Articles de revues sur le sujet « Dysfonctionnement (le mot français) »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Dysfonctionnement (le mot français) ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Boch, Françoise, Fanny Rinck et Julie Sorba. « Les acquisitions tardives en français écrit : une base de données sur les erreurs et maladresses à un niveau avancé ». SHS Web of Conferences 78 (2020) : 06005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207806005.
Texte intégralEYCHENNE, JULIEN, et BERNARD LAKS. « La liaison en français contemporain : normes, usages, acquisitions ». Journal of French Language Studies 27, no 1 (31 janvier 2017) : 1–12. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269516000430.
Texte intégralHamelin, Louis-Edmond. « Le mot hiver en français ». Cahiers de géographie du Québec 50, no 139 (2006) : 105. http://dx.doi.org/10.7202/012937ar.
Texte intégralSianturi, Lusi Solavide, Balduin Pakpahan et Andi Wete Polili. « ANALYSE ORTOGRAPHIQUE DES MOTSEMPRUNTÉS DU FRANÇAIS EN INDONÉSIEN ». HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 7, no 1 (9 octobre 2018) : 507. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v7i1.10934.
Texte intégralFlipo, Daniel. « Ordre lexicographique en français ». La Lettre GUTenberg, no 53 (8 octobre 2024) : 25–35. http://dx.doi.org/10.60028/lettre.vi53.168.
Texte intégrald’Entremont, Carmen. « De l’oral à l’écrit : le cas des Acadiens de la Nouvelle-Écosse ». Deuxième séance : transcrire, traduire ou récrire ?, no 16-17 (22 décembre 2010) : 87–97. http://dx.doi.org/10.7202/045133ar.
Texte intégralMiramon, Charles de. « L'invention du mot « race » et le courant héréditaire médiéval ». Diversité 168, no 1 (2012) : 44–49. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2012.3544.
Texte intégralProietti, Fausto. « Autocratie : histoire politique d’un mot du XVIIe au XXe siècle ». Tocqueville Review 45, no 1 (1 juillet 2024) : 127–46. http://dx.doi.org/10.3138/ttr.45.1.127.
Texte intégralOssipov, Hélène. « Un petit mot sur y ». Revue québécoise de linguistique 24, no 1 (1 mai 2009) : 173–79. http://dx.doi.org/10.7202/603107ar.
Texte intégralGarcia, Agnes, Jubliana Sitompul et Rabiah Adawi. « LA TRANSFORMATION TROUVÉE DANS LA TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI DE L’ORDINATEUR PORTABLE EN FRANÇAIS ET INDONÉSIEN ». HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 8, no 2 (1 juillet 2020) : 702. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v8i2.18900.
Texte intégralTabouret-Keller, Andrée. « Un témoignage : « Immigrant ! C'est un mot français, ça ? » ». Mots 60, no 1 (1999) : 135–42. http://dx.doi.org/10.3406/mots.1999.2170.
Texte intégralBenzitoun, Christophe. « Description morphosyntaxique du mot quand en français contemporain ». Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 30, no 2 (31 décembre 2007) : 321–24. http://dx.doi.org/10.1075/li.30.2.10ben.
Texte intégralStévenot, Anne, et Loris Guery. « Participation financière et climat social : une analyse des perceptions comparées dirigeants/salariés ». Articles 68, no 2 (11 juin 2013) : 290–311. http://dx.doi.org/10.7202/1016320ar.
Texte intégralOven, Jacqueline. « Un mot peut en cacher au autre. Cas du mot grammatical de ». Journal for Foreign Languages 7, no 1 (30 décembre 2015) : 143–54. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.7.143-154.
Texte intégralLÉWY, NICOLAS, FRANÇOIS GROSJEAN, LYSIANE GROSJEAN, ISABELLE RACINE et CAROLE YERSIN. « Un modèle psycholinguistique informatique de la reconnaissance des mots dans la chaîne parlée du français ». Journal of French Language Studies 15, no 1 (mars 2005) : 25–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269505001900.
Texte intégralSchaller, Ga¨ëtan. « AMOUR Une étymologie apparemment évidente... » Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no 60 (24 février 2020) : 21–26. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2020.135.
Texte intégralMarola, Annisa Octaviani, Anastasia Pudjiherwanti, Marliza Arsiyana et Retno Purnama Irawati. « Les éléments formants culturels sur l’idiome Français en Indonésien ». Lingua Litteratia Journal 10, no 1 (25 mai 2023) : 47–55. http://dx.doi.org/10.15294/ll.v10i1.67141.
