Thèses sur le sujet « Didattica della letteratura »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 22 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Didattica della letteratura ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Morbiato, Gloria <1990>. « Didattica della Letteratura : nuovi approcci e nuovi strumenti ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/5496.
Texte intégralToscano, Anna <1970>. « Didattica della lingua attraverso ipermedia, città e letteratura ». Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/5596.
Texte intégralBERTOCCHI, MIRIAM. « DIDATTICA INTERCULTURALE DELLA LETTERATURA TEDESCA PER APPRENDENTI ITALIANI ». Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano, 2013. http://hdl.handle.net/2434/235676.
Texte intégralDal, Prato Sara <1992>. « Didattica della Letteratura attraverso il Cinema : Teoria e Pratica ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12324.
Texte intégralBaracetti, Alessandro <1987>. « Empatia, socialità e narrativa : una proposta didattica per l'insegnamento della letteratura tedesca ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14308.
Texte intégralNEGRI, MARTINO. « Lo spazio della pagina, la mente del lettore : per una didattica della letteratura nella scuola primaria ». Doctoral thesis, Università degli Studi di Milano-Bicocca, 2010. http://hdl.handle.net/10281/14819.
Texte intégralSpaliviero, Camilla <1987>. « Educazione letteraria e didattica della letteratura in Italia : stato dell'arte e implicazioni glottodidattiche ». Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/17812.
Texte intégralCerkvenik, Mojca <1978>. « Dalla letteratura al cinema : l'utilizzo didattico del film nell'educazione letteraria ». Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2012. http://hdl.handle.net/10579/1164.
Texte intégralThe thesis aims at outlining considerations underlining the importance of use of film, along with the written literary texts, within the context of literary classes. The main propose of such practice is to enhance student’s motivation and take advantage of skills acquired and developed due to exposure to a mostly visual culture. Starting from the theoretical perspective of literary instruction, it is paramount to identify the opportunities provided by the study of films along with written literary texts. The thesis, therefore, examines shared elements in both narrative literature and films from a narrational viewpoint, thus identifying common features as well as discrepancies between the two genres, an analysis as interesting for the study of literature as for the analysis of cinematic texts. The study concludes with proposals for didactic application of these insights, suggesting activities that can help students discover concurrently literary and film representation.
Geanesi, Elisa <1996>. « L’uso nei chengyu nella didattica della lingua cinese L2 ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/17085.
Texte intégralPalsano, Laura <1994>. « L’ANSIA DURANTE L’APPRENDIMENTO DI UNA LINGUA STRANIERA : la lingua giapponese tra didattica a distanza e didattica in presenza nel periodo di pandemia di COVID-19 ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21495.
Texte intégralSicignano, Giulia <1993>. « Japanese-in-role. La didattica teatrale per sconfiggere l’ansia da apprendimento ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/18602.
Texte intégralBecagli, Azzurra <1995>. « Analisi della (non-)produzione scritta dell’anafora zero nelle catene tematiche da parte degli studenti italofoni, ai fini della didattica del cinese mandarino ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/18267.
Texte intégralSimi, Monica <1994>. « Percezione e acquisizione dell'accento giapponese in apprendenti italofoni - risultati di un esperimento didattico ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/17231.
Texte intégralSinigaglia, Virginia <1990>. « Una proposta metodologica per l'approccio con gli studenti cinesi in Italia e la didattica a loro rivolta ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/5567.
Texte intégralCASU, MANUELA. « Educazione indigena in Perù. Il concetto di interculturalità e la sua applicazione nell’elaborazione del materiale didattico ». Doctoral thesis, Università degli Studi di Cagliari, 2015. http://hdl.handle.net/11584/266853.
Texte intégralDing, Ying Ying <1987>. « La traduzione specializzata dall'italiano al cinese : uso dei corpora e proposte didattiche ». Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amsdottorato.unibo.it/9509/1/Ding_Yingying_Tesi.pdf.
Texte intégralThe aim of this study is to develop a didactic proposal for specialized translation from Italian into Chinese, focusing on the acquisition of translation competence and adopting a corpus-based methodology. In order to reach this goal, the following specific objectives have been set: i) developing the theoretical framework for specialized translation teaching; ii) developing the methodological framework related to the Corpus-based Translation Studies; iii) constructing and analyzing the comparable Italian-Chinese corpus; iv) providing an updated didactic proposal for the specialized translation from Italian into Chinese. The structure of the thesis is as follows: Chapter I reviews existing literature on the teaching of translation; Chapter 2 illustrates the methodological contributions related to the Corpus-based Translation Studies, following the Holmes-Toury map; Chapter 3 describes the procedure for corpus construction and the composition of the corpus constructed specifically for the didactic purpose of this study; Chapter 4 presents the lexical and morpho-syntactic features distinguished by type and genre; finally, Chapter 5 illustrates the didactic experimentation for specialized translation in legal and economic context from Italian into Chinese.
