Littérature scientifique sur le sujet « English language, dictionaries, bantu »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « English language, dictionaries, bantu ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Prinsloo, Danie J. « Electronic Dictionaries viewed from South Africa ». HERMES - Journal of Language and Communication in Business 18, no 34 (8 mars 2017) : 11. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v18i34.25798.
Texte intégralStafecka, Anna. « Atlas of the Baltic languages : from idea to pilot project ». Acta Baltico-Slavica 34 (31 août 2015) : 37–55. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2010.004.
Texte intégralNesi, Hilary. « Dictionary use by English language learners ». Language Teaching 47, no 1 (6 décembre 2013) : 38–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444813000402.
Texte intégralNakao, Keisuke. « English-Japanese Learners' Dictionaries ». International Journal of Lexicography 2, no 4 (1989) : 295–314. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/2.4.295.
Texte intégralLubensky, Sophia, O. P. Benyuch et G. V. Chernov. « Russian-English English-Russian : Hippocrene Practical Dictionaries ». Modern Language Journal 72, no 1 (1988) : 101. http://dx.doi.org/10.2307/327607.
Texte intégralBradley, Philip. « English-language dictionaries, past and present ». Indexer : The International Journal of Indexing : Volume 15, Issue 2 15, no 2 (1 octobre 1986) : 99–107. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.1986.15.2.12.
Texte intégralYordanova, Milena. « Dictionaries for English Language Teaching in the Bulgarian Revival ». Chuzhdoezikovo Obuchenie-Foreign Language Teaching 49, no 5 (20 octobre 2022) : 485–90. http://dx.doi.org/10.53656/for22.555rech.
Texte intégralPrinsloo, D. J. « Detection and lexicographic treatment of salient features in e-dictionaries for African languages1 ». International Journal of Lexicography 33, no 3 (27 novembre 2019) : 269–87. http://dx.doi.org/10.1093/ijl/ecz031.
Texte intégralKaye, Alan S., Marcel Lemmens et Herman Wekker. « Grammar in English Learners' Dictionaries ». Language 64, no 2 (juin 1988) : 441. http://dx.doi.org/10.2307/415467.
Texte intégralLew, Robert. « Dictionaries for learners of English ». Language Teaching 49, no 2 (18 mars 2016) : 291–94. http://dx.doi.org/10.1017/s026144481500049x.
Texte intégralThèses sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Meso, Tlou Phestus. « Language dynamism in English-Northern Sotho/Northern Sotho-English bilingual dictionaries : a case of translation equivalence ». Thesis, University of Limpopo, 2016. http://hdl.handle.net/10386/1511.
Texte intégralThis study reveals that language dynamisms affect the compilation of Northern Sotho – English bilingual dictionaries. In this regard, the study shows that the role of translation equivalence cannot be taken for granted. To fully grasp what translation equivalence entails, the study compared formal equivalence with dynamic equivalence. Although there are merits in adopting foreign terms and concepts, the study investigates the problem lexicographers and terminologists of English–Northern Sotho or Northern Sotho–English bilingual dictionaries encounter and suggests possible solutions. Different strategies and procedures for dealing with non-equivalence between the source and target languages are also discussed. Lastly, the study recommends that language dynamism is inevitable if Northern Sotho is to thrive as one of the functional languages in the world. The consequences of shunning dynamism are dire as this might lead to language death.
Kobayashi, Chiho. « The use of pocket electronic dictionaries as compared with printed dictionaries by Japanese learners of English ». Columbus, Ohio : Ohio State University, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1155615693.
Texte intégralMaciel, Carla Maria Ataíde Hawkins Bruce Wayne Kalter Susan. « Bantu oral narratives in the training of EFL teachers in Mozambique ». Normal, Ill. : Illinois State University, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?index=0&did=1390280981&SrchMode=1&sid=1&Fmt=2&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1202917314&clientId=43838.
Texte intégralTitle from title page screen, viewed on February 13, 2008. Dissertation Committee: Bruce Hawkins, Susan Kalter (co-chairs), Kristin Dykstra. Includes bibliographical references (leaves 258-275) and abstract. Also available in print.
Chittaladakorn, Khemlada. « Unorthodox Oral Expressions in English Dictionaries, Corpora, Textbooks, and English Language Instructional Materials ». BYU ScholarsArchive, 2011. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2911.
Texte intégralRudd, Rebecca Lynn. « Electronic dictionaries in the ESL composition class ». CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2893.
Texte intégral黃奇芳 et Ki-fong Wong. « A study of Sidney Lau's 'a practical Cantonese-English dictionary' ». Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B30257232.
