guztien gainetik, begirune berezia zor zaie bertan bizi direnei.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Gibelli, Antonio. « Scritture popolari e Grande Guerra ». REVISTA DE HISTORIOGRAFÍA (RevHisto), no 37 (21 juillet 2022) : 39–57. http://dx.doi.org/10.20318/revhisto.2022.7054.

Texte intégral
Résumé :
Le classi subalterne hanno scritto il loro «diario» della prima guerra mondiale? Fino agli anni Settanta gli storici, in Italia e non solo, pensavano di no. Avevano dimenticato lezioni come quella del filologo austriaco Leo Spitzer, il primo a raccogliere e a studiare le lettere dei prigionieri di guerra italiani. Negli anni Settanta ci fu un improvviso risveglio dell’attenzione sulle lettere, i diari e le memorie dei soldati semplici e della gente comune. Il saggio descrive i protagonisti, le tappe e le caratteristiche di questa rivoluzione di prospettiva sull’evento sconvolgente che ha aperto il secolo ventesimo.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Checa, Jorge. « Gracian y su epoca. Actas de la I Reunion de Filologos Aragoneses ». Hispanic Review 57, no 1 (1989) : 97. http://dx.doi.org/10.2307/474239.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Nutton, Vivian. « L'esperienza del passato : Alessandro Benedetti, filologo e medico umanista. Giovanna Ferrari ». Isis 89, no 1 (mars 1998) : 127–28. http://dx.doi.org/10.1086/383944.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Gensini, Stefano. « Darwin e il dibattito linguistico coevo ». PARADIGMI, no 2 (juillet 2011) : 47–66. http://dx.doi.org/10.3280/para2011-002004.

Texte intégral
Résumé :
Il dibattito accesosi nel 1861 e culminato nel 1875 intorno alle implicazioni linguistiche di(1859) e, piů tardi, di(1871) tocca temi che hanno permanenti motivi di attualitŕ. L'articolo esamina gli interventi dei sostenitori di Darwin (Huxley, Lyell, Schleicher, Haeckel) e del suo piů ardente avversario, il filologo tedesco Max Müller. Discute anche il senso e i limiti dell'appoggio che Darwin ricevette, nella polemica con Müller, da parte del linguista nordamericano W.D. Whitney. Secondo l'autore, Darwin, pur sottomettendo il linguaggio, come le altre facoltŕ cognitive superiori dell'uomo, al principio della selezione naturale, evita perň ogni riduzionismo nel rapporto fra animali umani e scimmie antropomorfe.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Dreikopel, Tomasz. « Publikacje z zakresu historii medycyny starożytnej na łamach czasopisma „Archiwum Historii i Filozofii Medycyny” w latach 1933–1938 ». Humanistyka i Przyrodoznawstwo, no 23 (12 août 2018) : 289–98. http://dx.doi.org/10.31648/hip.330.

Texte intégral
Résumé :
Celem opracowania jest zwrócenie uwagi na prace, które ukazały się drukiem w latach 30. XX w. na łamach „Archiwum Historii i Filozofii Medycyny” i dotyczyły dziejów medycyny antycznej. Inicjatorem takiej tematyki badawczej był założyciel i długoletni redaktor tego periodyku Adam Wrzosek (1875–1965), wówczas profesor historii i filozofii medycyny Uniwersytetu w Poznaniu. W kierowanym przez niego zakładzie powstało pierwsze opracowanie: Poglądy Hippokratesa na etykę lekarską (1933). Staraniom prof. Wrzoska, który zaproponował współpracę pracującemu na tej samej uczelni prof. Witoldowi Klingerowi (1875–1962), filologowi klasycznemu, zawdzięczamy publikację na łamach „Archiwum” dwóch znakomitych przekładów oryginalnych tekstów Hippokratesa oraz Galena. Należy podkreślić, że tematyka wspomnianego powyżej artykułu i tekstów źródłowych pozostawała w ścisłym związku z potrzebą kształtowania etosu lekarza doskonałego jako osoby czystej moralnie, która korzysta z posiadanej wiedzy, mając na uwadze w największym stopniu szeroko pojęte dobro każdego pacjenta.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Delvigo, Maria Luisa. « L'emendatio del filologo, del critico, dell'autore : tre modi di correggere il testo ? (I) ». Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici, no 24 (1990) : 71. http://dx.doi.org/10.2307/40235954.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Bruci, Merita. « Franqisk A. Santori dhe trashëgimia gjuhësore e letrare e shqiptarëve ». Studime Filologjike, no 3-4 (17 décembre 2023) : 293–96. http://dx.doi.org/10.62006/sf.v1i3-4.3169.

Texte intégral
Résumé :
Më datë 20 dhjetor 2019, në mjediset e Akademisë së Shkencave të Shqipërisë, zhvilloi punimet Konferenca Shkencore Ndërkombëtare Franqisk A. Santori dhe trashëgimia gjuhësore e letrare e shqiptarëve. Kjo konference u organizua me rastin e një përvjetori të rëndësishëm, 200 vjetorit të lindjes së shkrimtarit arbëresh dhe ishte pjesë e Ditëve të Albanologjisë 2019, aktivitete këto që mbyllin vitin studimor të Institutit të Gjuhësisë dhe Letërsisë dhe më gjerë të Akademisë së Studimeve Albanologjike. Valter Memisha, drejtor i Institutit të Gjuhësisë dhe Letërsisë mbajti fjalën e hapjes dhe paraqiti përshëndetjet e rastit. Merita Bruci (Akademia e Studimeve Albanologjike), në referatin e saj F. A. Santori mes njohjes dhe mosnjohjes, theksoi faktin se Santori pati fatin e keq të mos i gëzohej botimit të veprave të tij të cilat mbetën kryesisht të pabotuara apo me shmangie nga origjinalet dorëshkrim. Vetëm vitet e fundit vëmendja e filologëve është kthyer drejt kontributit të jashtëzakonshëm të Santorit në fushën e shkrimit shqip.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Liu, Ian. « Osnovnye kul'turoorientirovannye printsipy otbora naimenovanii lits po professii, aktual'nye v ramkakh lingvokul'turologicheskogo podkhoda k obucheniiu russkomu iazyku studentov-filologov ». Interactive science, no 1 (66) (27 janvier 2022) : 37–38. http://dx.doi.org/10.21661/r-555687.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Colli, Vincenzo. « Considerazioni su Hermann Kantorowicz filologo, 87 anni fa, le sue Textstufen e Accursio al tempo d’oggi ». Rechtsgeschichte - Legal History 2008, no 13 (2008) : 047–59. http://dx.doi.org/10.12946/rg13/047-059.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Omari, Anila. « Rexhep Ismajli, drejtshkrimet e Shqipes, Akademia e Shkencave e Shqipërisë, Tiranë 2021 ». Studime Filologjike, no 1-2 (1 juin 2023) : 163–68. http://dx.doi.org/10.62006/sf.v75i1-2.1100.