Iurato, Alessia <1993>. « “Studio sull’origine, l’evoluzione e la categorizzazione della struttura enfatica “Shi...de” “是……的”in funzione di un’analisi degli errori degli studenti italofoni ai fini della didattica del cinese moderno” ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12189.
Texte intégralALILI, IMER. « L’insegnamento della lingua, letteratura e cultura italiana all’estero : l’esperienza nella Repubblica di Macedonia ». Doctoral thesis, Università degli Studi di Roma "Tor Vergata", 2015. http://hdl.handle.net/2108/189882.
Texte intégralPerissinotto, Silvia <1990>. « Il task-based approach nasce negli anni '80 del secolo scorso e negli anni ha trovato ampio riscontro a livello mondiale. E' attualmente uno degli approcci maggiormente utilizzati nel campo dell'insegnamento linguistico grazie alla sua natura comunicativa ; trova infatti le sue radici nel Communicative Language Teaching degli anni '70 con il quale condivide la forte contrapposizione per gli approcci basati sull'esposizione di rigide regole grammaticali. L'biettivo comunicativo che ci si pone nella progettazione dei task è strettamente legato all'autenticità delle attività, ovvero la loro concretezza e capacità di riprodurre situazioni di vita reale. L'approccio per task è fonte di ricerca in quanto dimostra essere particolarmente proficuo nelle classi di L2 e LS : i maggiori effetti sono riscontrabili sul miglioramento delle abilità comunicative dei discenti. Se da una parte la letteratura sul task-based approach è molto ampia e in fase di continua sperimentazione, un aspetto più ristretto che è stato considerato in misura minore è la sua efficacia all'interno di classi di principianti (basic user, secondo il quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue : livelli A1 e A2). Pochi ricercatori hanno finora investigato gli effetti dell'utilizzo di task su questo campo di discenti e i principali risultati ottenuti sono legati alle abilità di comprensione. Operando con apprendenti la competenza linguistica è ai primi stadi di sviluppo l'applicazione di attività di comprensione risulta limitante : è a questo proposito che l'orientamento suggerito dai ricercatori è quello di impiegare dapprima dei task che favoriscano la comprensione linguistica per poi passare ad attività di produzione. Gli effetti dei task di comprensione sono ancora una questione in fase di ricerca ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12962.
Texte intégralQUARANTA, Barbara. « Politics, translation, democracy. The case of the 2012 Egyptian Constitution and its translation into English ». Doctoral thesis, Università degli studi del Molise, 2015. http://hdl.handle.net/11695/66246.
Texte intégralMy research is aimed at evaluating whether, how and to what extent the concept of democracy acquires different meanings according to the cultural context in which it is used. Democracy nowadays is considered the only acceptable form of government and is also held to be a universal value that everyone should pursue in such a way that the concept cannot be questioned in any case. On the other hand, the concept's capability to include different lifestyles and demands coming from other cultures is still broadly debated. It is thus extremely difficult, if not impossible, to come to a shared definition of democracy, and, on the contrary, well-established definitions are being questioned and made more complex by highlighting some of their contradictory points. In the present work I will analyse the transfer of the concept of democracy in other cultural contexts using a translational approach to find out how translation influences such relocation. In the first chapter a brief account of the establishment of the modern notion of liberal democracy as the mainstream normative political model is given in order to introduce the problematic aspects in the transfer of the theory of liberal democracy. In the second chapter, the notion of equivalence in translation is questioned and its political asymmetrical nature described to uncover its political capacity to negotiate the amount of newness and foreignness to be introduced into a culture. I provide the theoretical framework of my translational approach to the analysis of political concepts, in an interdisciplinary shape, including philosophy, literature, and linguistics. In the third chapter, after an introduction to the concept of democracy and to the questioning of normative political theory in postcolonial and Arab scholars, I present Baker's socio-narrative theory to analyse the case study. Finally, I examine the political implications of the term 'democracy' in the case of an English translation of the 2012 Egyptian Constitution.
CONTI, SERGIO. « Formulaicità e idiomaticità in cinese LS. L'insegnamento dei chengyu ad apprendenti italofoni ». Doctoral thesis, 2018. http://hdl.handle.net/11573/1082434.
Texte intégralSBRANA, ALESSANDRO. « Faculty Development Centri di Professionalità Accademica (CPA) ». Doctoral thesis, 2018. http://hdl.handle.net/11393/251175.
Texte intégral