Texte intégralSanterre, Laurent. « La condition de non-contiguïté accentuelle en français : théorie et pratique ». Revue québécoise de linguistique 19, no 2 (6 mai 2009) : 39–56. http://dx.doi.org/10.7202/602675ar.
Texte intégralKotowska, Katarzyna. « Français écrit-français parlé-français prononcé : la quęte du mot dans la poésie cubiste de Max Jacob ». Verbum 7, no 2 (novembre 2005) : 457–64. http://dx.doi.org/10.1556/verb.7.2005.2.7.
Texte intégralWatbled, Jean-Philippe. « Les processus de sandhi externe en français de Marseille ». Journal of French Language Studies 1, no 1 (mars 1991) : 71–91. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500000818.
Texte intégralHubscher, Ronald, et Rose-Marie Lagrave. « Unité et pluralisme dans le syndicalisme agricole français. Un faux débat ». Annales. Economies, sociétés, civilisations 48, no 01 (février 1993) : 109–34. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1993.279121.
Texte intégralManiakis, Héléna. « Construction du savoir langagier en français à la Légion étrangère : la double hybridation linguistique dans l’interlangue des légionnaires russes et polonais ». Voix Plurielles 11, no 2 (3 décembre 2014) : 133–45. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i2.1108.
Texte intégralPfister, Laurent. « Domaine, propriété, droit de propriété. Notes sur l'évolution du vocabulaire du droit français des biens ». Revue générale de droit 38, no 2 (20 octobre 2014) : 303–38. http://dx.doi.org/10.7202/1027039ar.
Texte intégralDakroub, Fida. « Ce qu'écrire en français veut dire pour les francophones du Machrek ». Recherches Francophones : Revue de l'Association internationale d'étude des littératures et des cultures de l'espace francophone (AIELCEF) 1 (17 décembre 2021) : 168–82. http://dx.doi.org/10.26443/rcfr.v1i1.332.
Texte intégralDe Mareschal, Claire. « L’odyssée du mot veillatif : du français de Normandie aux créoles antillais ». SHS Web of Conferences 191 (2024) : 02007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102007.
Texte intégralEl Kak, Manar. « Du spécifique au générique dans la détermination du mot souffrance dans Salvifici doloris de Jean-Paul II : Analyse contrastive français-arabe ». Roczniki Humanistyczne 68, no 8 (23 décembre 2020) : 105–35. http://dx.doi.org/10.18290/rh.20688-8.
Texte intégralDoustin, Elisabeth. « ENTRETIEN AVEC JEAN-PIERRE BROUILLAUD SUR MA VIE AVEC CONTUMACE (2018) ». Littera Aperta. International Journal of Literary and Cultural Studies 5 (30 décembre 2017) : 85–92. http://dx.doi.org/10.21071/ltap.v5i5.13324.
Texte intégralPardo Segura, Martha. « Deux Visions Pataphysiques. Recueil Litchis de Madagascar ». LA PALABRA, no 23 (10 juillet 2013) : 125. http://dx.doi.org/10.19053/01218530.2213.
Texte intégralBochnakowa, Anna. « Notre première boisson – le lait. Étude du mot en français et en polonais ». Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, no 14 (30 décembre 2019) : 99–107. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.14.09.
Texte intégralHansen, Anita Berit. « Etude du E caduc — stabilisation en cours et variations lexicales ». Journal of French Language Studies 4, no 1 (mars 1994) : 25–54. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500001964.
Texte intégralThibault, André. « Le destin de ‹-oir(e)› en français laurentien et la neutralisation de l’opposition /ɑ/ ~ /ɔ/ devant /ʁ/ ». SHS Web of Conferences 78 (2020) : 02006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207802006.
Texte intégralHutin, Mathilde, Adèle Jatteau, Ioana Vasilescu, Lori Lamel et Martine Adda-Decker. « Le schwa final en français standard est-il un « lubrifiant phonétique » ? » SHS Web of Conferences 78 (2020) : 09004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207809004.
Texte intégralFéron, François-Xavier. « Störungen (2011) de David Hudry, ou la confrontation des diapasons à travers l’emploi jumelé d’instruments baroques et modernes ». Circuit 28, no 2 (12 septembre 2018) : 53–67. http://dx.doi.org/10.7202/1051292ar.