Texte intégral
Résumé :
Në vitin jubilar të sanksionimit të drejtshkrimit aktual të shqipes, Akademia e Shkencave i bën dhuratë publikut të interesuar librin e prof. Rexhep Ismajlit ‘Drejtshkrimet e shqipes’, një libër që po mungonte prej kohësh në Kosovë që nga botimi i parë i vitit 2005, ndërsa në Shqipëri thuajse nuk kishte qarkulluar, përveç se në pak duar specialistësh. Libri është një pasqyrë e përpjekjeve më se njëshekullore të intelektualëve, filologëve e sidomos gjuhëtarëve më të shquar shqiptarë për të njësuar gjuhën shqipe e për t’i dhënë asaj një drejtshkrim të përshtatshëm. Ai përshkruan rrugën e vështirë përmes së cilës kaluan punëtorët e planifikimit gjuhësor të shqipes, pengesat dhe kontradiktat që përmbante një proces i tillë kur synohej të krijohej një gjuhë e vetme letrare e përbashkët për të gjithë shqiptarët, në kushtet specifike të shqipes me dy variantet kryesore të saj që për një kohë të gjatë kishin ecur secili në drejtimin e vet dhe kishin krijuar variantet përkatëse letrare. Autori paraqet në mënyrë objektive por edhe me vështrim kritik etapat e veçanta të planifikimit gjuhësor të shqipes përmes analizës së mendimeve e pikëpamjeve të secilit nga aktorët kryesorë të këtij procesi, për të vlerësuar në fund të fundit pozitivisht punën e madhe dhe energjinë e shpenzuar nga breza të tërë studiuesish për të arritur në gjendjen e sotme të zhvillimit të gjuhës letrare shqipe.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Alcini, Laura. « PAOLO ANTONIO ROLLI PRIMO TRADUTTORE DI MILTON UN POETA, EDITORE, POLEMISTA E MAESTRO D'ITALIANO NELL'INGHILTERRA DEL SETTECENTO ». Forum Italicum : A Journal of Italian Studies 39, no 2 (septembre 2005) : 398–420. http://dx.doi.org/10.1177/001458580503900205.

Texte intégral
Résumé :
Il saggio intende ricostruire la vicenda biografica e letteraria di Paolo Antonio Rolli, intellettuale eclettico nella Londra del secolo diciottesimo, a cui spetta il merito, scarsamente riconosciuto, di precursore e fautore degli scambi letterari tra Italia e Gran Bretagna. Per almeno trenta anni Rolli fu infatti uno dei più autorevoli rappresentanti della lingua e della cultura italiana a Londra, diventandone principale ambasciatore. Oltre al Rolli poeta arcade, librettista ed editore-filologo esiste anche un Rolli docente di lingua italiana la cui vocazione maieutica si esprime nell'intento, assolutamente moderno, di rendere più vicini il mondo letterario inglese e quello italiano. Egli si colloca d'altronde nella scia di quella corrente culturale che, già dal secolo XVII, aveva visto la lingua italiana diventare fulcro della formazione culturale anglosassone. Tendenza che in John Milton aveva trovato il suo più illustre rappresentante. L'attività di traduttore, dai classici e dai moderni, costituisce senza dubbio la parte fondamentale della produzione di Paolo Rolli, particolarmente intensa durante la permanenza inglese. Il più importante lavoro traduttivo rimane la versione italiana del Paradise Lost di J. Milton che impegnò il poeta per circa quindici anni. L'opera, pionieristica per l'epoca, rappresenta una pietra miliare della critica italiana in rapporto alla letteratura inglese.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Viel, Riccardo. « Lessicografia e critica del testo : ». Textual Cultures 12, no 2 (29 août 2019) : 18–32. http://dx.doi.org/10.14434/textual.v12i2.27686.

Texte intégral
Résumé :
Attraverso una serie di tre esempî lessicali tratti dal corpus lirico del trovatore Giraut de Borneil, attestato nella seconda metà del XII secolo, si mostrerà come il modulo lessicale del database TrobVers sia in grado di aiutare il filologo nelle operazioni di sintesi e di valo- rizzazione della varia lectio dei manoscritti. Tali casi esemplari aiuteranno a riflettere circa il rapporto tra l’applicazione dei nuovi strumenti informatici a tradizioni testuali ecdotica- mente complesse e il metodo filologico, cercando di dimostrare che l’interfaccia digitale può aiutare nel difficile compito di coniugare la restitutio textus in termini neo-lachmanniani con la valorizzazione dei rapporti orizzontali e le redazioni lessicalmente significative delle differenti famiglie di manoscritti. Some lexical examples from Giraut de Borneil’s lyric corpus (2nd half of the twelfth century) will show how textual scholarship may benefit from the database TrobVers, especially in locating and assessing the manuscript variants. Some cases in point will help shed new light on the relationship between the application of humanities computing to complex instances of textual transmission and broad methodological issues in textual scholarship. The essay argues that the digital interface may help bridge the gap between the neo-Lachmannian recensio and the necessary consideration of contamination and other forms of lexical inno- vation in the various groups of MSS.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Ventura, Simone. « Digital Editing and Linguistic Analysis : ». Textual Cultures 12, no 2 (29 août 2019) : 33–56. http://dx.doi.org/10.14434/textual.v12i2.27687.

