Articles de revues sur le sujet « Donne arabe »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Donne arabe ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Charillon, Frédéric. « Occident/monde arabe : une nouvelle donne géopolitique ». Politique étrangère Printemps, no 1 (2012) : 135. http://dx.doi.org/10.3917/pe.121.0135.
Texte intégralBistolfi, Robert. « Europe, Méditerranée, monde arabe : une nouvelle donne ? » Confluences Méditerranée N°49, no 2 (2004) : 11. http://dx.doi.org/10.3917/come.049.0011.
Texte intégralSimonet, Loïc. « Le « Printemps arabe » et la nouvelle donne de l'énergie ». Géoéconomie 66, no 3 (2013) : 189. http://dx.doi.org/10.3917/geoec.066.0189.
Texte intégralKönig, Daniel G. « The Unkempt Heritage : On the Role of Latin in the Arabic-Islamic Sphere ». Arabica 63, no 5 (10 août 2016) : 419–93. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341414.
Texte intégralAman, Yasser K. R. « Nizar Qabbani’s “Balqis” ». FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no 2 (1 octobre 2009) : 1–33. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.2.01ama.
Texte intégralChaouq, Bouchra. « Le regard entre Je et l’Autre ». Études littéraires 33, no 3 (12 avril 2005) : 185–91. http://dx.doi.org/10.7202/501317ar.
Texte intégralAbdel-Fattah, Mahmoud M. « On the Translation of Modals from English into Arabic and Vice Versa ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no 1 (24 octobre 2005) : 31–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.1.03abd.
Texte intégralIMENE, Ksentini. « Problèmes d’interférences arabe/français dans les productions écrites d’élèves de secondaire ». FRANCISOLA 3, no 2 (2 mars 2019) : 114. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15745.
Texte intégralEl-Yasin, Mohammed K. « The Passive Voice ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no 1 (1 janvier 1996) : 18–26. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.1.03ely.
Texte intégralSalama-Carr, Myriam. « L’autocensure et la représentation de l’altérité dans le récit de voyage de rifā’a rāfi’ al-TahTāwī (1826-1831) ». TTR 23, no 2 (16 mai 2012) : 113–31. http://dx.doi.org/10.7202/1009162ar.
Texte intégralLarcher, Pierre. « Mortimer Sloper Howell (1841–1925), lecteur de Raḍī al-dīn al-Astarābāḏī (VIIe/XIIIe siècle), et deux lithographies indiennes ». Historiographia Linguistica 46, no 1-2 (2 septembre 2019) : 105–32. http://dx.doi.org/10.1075/hl.00040.lar.
Texte intégralAziz, Yowell Y. « Existential Sentences in Arabic-English Translation ». Meta 40, no 1 (30 septembre 2002) : 47–53. http://dx.doi.org/10.7202/001930ar.
Texte intégralCruz Carvajal, Isleny. « Sans Soleil, donde todo se comunica ». Área Abierta 21, no 3 (13 octobre 2021) : 387–403. http://dx.doi.org/10.5209/arab.77149.
Texte intégralSIDARUS, ADEL. « UN DÉBAT SUR L'EXISTENCE DE DIEU SOUS L'ÉGIDE PRÉTENDUE D'ALEXANDRE LE GRAND ». Arabic Sciences and Philosophy 19, no 2 (septembre 2009) : 247–83. http://dx.doi.org/10.1017/s095742390999004x.
Texte intégralSidarus, Adel. « Filosofia Árabo-Islâmica (Breve Relance Histórico) ». Philosophica : International Journal for the History of Philosophy 9, no 17 (2001) : 151–69. http://dx.doi.org/10.5840/philosophica2001917/188.
Texte intégralTrovato, Roberto. « DALLA TELA ALLA SCENA. ANALISI DRAMMATURGICA DI SHERAZADE VA IN OCCIDENTE DI PATRIZIA MONACO. » Revista Internacional de Culturas y Literaturas, no 15 (2014) : 293–302. http://dx.doi.org/10.12795/ricl.2014.i15.23.
Texte intégralTrabelsi, Chédia. « La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate « La lumière » ». Meta 45, no 3 (2 octobre 2002) : 400–411. http://dx.doi.org/10.7202/004504ar.