Texte intégralMandalios, Jane. « Pedagogic imperialism in English language teaching : the case of bilingual dictionaries ». Thesis, University of Exeter, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.438364.
Texte intégralBurlingham, Bronwyn. « Lexicographic traditions and prefatory discourse of 17 th century dictionaries : Monolingual English, monolingual French, and bilingual French-English works ». Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26861.
Texte intégralMothiba, Tebogo Innocent. « The application of reversibility principle in Northern Sotho-english Bilingual dictionaries : a lexicographic analysis ». Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2012. http://hdl.handle.net/10386/1140.
Texte intégralThis study focuses on aspects that form part of the reasons of not having complete bidirectional bilingual dictionaries and to find solutions to those problems. The following dictionaries have been evaluated in this study: Oxford Pukuntšu ya Sekolo School Dictionary (2010), Pharos Popular Northern Sotho Dictionary (2007 & 2009) and Sesotho sa Leboa/English Pukuntšu Dictionary (2006). Most African bilingual dictionaries which are supposed to be bidirectional are not because reversibility is not applied thoroughly. This study focuses on checking how Northern Sotho-English bilingual dictionaries apply the reversibility principle. When evaluating bilingual dictionaries it comes to light that there are a lot of errors that lexicographers commit and these errors negatively affect the process of compiling complete user-friendly bidirectional dictionaries. Having user-friendly bidirectional bilingual dictionaries is very important because dictionaries help different language speakers to learn each other’s language.
Chavalala, Bulu James. « Lemmatisation of derivative nouns in Xitsonga-English bilingual dictionaries ». Thesis, University of Limpopo, 2005. http://hdl.handle.net/10386/2373.
Texte intégralLivres sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Botne, Robert Dale Olson. A Lega and English dictionary with an index to Proto-Bantu roots. Köln : R. Köppe, 1994.
Trouver le texte intégralMosaka, Naledi Mpolokeng. Metalanguage of common medical terms in three Bantu languages. Gaborone, Botswana : Kokeb, 2012.
Trouver le texte intégralYoneda, Nobuko. Vocabulary of the Matengo language. Tokyo, Japan : Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies, 2006.
Trouver le texte intégralDra, Sri Handayani, Suprapto Slamet, Permana Darsa et Pusat Penelitian dan Pengembangan Teknologi Mineral dan Batubara (Indonesia), dir. Kamus pengolahan mineral dan batu bara. Bandung : Puslitbang Teknologi Mineral dan Batubara, Badan Litbang Energi dan Sumber Daya Mineral, 2005.
Trouver le texte intégralChicuna, Alexandre Mavungo. Portuguesismos nas línguas Bantu : Para um dicionário Português-Kiyombe. Lisboa : Edições Colibri, 2014.
Trouver le texte intégralManuel, Bermejo Marcos, et Chang-Rodríguez Eugenio, dir. Collins Spanish-English, English-Spanish dictionary. 2e éd. London : Collins, 1988.
Trouver le texte intégralRijckaert, Arseen. Dutch-English, English-Dutch. New York : Hippocrene Books, 1999.
Trouver le texte intégralP, Cowie A., et Evison Alan, dir. Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary. Hong Kong : Oxford University Press, 1994.
Trouver le texte intégral1921-, Pogonowski Iwo Cyprian, dir. Polish-English, English-Polish dictionary. New York : Hippocrene Bks., 1995.
Trouver le texte intégralVladimiro, Macchi, et Edigeo, dir. English-Italian, Italian-English. Milano : Rizzoli Larousse, 2003.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Hünig, Wolfgang. « Style labels in monolingual English learner’s dictionaries ». Dans Motivation in Language, 367–89. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.243.23hun.
Texte intégralStein, Gabriele. « Sixteenth-Century English-Vernacular Dictionaries ». Dans Studies in the History of the Language Sciences, 219. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.40.23ste.
Texte intégralHüllen, Werner. « English Onomasiological Dictionaries and Thesauri ». Dans A Companion to the History of the English Language, 103–12. Oxford, UK : Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444302851.ch10.
Texte intégralDelbridge, Arthur. « Cultural, situational and modal labels in dictionaries of English ». Dans Language Topics, 65. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt1.49del.
Texte intégralDelbridge, Arthur. « Cultural, situational and modal labels in dictionaries of English ». Dans Language Topics, 65. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt2.50del.
Texte intégralAdams, Michael. « English Unbound : Dictionaries, Dialects, and Boundaries ». Dans Handbook of the Changing World Language Map, 1323–36. Cham : Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-02438-3_138.