Texte intégral
Résumé :
Attraverso una serie di tre esempî lessicali tratti dal corpus lirico del trovatore Giraut de Borneil, attestato nella seconda metà del XII secolo, si mostrerà come il modulo lessicale del database TrobVers sia in grado di aiutare il filologo nelle operazioni di sintesi e di valo- rizzazione della varia lectio dei manoscritti. Tali casi esemplari aiuteranno a riflettere circa il rapporto tra l’applicazione dei nuovi strumenti informatici a tradizioni testuali ecdotica- mente complesse e il metodo filologico, cercando di dimostrare che l’interfaccia digitale può aiutare nel difficile compito di coniugare la restitutio textus in termini neo-lachmanniani con la valorizzazione dei rapporti orizzontali e le redazioni lessicalmente significative delle differenti famiglie di manoscritti. Some lexical examples from Giraut de Borneil’s lyric corpus (2nd half of the twelfth century) will show how textual scholarship may benefit from the database TrobVers, especially in locating and assessing the manuscript variants. Some cases in point will help shed new light on the relationship between the application of humanities computing to complex instances of textual transmission and broad methodological issues in textual scholarship. The essay argues that the digital interface may help bridge the gap between the neo-Lachmannian recensio and the necessary consideration of contamination and other forms of lexical inno- vation in the various groups of MSS.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Bremmer, Jan N. « G. ARRIGHETTI e. a., Aspetti di Hermann Usener, filologo della religione, prefazione di Arnaldo Momigliano. Pisa, Giardina, 1982. 238 p ». Mnemosyne 39, no 3-4 (1986) : 561–64. http://dx.doi.org/10.1163/156852586x01139.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Di Teodoro, Francesco P. « Due quæstiones vitruviane riconosciute : la base attica e il capitello composito nel terzo libro del De prospectiva pingendi di Piero della Francesca e un plagio conclamato di Luca Pacioli = Two Recognized Vitruvian Problems : The Attic Base and the Composite Capital in the Third Book of De Prospectiva Pingendi by Piero della Francesca and an Evident Plagiarism by Luca Pacioli ». Espacio Tiempo y Forma. Serie VII, Historia del Arte, no 7 (13 décembre 2019) : 41. http://dx.doi.org/10.5944/etfvii.7.2019.26181.

Texte intégral
Résumé :
Il saggio prende in considerazione due problemi vitruviano-pierfrancescani rimasti sino a oggi senza spiegazione e neppure riconosciuti come tali dai moderni esegeti del De prospectiva pingendi: la lunghezza del plinto della base attica (Libro III, propositio sexta) e la dimensione della concavità dell’abaco del capitello composito (Libro III, propositio septima).In ambedue i casi i dati numerici danno conto dell’obbligata impossibilità di Piero nell’offrire soluzioni ai passi guasti dei codici vitruviani, tutti con numerosi errori. La condizione di Piero è la stessa di Leon Battista Alberti: nessuno dei due è un filologo. Lo studio rende ragione anche delle oscillazioni dimensionali proposte da Alberti per il lato del plinto.Il saggio è occasione per «smascherare» un plagio di Luca Pacioli proprio in relazione ai due temi principali dell’intervento.AbstractThe essay takes into consideration two problems related to Vitruvius and Piero della Francesca that have remained unexplained up to now and are not even recognized as such by the modern exegetes of De prospectiva pingendi: the length of the plinth of the Attic base (Book III, propositio sexta) and the size of the concavity of the abacus of the composite capital (Book III, propositio septima). In both cases the numerical data reveal Piero’s impossibility to offer solutions to faulty passages of the Vitruvian codes, all with numerous errors. Piero’s condition is the same as Leon Battista Alberti: neither is a philologist. The study also explains the dimensional oscillations proposed by Alberti for the plinth side.The essay is an opportunity to «unmask» a plagiarism by Luca Pacioli precisely in relation to the two main themes examined here.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Siraisi, Nancy G. « Giovanna Ferrari. L'esperienza delpassato : Alessandro Benedetti filologo e medico umanista. Florence : Leo S. Olschki, 1996. 357 pp. IL 69,000. ISBN : 88-222-4465-6. » Renaissance Quarterly 51, no 4 (1998) : 1339–40. http://dx.doi.org/10.2307/2901973.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Buranok, Oleg M. « Russkaja literatura XVIII veka : Petrovskaja epocha. Feofan Prokopovic. Ucebnoe posobie. Dlja studentov, aspirantov, prepodavatelej-filologov. Vtoroe izdanie, dopolnennoe. Moskva : Flinta : Nauka, 2005. 458 S. ISBN5-89349-539- X (Flinta) ; ISBN5-02-006332-0 (Nauka) ». Zeitschrift für Slawistik 52, no 3 (1 septembre 2007) : 365–66. http://dx.doi.org/10.1515/slaw-2007-520308.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Monti, Maria Teresa. « Ferrari, Giovanna : L'esperienza del Passato. Alessandro Benedetti, filologo e medico umanista. Firenze, Olschki, 1996. 360 p. 111. (Biblioteca di «Nuncius», 22). Lit. 69 000. ISBN 88-222-4465-6. » Gesnerus 55, no 3-4 (27 novembre 1998) : 288–89. http://dx.doi.org/10.1163/22977953-0550304024.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Gentilcore, David. « Giovanna Ferrari, L'Esperienza del passato. Alessandro Benedetti, filologo e medico umanista, Biblioteca di Nuncius, studi e testi XXII, Florence, Leo S Olschki, 1996, pp. 357, no price given (88-222-4465-6). » Medical History 43, no 1 (janvier 1999) : 137–38. http://dx.doi.org/10.1017/s0025727300064917.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Veteikis, Tomas. « Meλetai versificatoriae generosorum iuvenum Andrea et Alexandri Chodcievitiorum – exemplum scholasticae poeseos christianae Europeae ». Literatūra 51, no 3 (1 janvier 2009) : 81. http://dx.doi.org/10.15388/litera.2009.3.7758.

