Littérature scientifique sur le sujet « Emperors – Fiction »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Emperors – Fiction ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Emperors – Fiction"
Filipowicz, Stanisław, et Paweł Janowski. « Europe as Fiction ». Civitas. Studia z Filozofii Polityki 11 (30 janvier 2009) : 40–51. http://dx.doi.org/10.35757/civ.2009.11.02.
Texte intégralBudner, Keith. « How Does a Moorish Prince Become a Roman Caesar ? Fictions and Forgeries, Emperors and Others from the Spanish "Flores" Romances to the Lead Books of Granada ». Medieval Globe 5, no 2 (2019) : 149–70. http://dx.doi.org/10.17302/tmg.5-2.8.
Texte intégralSamoilov, Dmitrii Aleksandrovich. « Aristide's apology, its form and addressee ». Исторический журнал : научные исследования, no 3 (mars 2023) : 40–51. http://dx.doi.org/10.7256/2454-0609.2023.3.40744.
Texte intégralMacdonald, Alastair Ewan. « Loss, Nostalgia, and Hope : the Ming-Qing Transition in the Fiction of “the Hazy Crossing Ferryman of Xiaoxiang” ». Ming Qing Yanjiu 23, no 2 (10 décembre 2019) : 135–64. http://dx.doi.org/10.1163/24684791-12340039.
Texte intégralMiller, Robert J. « When It's Futile to Argue about the Historical Jesus : A Response to Bock, Keener, and Webb ». Journal for the Study of the Historical Jesus 9, no 1 (2011) : 85–95. http://dx.doi.org/10.1163/174551911x601144.
Texte intégralWang, Yuanfei. « Java in Discord ». positions : asia critique 27, no 4 (1 novembre 2019) : 623–52. http://dx.doi.org/10.1215/10679847-7726916.
Texte intégralSilvestri, Luca. « Sinthomi Tardo-Capitalisti ». Philosophica : International Journal for the History of Philosophy 15, no 30 (2007) : 83–99. http://dx.doi.org/10.5840/philosophica2007153024.
Texte intégralВедешкин, М. А. « The Apology for the Forgotten Emperor ». Диалог со временем, no 85(85) (1 décembre 2023) : 349–56. http://dx.doi.org/10.21267/aquilo.2023.85.85.020.
Texte intégralJeon, Jin-Kook. « A Study on the Characteristic Contents of Jewang Ungi and Yi Seunghyu's View of History ». Korean Society of the History of Historiography 47 (30 juin 2023) : 45–76. http://dx.doi.org/10.29186/kjhh.2023.47.45.
Texte intégralBuck, P. Lorraine. « Athenagoras'sEmbassy : A Literary Fiction ». Harvard Theological Review 89, no 3 (juillet 1996) : 209–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816000031862.
Texte intégralThèses sur le sujet "Emperors – Fiction"
Cable, Alison. « The Emperor's new clothes : reading the real in George Eliot's life and fiction ». Thesis, University of East Anglia, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.266717.
Texte intégralGiacobbo, Paula. « A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a História do Brasil ». reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2017. http://hdl.handle.net/10183/174525.
Texte intégralThis study deals with the translation, from Brazilian Portuguese to American English, of culture-specific items – known as words or expressions that, in a context, due to the lack of precise correspondents in the target language, can cause translation problems – through a case study: the non-fiction book “1808: como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a História de Portugal e do Brasil”, by Laurentino Gomes. The main objective of the study is the analysis of the translation choices for culturespecific items in the source text. The motivation for this work comes from the necessity of reflecting on the role of translation of information about the history and the culture of a country. The book “1808” portrays, in an accessible way, the time of the arrival of the Portuguese royal family in Brazil. The theoretical framework is based, among others, on Hurtado Albir (2011), who considers that not only the knowledge about the audience, but also about the literary genre and the purpose of the translation are factors which a translator must consider in the translation process, and Christiane Nord (2016), who emphasizes the importance of the literary function, for the study of the adopted vision of translation. In this study, Franco Aixelá’s (2013) concept of culture-specific items was adopted. The strategies of translation of Franco Aixelá (2013), in comparison with the translation techniques of Hurtado Albir (2011), and the cultural categories of Espindola (2005), which were taken into consideration for the analysis, were also presented. Regarding the methodological steps, initially, prospective culture-specific items were identified. Then, the candidates were sorted through cultural categories (sixteen in total), the translations of the candidates were collected and, finally, the candidates were filtered for the obtention of the culture-specific items. From this, the translation strategies proposed by Franco Aixelá (2013) were primarily considered for the classification of the translation choices analyzed in this study. When the concept of Franco Aixelá (2013) could not comprise our analysis, Hurtado Albir’s (2011) translation techniques were used to categorize the translations. Franco Aixelá (2013) separates his strategies into strategies of conservation and strategies of substitution. In the analysis, a larger number of strategies of conservation was found (245 times) in comparison to strategies of substitution (113 times) – in addition to that, two choices were categorized as techniques of Hurtado Albir (2011) –, however, it was possible to conclude that this result is not necessarily an indication that the translation does not show a didactic or accessible nature, because, in many moments, these translation choices present elements that enable the approximation of the text to the target-culture.