Texte intégralAthamneh, Naser Al-Hassan, et Jehan Ibrahim Zitawi. « English-Arabic Translation of Dubbed Children's Animated Pictures ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no 2 (20 août 1999) : 127–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.03ath.
Texte intégralSartori, Manuel. « Entre influence et coïncidence : La réminiscence du grec dans l’arabe ». Historiographia Linguistica 46, no 3 (31 décembre 2019) : 1–32. http://dx.doi.org/10.1075/hl.00049.sar.
Texte intégralSidarus, Adel Y. « Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du moyen âge ». Histoire Epistémologie Langage 42, no 1 (2020) : 59–72. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020007.
Texte intégralLombardi, Roland. « Israël et la nouvelle donne géopolitique au Moyen-Orient ». Études internationales 47, no 2-3 (20 avril 2017) : 107–31. http://dx.doi.org/10.7202/1039539ar.
Texte intégralKas, Brahim. « La Jordanie et les monarchies arabes du Golfe : rupture ou nouvelle donne stratégique ? » Confluences Méditerranée N°110, no 3 (2019) : 183. http://dx.doi.org/10.3917/come.110.0183.
Texte intégralHamad, Eradah O., Ahmad N. AlHadi, Paul F. Tremblay, Marie Y. Savundranayagam, Elizabeth Anne Kinsella, Jeffrey D. Holmes, Christopher J. Lee et Andrew M. Johnson. « Reconstruction of a Caregiver Burden Scale : Identifying Culturally Sensitive Items in Saudi Arabia ». Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 37, no 2 (2 avril 2018) : 218–33. http://dx.doi.org/10.1017/s071498081800003x.
Texte intégralSamandi, Z. « Pratique de la science sociale au maghreb : l'approche intercontextuelle de la modernité ». Sociedade e Estado 17, no 2 (décembre 2002) : 455–86. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-69922002000200011.
Texte intégralTrousselard, Sylvain. « Antonio Gagliardi, La donna mia. Filosofia araba e poesia medievale ». Italies, no 12 (1 décembre 2008) : 504–6. http://dx.doi.org/10.4000/italies.4213.
Texte intégralMagallón Rosa, Raúl. « La publicidad institucional en España. Evolución legislativa, tecnológica y social ». Área Abierta 20, no 3 (29 septembre 2020) : 385–400. http://dx.doi.org/10.5209/arab.67255.
Texte intégralGarcía Martínez, Alberto Nahum, et Ted Nannicelli. « Otro tipo de recompensa narrativa : el concepto de “prolongación temporal” como superación de la serialidad televisiva ». Área Abierta 21, no 3 (13 octobre 2021) : 349–65. http://dx.doi.org/10.5209/arab.75200.
Texte intégralMalaina Martín, Alvaro. « Rizomas etno-cinematográficos : un estudio de Manta Ray (Puttiphong Aroonpheng, 2018) y Una tierra imaginada (Yeo Siew Hua, 2018) ». Área Abierta 20, no 2 (12 juin 2020) : 209–25. http://dx.doi.org/10.5209/arab.68219.
Texte intégralMosbah, Saïd. « Traduction et stéréotypie : quand le stéréotype détermine la facture du texte ». Meta 45, no 3 (2 octobre 2002) : 458–64. http://dx.doi.org/10.7202/003671ar.
Texte intégralCorral Rey, María Nieves, et Alexandra Sandulescu Budea. « Representaciones de la figura femenina en el cine español contemporáneo (2010-2020) ». Área Abierta 22, no 2 (2 juin 2022) : 185–99. http://dx.doi.org/10.5209/arab.79015.
Texte intégralDuplá López-Dóriga, Federico, et Francisco Utray. « La formación de los directores de fotografía de cine en España (2001-2016) ». Área Abierta 21, no 1 (10 février 2021) : 25–44. http://dx.doi.org/10.5209/arab.71976.
Texte intégralMonterrubio Ibáñez, Lourdes. « Friends in cinema. Correspondencias fílmicas : de la subjetividad a la intersubjetividad ». Área Abierta 19, no 3 (4 novembre 2019) : 439–70. http://dx.doi.org/10.5209/arab.65384.