Texte intégralAdams, Michael. « English Unbound : Dictionaries, Dialects, and Boundaries ». Dans Handbook of the Changing World Language Map, 1–14. Cham : Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-73400-2_138-1.
Texte intégralLancashire, Ian. « Word-entry patterns in Early Modern English dictionaries ». Dans Patterns in Language and Linguistics, sous la direction de Beatrix Busse et Ruth Moehlig-Falke, 69–96. Berlin, Boston : De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110596656-004.
Texte intégralBronstein, Arthur J. « The History of Pronunciation in English-Language Dictionaries ». Dans Studies in the History of the Language Sciences, 23. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.40.04bro.
Texte intégralHartmann, Reinhard R. K. « Dictionaries Today : What Can We Do With Them ? » Dans A Companion to the History of the English Language, 93–102. Oxford, UK : Wiley-Blackwell, 2009. http://dx.doi.org/10.1002/9781444302851.ch9.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Almiman, Ali, et Allan Ramsay. « Using English Dictionaries to generate Commonsense Knowledge in Natural Language ». Dans RANLP 2017 - Recent Advances in Natural Language Processing Meet Deep Learning. Incoma Ltd. Shoumen, Bulgaria, 2017. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-049-6_009.
Texte intégralNurkenova, Saule S., et Karylgash U. Kinzhagaliyeva. « Substandard dictionaries in linguaexpert practice of English ». Dans Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-134.
Texte intégralNyetanyane, John, et Muthoni Masinde. « Development of English-isiZulu Language Translator to Bridge Language Barrier Between EWS and Bantu Language Speaking Farmers. Case of Swayimane, KwazuluNatal, South Africa ». Dans 2022 IST-Africa Conference (IST-Africa). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.23919/ist-africa56635.2022.9845671.
Texte intégralMachonis, Peter A. « Using Electronic Dictionaries and NooJ to Generate Sentences Containing English Phrasal Verbs ». Dans Proceedings of the Linguistic Resources for Automatic Natural Language Generation - LiRA@NLG. Stroudsburg, PA, USA : Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w17-3805.
Texte intégralZannrni, Imadin, Hema Hamza et Laila Shareef. « Contemporary Arabic and English Idioms : Translating Difficulties and Strategies ». Dans 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.932.
Texte intégralAljlayl, Mohammed, et Ophir Frieder. « Effective arabic-english cross-language information retrieval via machine-readable dictionaries and machine translation ». Dans the tenth international conference. New York, New York, USA : ACM Press, 2001. http://dx.doi.org/10.1145/502585.502635.
Texte intégralNiyazova, Gulnorakhon. « DEVELOPING LEARNER DICTIONARIES WITH CORPUS LINGUISTICS METHODS ». Dans Modern approaches and new trends in teaching foreign languages. Alisher Navo'i Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2024. http://dx.doi.org/10.52773/tsuull.conf.teach.foreign.lang.2024.8.5/dmeq9969.
Texte intégralKarpinska, Laura, et Dace Liepiņa. « Bilingual Lexicographic Resources in Support of Acquiring Legal Terminology for Translation Purposes ». Dans Language for International Communication. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2023.04.
Texte intégralVisan, Ruxandra. « DICTIONARY CONSULTATION HABITS OF ROMANIAN LEARNERS OF ENGLISH AT UNIVERSITY LEVEL ». Dans eLSE 2020. University Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-20-236.
Texte intégralSelcuk, Hasan, et Linda Daniela. « The Use of Online Dictionaries During Web-Based Collaborative Writing Among EFL Learners ». Dans ATEE 2022 Annual Conference. University of Latvia Press, 2023. http://dx.doi.org/10.22364/atee.2022.32.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "English language, dictionaries, bantu"
Chen, Aitao, Hailing Jiang et Fredric Gey. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries. Fort Belvoir, VA : Defense Technical Information Center, janvier 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada456270.
Texte intégralPikilnyak, Andrey V., Nadia M. Stetsenko, Volodymyr P. Stetsenko, Tetiana V. Bondarenko et Halyna V. Tkachuk. Comparative analysis of online dictionaries in the context of the digital transformation of education. [б. в.], juin 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4431.
Texte intégralBuitrago-García, Hilda Clarena. Teaching Dictionary Skills through Online Bilingual Dictionaries. Ediciones Universidad Cooperativa de Colombia, septembre 2022. http://dx.doi.org/10.16925/gcnc.23.
Texte intégralГарлицька, Т. С. Substandard Vocabulary in the System of Urban Communication. Криворізький державний педагогічний університет, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3912.
Texte intégral