Texte intégralSchuring, Melissa, et Anne Vanderheyden. « Parlez-vous #hashtag ? Quelques éclairages sur l’anglicisme hashtag et ses substituts français mot-dièse et mot-clic ». SHS Web of Conferences 138 (2022) : 11015. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213811015.
Texte intégralDe Vaan, Michiel. « Regard linguistique sur la regiquine ». Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no 60 (24 février 2020) : 187–92. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2020.187.
Texte intégralButtiens, Michel. « Les Documents parlementaires : jusqu’à quel point les traductions de documents historiques ont-elles en elles-mêmes une valeur historique ? » Meta 49, no 3 (25 novembre 2004) : 475–80. http://dx.doi.org/10.7202/009373ar.
Texte intégralMontecchio, Estefanía. « Le mot-valise selon Vian : comment faire violence à l’imaginaire langagier ». REVELL - REVISTA DE ESTUDOS LITERÁRIOS DA UEMS 1, no 31 (23 août 2022) : 55–71. http://dx.doi.org/10.61389/revell.v1i31.6661.
Texte intégralLe Bars, Daniel, Claude Milhaud et Jean-Paul Rousseau. « L’usage en français du mot anglais « sentience » est-il pertinent ? » Bulletin de l'Académie Vétérinaire de France, no 1 (2018) : 30. http://dx.doi.org/10.4267/2042/68003.
Texte intégralBenzo, Veronica. « Traduction du langage économique de l’anglais au français : l’usage et la norme ». Éla. Études de linguistique appliquée N° 213, no 1 (16 avril 2024) : 75–88. http://dx.doi.org/10.3917/ela.213.0079.
Texte intégralAgulhon, Maurice. « “Républicain” à la française ». Tocqueville Review 13, no 1 (janvier 1992) : 107–18. http://dx.doi.org/10.3138/ttr.13.1.107.
Texte intégralDavid-Toledo, Alessandro C., et Theresa A. Antes. « A Study on the Usage of Wesh in Parisian French ». French Review 97, no 4 (mai 2024) : 15–35. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2024.a928663.
Texte intégralDupuis-Déri1, Francis. « Le « masculinisme » : une histoire politique du mot (en anglais et en français) ». Hors thème 22, no 2 (15 février 2010) : 97–123. http://dx.doi.org/10.7202/039213ar.
Texte intégralBord, Christophe. « Langage et idéologie : réflexions sur quelques tendances du français actuel ». Moderna Språk 84, no 2 (13 novembre 1990) : 140–48. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v84i2.10432.
Texte intégralCamussi-Ni, Marie-Armelle. « Le traitement de l’erreur : comment introduire la linguistique dans l’enseignement de la grammaire au cycle primaire ? » Le français aujourd'hui N° 225, no 2 (29 mai 2024) : 97–108. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.225.0097.
Texte intégralGaol, Josmar Lumban, Balduin Pakpahan et Nurilam Harianja. « L’ÉQUIVALENCE DU VERBE POLYSEMIQUE « FAIRE » DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LE CHARRETIER DE LA PROVIDENCE » EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN ». HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 7, no 1 (9 octobre 2018) : 485. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v7i1.10932.
Texte intégralSÈNE, Dr Rose. « Polysémie du mot PAROLE dans les expressions du français médiéval et les emplois en français moderne ». Afrosciences Antiquity Sunu Xalaat 1, no 4 (5 décembre 2024) : 234–45. http://dx.doi.org/10.61585/pud-asasx-v1n415.
Texte intégralVušović, Olivera. « Vocabulaire du droit pénal français : cas de polysémie externe ». Linguistica 53, no 2 (1 décembre 2013) : 211–25. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.53.2.211-225.
Texte intégralVinet, Marie-Thérèse. « Lexique, emprunts et invariants : une analyse théorique des anglicismes en français du Québec ». Revue québécoise de linguistique 24, no 2 (1 mai 2009) : 165–81. http://dx.doi.org/10.7202/603119ar.
Texte intégralHamelin, Louis-Edmond. « Le québécisme nordicité : de la néologie à la lexicalisation ». TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, no 2 (23 février 2007) : 51–65. http://dx.doi.org/10.7202/037217ar.
Texte intégralKalifa, Dominique. « Archéologie de l’Apachisme. Les représentations des Peaux-Rouges dans la France du XIX e siècle ». Revue d’histoire de l’enfance « irrégulière » N° 4, no 1 (1 janvier 2002) : 19–37. http://dx.doi.org/10.3917/rhei.004.0019.
Texte intégral