Texte intégralGuarinos Galán, Virginia. « Envejecimiento (de tópicos) activo(s) en el cine español de las décadas del “bienestar”. La tercera edad en el cine español durante los gobiernos socialistas de finales del siglo XX. » Área Abierta 19, no 1 (3 décembre 2018) : 59–73. http://dx.doi.org/10.5209/arab.61154.
Texte intégralAziz, Yowell Y. « Explicit and Implicit Reference in Arabic-English Translation ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no 3 (1 janvier 1993) : 129–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.3.02azi.
Texte intégralLarcher, Pierre. « Du mais français au lâkin(na) arabe et retour. Fragment d’une histoire comparée de la linguistique ». Revue québécoise de linguistique 20, no 1 (7 mai 2009) : 171–92. http://dx.doi.org/10.7202/602692ar.
Texte intégralSfar, Inès. « Figement et incorporation : l’établissement d’un concordancier bilingue (français-arabe) ». Meta 55, no 1 (30 avril 2010) : 158–67. http://dx.doi.org/10.7202/039610ar.
Texte intégralBALDI, Sergio. « Emprunts arabes en buduma ». Linguistique du développement, Volume 1, Numéro 6 (22 décembre 2022) : 161–68. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2565.
Texte intégralSalim Ali, Salah. « Pertinence and redundancy in poetic repetition ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no 4 (31 décembre 2005) : 337–56. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.4.05sal.
Texte intégralRamadan, Nemer H. « Pourquoi l’économie monétaire arabe n’a pas débouché sur le capitalisme ? Une perspective wébérienne ». Articles 18, no 1 (17 novembre 2008) : 61–86. http://dx.doi.org/10.7202/040148ar.
Texte intégralLarcher, Pierre. « La Particule Làkinna vue par un Grammairien Arabe du XIIIe Siècle ». Historiographia Linguistica 19, no 1 (1 janvier 1992) : 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/hl.19.1.02lar.
Texte intégralMajed, Asma. « Musique et hypnose ». Wisdom Journal For Studies & ; Research 2, no 2 (30 mars 2022) : 148–73. http://dx.doi.org/10.55165/wjfsar.v2i2.92.
Texte intégralFarah, Caesar E. « Politics and Society in Ottoman Palestine : The Arab Struggle for Survival and Power, Donna Robinson Divine ». Digest of Middle East Studies 4, no 2 (avril 1995) : 83–86. http://dx.doi.org/10.1111/j.1949-3606.1995.tb00558.x.
Texte intégralTamari, Salim. « Everybody's Problem ? : Refugees into Citizens : Palestinians and the End of the Arab-Israeli Conflict. . Donna Arzt. » Journal of Palestine Studies 28, no 2 (janvier 1999) : 94–95. http://dx.doi.org/10.1525/jps.1999.28.2.00p0213a.
Texte intégralGuillaume, Jean-Patrick. « Entre grammaire arabe et grammaires arabisantes. Heurs et malheurs de la phrase nominale ». Histoire Epistémologie Langage 42, no 1 (2020) : 93–114. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020002.
Texte intégralBohas, Georges. « Transitivité et intransitivité dans la grammaire de Bar Hebræus ». Histoire Epistémologie Langage 42, no 1 (2020) : 49–57. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020005.
Texte intégralAvila, Robert. « Space for “Speculative Friendships” : Keith Hennessy and Jassem Hindi’s future friend/ships ». TDR/The Drama Review 62, no 2 (juin 2018) : 136–43. http://dx.doi.org/10.1162/dram_a_00753.
Texte intégralSoengas-Pérez, Xosé, et Mohamed Assif. « Cyberactivisim in the process of political and social change in Arab Countries ». Comunicar 25, no 53 (1 octobre 2017) : 49–57. http://dx.doi.org/10.3916/c53-2017-05.
Texte intégralMenacere, Mohamed. « Discourse Awareness in Translation ». Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no 4 (1 janvier 1994) : 203–13. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.4.03men.
Texte intégralSatia, Priya. « Centralité des marges ». Annales. Histoire, Sciences Sociales 71, no 01 (mars 2016) : 87–126. http://dx.doi.org/10.1353/ahs.2016.0005.
Texte intégralAl-Hajebi, Abdulghani. « Les récits de voyage épistolaires en Arabie au XVIIIe siècle ». Estudios Románicos 28 (20 décembre 2019) : 11–30. http://dx.doi.org/10.6018/er/377131.
Texte intégral