Texte intégral
Résumé :
Straipsnyje, kuris parengtas pagal pranešimą, skaitytą 2008 m. lapkričio 12–15 d. Vilniaus universitete vykusioje konferencijoje Colloquium Balticum VIII Vilnense, pristatomas Lietuvoje mažai žinomas lei­dinys, parengtas vokiečių poeto ir filologo Johano Milijaus, išleistas 1568 m. Leipcige su sudėtine antrašte: Iohannis Mylii Libenrodensis, Poetae lau­reati, Cato Graecolatinus. Praecipua Christianae pietatis Capita. Mel#tai D. Andreae & D. Alexandri Chodcieuitiorum, illustrium magni Lithuaniae Duca­tus Equitum. Omnia in gratiam studiosae iuuentutis publicata. Cum Gratia & Priuilegio Caesareo. M. D. LXVIII. Gilinamasi į nedidelę leidinio dalį, apimančią LDK didiko, Trakų ir Vilniaus pilininko, Lietuvos ir Lenkijos didžiojo etmono Grigo Chodkevičiaus sūnų Andriaus ir Aleksandro, kuriuos tėvo dvare mokė ir į mokslus lydėjo tas pats J. Milijus, lotyniškus eilėraš­čius, aptariama jų tematika, santykis su kitais leidinio tekstais, stilistinės ypatybės, pateikiama pastebėjimų dėl imitacijos ir originalumo. Aptariamieji jaunųjų Chodkevičių tekstai iliustruoja lotynų kalbos, tikėjimo pagrindų ir krikščioniškos etikos įsisavinimo litera­tūrinėmis priemonėmis mechanizmą, būdingą XVI a. Europos švietimui. Kalbos mokymasis neatsiejamas nuo tikybos ir kasdieninio elgesio taisyklių; šios temos vyrauja Chodkevičių eilėse. Vis dėlto vienas kitas kūrinėlis nutolsta nuo religijos ir liturgijos, paliečia universalius gyvenimo dėsnius, minėtus Antikos iš­minčių, filosofų ir poetų. Straipsnyje pateikiama viena kita įžvalga dėl lietuviškos tematikos. Antai Andriaus Chodkevičiaus eilėraštyje Anacharsis Hannoni, su­kurtame kaip Cicerono Tuskulo disputųepizodo (Cic. Tusc. 5, 32, 90) parafrazė, galima regėti tuometinių lietuvių ir totorių papročių analizės, reikštos XVI a. publicistiniuose Mykolo Lietuvio, Augustino Rotundo ir kt. veikaluose, atgarsių. Straipsnyje atkreipiamas dėmesys į Erazmo Roterdamiečio redaguotų tekstų ir jo paties kurtų krikščioniškų parafrazių įtaką naujoms mokyklinėms parafrazėms. Didelę atspirtį ir paskatinimą poetiniam žaidimui teikė ir įvairūs sentencijų, ištarmių, bendrųjų motyvų iš antikinės ir krikščioniškos literatūros rinkiniai. Šiame straipsnyje ypač pabrėžiamas kai kurių eilėraščių pavadinimų panašumas į Georgo Majoro rinkinio SENTENTIAE VETERVM POETARVM, PER LOCOS COMMVNES DIGESTAE. Auctae et recognitae per GEORGIVM MAIOREM (Magdeburgi, 1537) „bendrųjų vietų“ pavadinimus, todėl keliama hipotezė, kad būtent šiuo rinkiniu naudojosi jaunieji Chodkevičiai. Kita vertus, Johano Milijaus redaguoti ir į graikų kalbą versti Ps.–Katono dvieiliai (labai populiarus visos Europos viduramžių ir ankstyvųjų naujųjų laikų skaitinys, pra­dedantiesiems lotynų kalbos studentams) taip pat pali­ko reikšmingą pėdsaką šių lietuvių didikų poetiniuose bandymuose. Trumpa nagrinėjamų kūrinėlių tema­tikos ir stilistikos apžvalga (pratęsta prie straipsnio pridedamuose prieduose) rodo abiejų autorių pažangą lotyniškos literatūros studijose (patikimai įvaldytos pagrindinės antikinės eilėdaros – hegzametras, pen­tametras, neskurdus žodynas, stilistinių priemonių bei apsiskaitymą liudijanti imituojamų šaltinių įvairovė), tačiau dar neskatina minties apie poetinio talento brandumą ir originalumą. Andriaus ir Aleksandro Chodkevičių eilėraščiai kartoja mokyklinės poezi­jos, jungiančios poetinį žaidimą su etikos ir tikybos mokslo pradmenimis, tradiciją, kuri atitiko tuometinio švietimo kryptį (docta et eloquens pietas), tačiau drąsesnio poetinio manifesto, savo talento pareiškimo, gilesnės moralinės ar teologinės polemikos juose negirdime. Nepasiekta ir Baroko epochai būdingos „krikščioniškosios parodijos“ subtilumo. Nepaisant to, šitokia kūryba žavi žaismingu, epigramiškai glaustu tikėjimo dogmų ir bendražmogiško elgesio taisyklių perteikimu, galbūt todėl neatsitiktinai buvo įtraukta į Jano Gruterio rinktinę Delitiae poetarum Germano­rum huius superiorisque aevi illustrium(Francofurti 1612). Klausimas, kodėl tenai perspausdinti Andriaus Chodkevičiaus eilėraščiai priskirti jo mokytojui J. Milijui, lieka atviras.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Sinzelle-Poňavičová, Ilona. « Od snu o funkční univerzálnosti k jazykovému liberalizmu. O standardizaci češtiny a debatách o spisovnosti na přelomu tisíciletí. » Slovo Unlabeled volume, Langues en mouvement :... (9 juin 2022). http://dx.doi.org/10.46298/slovo.2022.9686.