Singh, Sanjana. « Messiahs and martyrs : religion in selected novels of Frank Herbert's Dune chronicles ». Diss., 2012. http://hdl.handle.net/10500/11839.
Texte intégralEnglish Studies
M.A. (English Studies)
Livres sur le sujet "Emperors – Fiction"
Edwards, Ruth Dudley. Killing the emperors. Scottsdale, AZ : Poisoned Pen Press, 2012.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto : Viking, 2000.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. London : Earthlight, 2000.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto, ON : Penguin Books Canada, 2003.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. New York : HarperPrism, 2000.
Trouver le texte intégralEdwards, Ruth Dudley. Killing the emperors. Long Preston UK : Magna Large Print Books, 2014.
Trouver le texte intégralLogan, David. The nine emperors. London : Quercus, 2014.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. New York : Roc, 2010.
Trouver le texte intégralKay, Guy Gavriel. Lord of emperors. Toronto : Penguin Canada, 2005.
Trouver le texte intégralLeonardo de Arrizabalaga y Prado. The Emperor Elagabalus : Fact or fiction ? Cambridge : Cambridge University Press, 2010.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Emperors – Fiction"
Caronia, Nancy. « Resisting Displacement in Bernardine Evaristo’s The Emperor’s Babe ». Dans Madness in Black Women’s Diasporic Fictions, 19–50. Cham : Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-58127-9_2.
Texte intégralAllen, Nicola. « “We Exist Only in the Reflection of Others” : Imagining London’s History in Bernardine Evaristo’s The Emperor’s Babe ». Dans Twenty-First-Century British Fiction and the City, 61–79. Cham : Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-89728-8_4.
Texte intégralGauthier, Marni. « Truth-telling Fiction in a Post-9/11 World : Don DeLillo’s Falling Man and Julie Otsuka’s When the Emperor Was Divine ». Dans Amnesia and Redress in Contemporary American Fiction, 151–82. New York : Palgrave Macmillan US, 2011. http://dx.doi.org/10.1057/9780230337824_7.
Texte intégralTrnka-Amrhein, Yvona. « Chapter 18. Plotting Plotina ? The reception of an empress in Roman provincial prose (fiction) ». Dans The Reality of Women in the Universe of the Ancient Novel, 277–96. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.40.18trn.
Texte intégralDavenport, Caillan, et Shushma Malik. « Introduction ». Dans Representing Rome's Emperors, 1–39. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192869265.003.0001.
Texte intégral« Michael Jeffreys Psellos and ‘his emperors’ : fact, fiction and genre ». Dans History as Literature in Byzantium, 99–118. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315253305-17.
Texte intégralTowlson, Jon. « Close Encounters : Genre and Context ». Dans Close Encounters of the Third Kind, 17–24. Liverpool University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781911325079.003.0002.
Texte intégralScourfield, J. H. D. « Fictions of Power ». Dans Representing Rome's Emperors, 296–319. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192869265.003.0012.
Texte intégralZillmann, Dolf. « The Psychology of the Appeal of Portrayals of Violence ». Dans Why We Watch, 179–211. Oxford University PressNew York, NY, 1998. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195118209.003.0010.
Texte intégralSnow, Joseph Τ. « 9. Alfonso as Troubadour : The Fact and the Fiction ». Dans Emperor of Culture, sous la direction de Robert I. Burns. Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1990. http://dx.doi.org/10.9783/9781512800951-012.
Texte intégral