Texte intégral
Résumé :
Épisciences - Slovo V průběhu 19. a v prvních desetiletích 20. století se čeští filologové aktivně podíleli na vytvoření kultivované varianty národního jazyka. Ve 30. letech 20. století Pražský lingvistický kroužek navrhl teorii spisovného jazyka a jazykové kultury založenou na fukčním kritériu, která se stala výchozím bodem uvažování o spisovné češtině až do dnešních dní. V 90. letech 20. století a na začátku nového tisíciletí někteří bohemisté označili takto vytvořenou spisovnou češtinu za vnucenou kodifikovanou formu, odporující každodennímu užívání jazyka, a nastínili nová řešení. During the 19th and early 20th centuries, Czech philologists actively worked on the cultivated variant of the language. In the 1930s, the Prague Linguistic Circle proposed a theory of standard language and language culture, based on the functional criterion, which has become the basis of all reflection on Czech standard language till today. In the 1990s and 2000s, some bohemists considered the standard Czech thus conceived as an imposed code, in conflict with everyday uses, and sought to propose new solutions. Au cours du XIXe et du début du XXe siècle, les philologues tchèques travaillèrent activement sur la variante cultivée de la langue. Dans les années 1930, le Cercle linguistique de Prague proposa une théorie de la langue standard et de culture de la langue, basée sur le critère fonctionnel, qui devint la base de toute réflexion sur la langue standard tchèque jusqu’à présent. Dans les années 1990 et 2000, certains bohêmistes considérèrent le tchèque standard ainsi conçu comme un code imposé, en conflit avec les usages quotidiens, et cherchèrent de nouvelles solutions.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Stoppelli, Pasquale. « L’arte del filologo in 15 punti (a uso dei giovani adepti) ». Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria, no 7 (23 mai 2022). http://dx.doi.org/10.54103/2499-6637/17852.

Texte intégral
Résumé :
Il lettore di questa nota troverà sintetizzati in una serie di brevi argomenti le caratteristiche ritenute essenziali del lavoro del filologo. Il ventaglio delle tipologie e delle modalità di approccio filologico ai testi letterari volgari è talmente ampio da avere confini non facilmente definibili. Per di più in filologia ogni caso è un caso a sé, da affrontare e risolvere con modalità ogni volta specifiche, nulla o quasi è generalizzabile. E tuttavia la funzione del filologo, e in particolare del filologo-editore, è in ogni caso sempre di mediazione fra l’autore e il lettore.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Noemi, Corlito. « Alfieri vertit Terenzio : la scoperta del comico e il ruolo di Elio Donato ». CALÍOPE : Presença Clássica 1, no 36 (8 janvier 2019). http://dx.doi.org/10.17074/cpc.v1i36.23218.

Texte intégral
Résumé :
Con l’intento di plasmare un suo personale verso comico, a partire dal 1790 Vittorio Alfieri traduce, legge e postilla le commedie di Terenzio, dimostrando nell’occasione la sua natura di filologo, attento alle edizioni e ai commenti di cui esse sono corredate. In particolare, per recuperare la comicità latina, Alfieri plausibilmente legge e fa proprie le ‘preziose’ lezioni del commento esegetico di Elio Donato, riversandone le glosse nell’atto del tradurre l’Eunuchus.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Canè, Gianluca. « La lezione di Prometeo e il filologo nell’era digitale ». Diacronie, N° 10, 2 (29 juin 2012). http://dx.doi.org/10.4000/diacronie.2880.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Senegačnik, Brane. « August Boeckh, klasični filolog in hermenevtik ». Primerjalna književnost 44, no 2 (29 juin 2021). http://dx.doi.org/10.3986/pkn.v44.i2.07.

Texte intégral
Résumé :
August Boeckh je eden najpomembnejših klasičnih filologov 19. stoletja. Njegovo obsežno in izredno raznoliko delo je odlično izhodišče za premislek o konceptu, področjih, metodah in epistemoloških mejah klasične filologije (klasičnih študijev), danes pa tudi za interkulturni dialog. Boeckh je bil tudi vpliven metodik in eden zgodnjih teoretikov moderne hermenevtike. Opirajoč se na nauke svojega učitelja Friedricha Schleiermacherja, je zgradil razvejan sistem filološke metodologije in opredelil cilj filologije kot »spoznanje nekoč že spoznanega«. Posebej značilen za njegovo teorijo je poudarek na vlogi človeške individualnosti tako pri nastajanju kot pri razlagi besedil: individualnosti ni mogoče spoznati in opredeliti pojmovno, temveč zgolj v intuiciji (durch lebendige Anschauung). Ta ideja je zgodovinsko pomembna: individualnost je igrala zelo veliko vlogo v fenomenoloških in psiholoških interpretacijah literarnega dela v 20. stoletju in sprva tudi v recepcijski teoriji; v sodobnih antropoloških, kognitivnih in družboslovnih modelih raziskovanja pa izgublja svoj pomen in smisel, kar ni brez posledic za prevladujoče razumevanje literature v celoti.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Nogara, Antonio. « Gli otia di un giurista filologo : il Philargyrus di Andrea Alciato ». Laboratoire italien, no 17 (24 mars 2016). http://dx.doi.org/10.4000/laboratoireitalien.958.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Deželjin, Vesna. « Osservazioni sulla grammatica della lingua italiana del filologo croato Dragutin Antun Parčić ». Kwartalnik Neofilologiczny, 22 février 2023. http://dx.doi.org/10.24425/kn.2019.128411.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Cozzoli, Adele-Teresa. « Un poeta-filologo al lavoro : Apollonio Rodio e la storia di Cizico (1, 935-1152) ». Aitia. Regards sur la culture hellénistique au XXIe siècle, no 2 (11 juillet 2012). http://dx.doi.org/10.4000/aitia.303.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Błażejewicz, Olena. « W kręgu Biblioteki Załuskich. Bibliofilstwo Kazimierza Chromińskiego ». Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi, 22 septembre 2020, 77–109. http://dx.doi.org/10.33077/uw.25448730.zbkh.1976.382.

Texte intégral
Résumé :
Artykuł poświęcony jest Kazimierzowi Bronisz Chromińskiemu (1759–1816), drobnemu szlachcicowi, nauczycielowi, filologowi, ale przede wszystkim bibliofilowi, którego część księgozbioru zachowała się w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Warszawie (BUW). Autorka opisała edukację Chromińskiego, jego zajęcia (okresy warszawski, lubelski, wileński i grodzieński) i upodobania, skupiając się przede wszystkim na jego zainteresowaniu książkami, które wypłynęły na to, że zajął się on bibliografią i historią literatury polskiej. Warto podkreślić, że Chromiński w latach 1787-1795 był pracownikiem Biblioteki Załuskich, gdzie odpowiedzialny był przede wszystkim za uzupełnianie zbiorów na prowincji. Najprawdopodobniej podczas tych wypraw musiał również powiększać bibliotekę prywatną, co kosztowało go wiele wyrzeczeń (kompletowanie księgozbioru stawiał nad potrzeby życiowe). Chromiński, jak na swoje skromne możliwości finansowe, posiadał bardzo dużą bibliotekę. Bibliofil w ciągu 37 lat zebrał księgozbiór liczący ok. 3000 tomów (w Wilnie i Świsłoczy) oraz bliżej nieznaną ilość w Lublinie, gdzie zostawił swoją książnicę udając się do Wilna po przyjęciu obowiązków profesora historii powszechnej, prawa i polityki w tamtejszym Gimnazjum. Po śmierci właściciela, księgozbiór zgodnie z zapisami testamentowymi, trafił do Liceum Warszawskiego. Autorka artykułu przedstawia znamienną dla epoki postać bibliofila, ale również ilustruje jego przykładem nader ciekawą tezę ideowego oddziaływania środowiska Załuskich.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Giltri, Andrea. « Recensione di Francesco Sberlati e Riccarco Paolo Uguccioni (a cura di), «Giulio Perticari filologo e patriota», Ancona, Il lavoro editoriale, 2023 ». Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria, no 8 (19 octobre 2023). http://dx.doi.org/10.54103/2499-6637/21496.

Texte intégral
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Zuliani, Federico. « En samling politiske håndskrifter fra slutningen af det 16. århundrede : Giacomo Castelvetro og Christian Barnekows bibliotek ». Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 50 (29 avril 2015). http://dx.doi.org/10.7146/fof.v50i0.41248.

Texte intégral
Résumé :
Federico Zuliani: Una raccolta di scritture politiche della fine del sedicesimo secolo. Giacomo Castelvetro e la biblioteca di Christian Barnekow. Alla pagina 68 recto del manoscritto Vault Case Ms. 5086, 73/2, Newberry Library, Chicago, ha inizio il “Registro di tutte le scritture politiche del S[igno]r Christiano Bernicò”. Il testo è preceduto da un altro elenco simile, sebbene più breve, che va sotto il titolo di “Memoriale D’alcune scritture politiche, che furon donate alla Reina Maria Stuarda Prigioniera in Inghilterra l’anno di salute m.d.lxxxiii. Dal S[igno]re di Cherelles”. Il manoscritto 5086, 73/2 fa parte di una collezione di dieci volumi (originariamente undici) appartenuti a Giacomo Castelvetro e oggi conservati negli Stati Uniti. I codici, le cui vicende di trasmissione sono, in parte, ancora poco chiare, furono sicuramente compilati da Castelvetro durante il periodo che passò in Danimarca, tra l’estate del 1594 e l’autunno del 1595. Il soggiorno danese di Castelvetro ha ricevuto attenzioni decisamente minori di quelle che invece meriterebbe. Alla permanenza in Danimarca è riconducibile infatti l’opera più ambiziosa dell’intera carriera del letterato italiano: vi vennero assemblati, con l’idea di darli poi alle stampe, proprio i volumi oggi negli Stati Uniti. La provenienza è provata tanto dall’indicazione, nei frontespizi, di Copenaghen come luogo di composizione, quanto dalle annotazioni autografe apportate da Castelvetro, a conclusione dei testi, a ricordare quando e dove fossero stati trascritti; oltre a Copenaghen vi si citano altre due località, Birkholm e Tølløse, entrambe sull’isola danese di Sjællad, ed entrambe amministrate da membri dell’influente famiglia Barnekow. E’ a Giuseppe Migliorato che va il merito di aver identificato per primo in Christian Barnekow il “Christiano Bernicò” della lista oggi alla Newberry Library. Christian Barnekow, nobile danese dalla straordinaria cultura (acquisita in uno studierejse durato ben diciassette anni), a partire dal 1591 fu al servizio personale di Cristiano IV di Danimarca. Barnekow e Castelvetro si dovettero incontrare a Edimburgo, dove il primo era giunto quale ambasciatore del monarca danese e dove il secondo si trovava già dal 1592, come maestro di italiano di Giacomo Stuart e di Anna di Danimarca, sorella di Cristiano IV. Sebbene non si possa escludere un ruolo di Anna nell’introdurli, è più probabile che sia stata la comune amicizia con Johann Jacob Grynaeus a propiziarne la conoscenza. Il dotto svizzero aveva infatti dato ospitalità a Barnekow, quando questi era studente presso l’università di Basilea, ne era divenuto amico e aveva mantenuto i rapporti nel momento in cui il giovane aveva lasciato la città elvetica. Grynaeus era però anche il cognato di Castelvetro il quale aveva sposato Isotta de’ Canonici, vedova di Thomas Liebler, e sorella di Lavinia, moglie di Grynaeus sin dal 1569. Isotta era morta però nel marzo del 1594, in Scozia, ed è facile immaginare come Barnekow abbia desiderato esprimere le proprie condoglianze al marito, cognato di un suo caro amico, e vedovo di una persona che doveva aver conosciuto bene quando aveva alloggiato presso la casa della sorella. Castelvetro, inoltre, potrebbe essere risultato noto a Barnekow anche a causa di due edizioni di opere del primo marito della moglie curate postume dal letterato italiano, tra il 1589 e il 1590. Thomas Liebler, più famoso con il nome latinizzato di Erasto, era stato infatti uno dei più acerrimi oppositori di Pietro Severino, il celebre paracelsiano danese; Giacomo Castelvetro non doveva essere quindi completamente ignoto nei circoli dotti della Danimarca. La vasta cultura di Christian Barnekow ci è nota attraverso l’apprezzamento di diversi suoi contemporanei, quali Grynaeus, Jon Venusinus e, soprattutto, Hans Poulsen Resen, futuro vescovo di Sjælland e amico personale di Barnekow a cui dobbiamo molte delle informazioni in nostro possesso circa la vita del nobile danese, grazie all’orazione funebre che questi tenne nel 1612 e che venne data alle stampe l’anno successivo, a Copenaghen. Qui, ricordandone lo studierejse, il vescovo raccontò come Barnekow fosse ritornato in Danimarca “pieno di conoscenza e di storie” oltre che di “relazioni e discorsi” in diverse lingue. Con questi due termini l’ecclesiastico danese alludeva, con tutta probabilità, a quei documenti diplomatici, relazioni e discorsi di ambasciatori, per l’appunto, che rientravano tra le letture preferite degli studenti universitari padovani. La lista compilata da Castelvetro, dove figurano lettere e istrutioni ma, soprattutto, relationi e discorsi, era un catalogo di quella collezione di manoscritti, portata dall’Italia, a cui fece riferimento l’ecclesiastico danese commemorando Christian Barnekow. Tutti coloro i quali si sono occupati dei volumi oggi negli Stati Uniti si sono trovati concordi nel ritenerli pronti per la pubblicazione: oltre alle abbondanti correzioni (tra cui numerose alle spaziature e ai rientri) i volumi presentano infatti frontespizi provvisori, ma completi (con data di stampa, luogo, impaginazione dei titoli – a loro volta occasionalmente corretti – motto etc.), indici del contenuto e titolature laterali per agevolare lettura e consultazione. Anche Jakob Ulfeldt, amico e compagno di viaggi e di studi di Barnekow, riportò a casa una collezione di documenti (GKS 500–505 fol.) per molti aspetti analoga a quella di Barnekow e che si dimostra di grande importanza per comprendere peculiarità e specificità di quella di quest’ultimo. I testi di Ulfeldt risultano assemblati senza alcuna coerenza, si rivelano ricchi di errori di trascrizione e di grammatica, e non offrono alcuna divisione interna, rendendone l’impiego particolarmente arduo. Le annotazioni di un copista italiano suggeriscono inoltre come, già a Padova, potesse essere stato difficoltoso sapere con certezza quali documenti fossero effettivamente presenti nella collezione e quali si fossero smarriti (prestati, perduti, pagati ma mai ricevuti…). La raccolta di Barnekow, che aveva le stesse fonti semi-clandestine di quella dell’amico, doveva trovarsi in condizioni per molti versi simili e solo la mano di un esperto avrebbe potuto portarvi ordine. Giacomo Castelvetro – nipote di Ludovico Castelvetro, uno dei filologi più celebri della propria generazione, e un filologo egli stesso, fluente in italiano, latino e francese, oltre che collaboratore di lunga data di John Wolfe, editore londinese specializzato nella pubblicazione di opere italiane – possedeva esattamente quelle competenze di cui Barnekow aveva bisogno e ben si intuisce come mai quest’ultimo lo convinse a seguirlo in Danimarca. I compiti di Castelvetro presso Barnekow furono quelli di passarne in rassegna la collezione, accertarsi dell’effettivo contenuto, leggerne i testi, raggrupparli per tematica e area geografica, sceglierne i più significativi, emendarli, e prepararne quindi un’edizione. Sapendo che Castelvetro poté occuparsi della prima parte del compito nei, frenetici, mesi danesi, diviene pure comprensibile come mai egli portò con sé i volumi oggi negli Stati Uniti quando si diresse in Svezia: mancava ancora la parte forse più delicata del lavoro, un’ultima revisione dei testi prima che questi fossero passati a un tipografo perché li desse alle stampe. La ragione principale che sottostò all’idea di pubblicare un’edizione di “scritture politiche” italiane in Danimarca fu la presenza, in tutta l’Europa centro settentrionale del tempo, di una vera e propria moda italiana che i contatti tra corti, oltre che i viaggi d’istruzione della nobiltà, dovettero diffondere anche in Danimarca. Nel tardo Cinquecento gli autori italiani cominciarono ad essere sempre più abituali nelle biblioteche private danesi e la conoscenza dell’italiano, sebbene non completamente assente anche in altri settori della popolazione, divenne una parte fondamentale dell’educazione della futura classe dirigente del paese nordico, come prova l’istituzione di una cattedra di italiano presso l’appena fondata Accademia di Sorø, nel 1623. Anche in Danimarca, inoltre, si tentò di attrarre esperti e artisti italiani; tra questi, l’architetto Domenico Badiaz, Giovannimaria Borcht, che fu segretario personale di Frederik Leye, borgomastro di Helsingør, il maestro di scherma Salvator Fabris, l’organista Vincenzo Bertolusi, il violinista Giovanni Giacomo Merlis o, ancora, lo scultore Pietro Crevelli. A differenza dell’Inghilterra non si ebbero in Danimarca edizioni critiche di testi italiani; videro però la luce alcune traduzioni, anche se spesso dal tedesco, di autori italiani, quali Boccaccio e Petrarca, e, soprattutto, si arrivò a pubblicare anche in italiano, come dimostrano i due volumi di madrigali del Giardino Novo e il trattato De lo schermo overo scienza d’arme di Salvator Fabris, usciti tutti a Copenaghen tra il 1605 e il 1606. Un’ulteriore ragione che motivò la scelta di stampare una raccolta come quella curata da Castelvetro è da ricercarsi poi nello straordinario successo che la letteratura di “maneggio di stato” (relazioni diplomatiche, compendi di storia, analisi dell’erario) godette all’epoca, anche, se non specialmente, presso i giovani aristocratici centro e nord europei che studiavano in Italia. Non a caso, presso Det Kongelige Bibliotek, si trovano diverse collezioni di questo genere di testi (GKS 511–512 fol.; GKS 525 fol.; GKS 500–505 fol.; GKS 2164–2167 4º; GKS 523 fol.; GKS 598 fol.; GKS 507–510 fol.; Thott 576 fol.; Kall 333 4º e NKS 244 fol.). Tali scritti, considerati come particolarmente adatti per la formazione di coloro che si fossero voluti dedicare all’attività politica in senso lato, supplivano a una mancanza propria dei curricula universitari dell’epoca: quella della totale assenza di qualsivoglia materia che si occupasse di “attualità”. Le relazioni diplomatiche risultavano infatti utilissime agli studenti, futuri servitori dello Stato, per aggiornarsi circa i più recenti avvenimenti politici e religiosi europei oltre che per ottenere informazioni attorno a paesi lontani o da poco scoperti. Sebbene sia impossibile stabilire con assoluta certezza quali e quante delle collezioni di documenti oggi conservate presso Det Kongelige Bibliotek siano state riportate in Danimarca da studenti danesi, pare legittimo immaginare che almeno una buona parte di esse lo sia stata. L’interesse doveva essere alto e un’edizione avrebbe avuto mercato, con tutta probabilità, anche fuori dalla Danimarca: una pubblicazione curata filologicamente avrebbe offerto infatti testi di gran lunga superiori a quelli normalmente acquistati da giovani dalle possibilità economiche limitate e spesso sprovvisti di una padronanza adeguata delle lingue romanze. Non a caso, nei medesimi anni, si ebbero edizioni per molti versi equivalenti a quella pensata da Barnekow e da Castelvetro. Nel 1589, a Colonia, venne pubblicato il Tesoro politico, una scelta di materiale diplomatico italiano (ristampato anche nel 1592 e nel 1598), mentre tra il 1610 e il 1612, un altro testo di questo genere, la Praxis prudentiae politicae, vide la luce a Francoforte. La raccolta manoscritta di Barnekow ebbe però anche caratteristiche a sé stanti rispetto a quelle degli altri giovani danesi a lui contemporanei. Barnekow, anzitutto, continuò ad arricchire la propria collezione anche dopo il rientro in patria come dimostra, per esempio, una relazione d’area fiamminga datata 1594. La biblioteca manoscritta di Barnekow si distingue inoltre per l’ampiezza. Se conosciamo per Ulfeldt trentadue testi che questi portò con sé dall’Italia (uno dei suoi volumi è comunque andato perduto) la lista di “scritture politiche” di Barnekow ne conta ben duecentoottantaquattro. Un’altra peculiarità è quella di essere composta inoltre di testi sciolti, cioè a dirsi non ancora copiati o rilegati in volume. Presso Det Kongelige Bibliotek è possibile ritrovare infatti diversi degli scritti registrati nella lista stilata da Castelvetro: dodici riconducibili con sicurezza e sette per cui la provenienza parrebbe per lo meno probabile. A lungo il problema di chi sia stato Michele – una persona vicina a Barnekow a cui Castelvetro afferma di aver pagato parte degli originali dei manoscritti oggi in America – è parso, di fatto, irrisolvibile. Come ipotesi di lavoro, e basandosi sulle annotazioni apposte ai colophon, si è proposto che Michele potesse essere il proprietario di quei, pochi, testi che compaiono nei volumi oggi a Chicago e New York ma che non possono essere ricondotti all’elenco redatto da Castelvetro. Michele sarebbe stato quindi un privato, legato a Barnekow e a lui prossimo, da lui magari addirittura protetto, ma del quale non era al servizio, e che doveva avere presso di sé una biblioteca di cui Castelvetro provò ad avere visione al fine di integrare le scritture del nobile danese in vista della sua progettata edizione. Il fatto che nel 1596 Michele fosse in Italia spiegherebbe poi come potesse avere accesso a questo genere di opere. Che le possedesse per proprio diletto oppure che, magari, le commerciasse addirittura, non è invece dato dire. L’analisi del materiale oggi negli Stati Uniti si rivela ricca di spunti. Per quanto riguarda Castelvetro pare delinearsi, sempre di più, un ruolo di primo piano nella diffusione della cultura italiana nell’Europa del secondo Cinquecento, mentre Barnekow emerge come una figura veramente centrale nella vita intellettuale della Danimarca a cavallo tra Cinque e Seicento. Sempre Barnekow si dimostra poi di grandissima utilità per iniziare a studiare un tema che sino ad oggi ha ricevuto, probabilmente, troppa poca attenzione: quello dell’importazione in Danimarca di modelli culturali italiani grazie all’azione di quei giovani aristocratici che si erano formati presso le università della penisola. A tale proposito l’influenza esercitata dalla letteratura italiana di “maneggio di stato” sul pensiero politico danese tra sedicesimo e diciassettesimo secolo è tra gli aspetti che meriterebbero studi più approfonditi. Tra i risultati meno esaurienti si collocano invece quelli legati all’indagine e alla ricostruzione della biblioteca di Barnekow e, in particolare, di quanto ne sia sopravvissuto. Solo un esame sistematico, non solo dei fondi manoscritti di Det Kongelige Bibliotek, ma, più in generale, di tutte le altre biblioteche e collezioni scandinave, potrebbe dare in futuro esiti soddisfacenti.
Styles APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Nous offrons des réductions sur tous les plans premium pour les auteurs dont les œuvres sont incluses dans des sélections littéraires thématiques. Contactez-nous pour obtenir un code promo unique!

Vers la bibliographie