Littérature scientifique sur le sujet « Cree language materials – Bilingual »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Sommaire
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Cree language materials – Bilingual ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
Al-Bataineh, Hussein, et Saleem Abdelhady. « Cree-English intrasentential code-switching : Testing the morphosyntactic constraints of the Matrix Language Frame model ». Open Linguistics 5, no 1 (31 décembre 2019) : 706–28. http://dx.doi.org/10.1515/opli-2019-0039.
Texte intégralArppe, Antti, Atticus G. Harrigan, Katherine Schmirler, Daniel Dacanay et Rose Makinaw. « Nêhiyawi-pîkiskwêwina maskwacîsihk : Spoken Dictionary of Maskwacîs Cree ». Dictionaries : Journal of the Dictionary Society of North America 44, no 2 (2023) : 127–42. http://dx.doi.org/10.1353/dic.2023.a915068.
Texte intégralPapen, Robert A. « Hybrid Languages in Canada Involving French ». Journal of Language Contact 7, no 1 (31 mars 2014) : 154–83. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00701007.
Texte intégralBishop, John E., et Kevin Brousseau. « The End of the Jesuit Lexicographic Tradition in Nêhirawêwin ». Historiographia Linguistica 38, no 3 (21 octobre 2011) : 293–324. http://dx.doi.org/10.1075/hl.38.3.02bis.
Texte intégralHoffmeister, Robert J., Spyridoula Karipi et Vassilis Kourbetis. « BILINGUAL CURRICULUM MATERIALS SUPPORTING SIGNED LANGUAGE AS A FIRST LANGUAGE FOR DEAF STUDENTS ». Momento - Diálogos em Educação 31, no 02 (28 juillet 2022) : 500–527. http://dx.doi.org/10.14295/momento.v31i02.14506.
Texte intégralKhair, Imamatul. « Realities and Impacts of Teaching Approach and Method in Bilingual Classroom in Indonesia ». PAROLE : Journal of Linguistics and Education 12, no 1 (30 avril 2022) : 103–18. http://dx.doi.org/10.14710/parole.v12i1.103-118.
Texte intégralLuchkina, Tatiana, Tania Ionin, Natalia Lysenko, Anastasia Stoops et Nadezhda Suvorkina. « Evaluating the Russian Language Proficiency of Bilingual and Second Language Learners of Russian ». Languages 6, no 2 (11 mai 2021) : 83. http://dx.doi.org/10.3390/languages6020083.
Texte intégralGao, Jingting. « Bilingual Education in Shaanxi Province of China : a Critical Analysis of the Educational Policy in Practice ». Journal of Higher Education Research 3, no 3 (2 juillet 2022) : 300. http://dx.doi.org/10.32629/jher.v3i3.881.
Texte intégralDębski, Robert, et Agnieszka Rabiej. « Emergent Literacy in Bilingual Children ». Socjolingwistyka 35 (2021) : 77–87. http://dx.doi.org/10.17651/socjoling.35.5.
Texte intégralMa, Kaiwen. « The Challenges and Solutions in Bilingual Education ». Lecture Notes in Education Psychology and Public Media 24, no 1 (20 novembre 2023) : 242–48. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7048/24/20230740.
Texte intégralThèses sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
Ramm, Luba L. « The impact of the use of printed instructional materials with native language support on immigrant students' performance in high school mathematics ». Diss., Manhattan, Kan. : Kansas State University, 2006. http://hdl.handle.net/2097/202.
Texte intégralHamilton, Sarah A. Braun. « Writing Chinuk Wawa : A Materials Development Case Study ». PDXScholar, 2010. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/2875.
Texte intégralFornas, Leander. « Some approaches to improving Cree language and culture retention ». 1998. https://scholarworks.umass.edu/dissertations/AAI9841869.
Texte intégralNikkel, Walter. « Language revitalization in northern Manitoba : a study of an elementary school Cree bilingual program ». Thesis, 2006. http://hdl.handle.net/1993/258.
Texte intégralOctober 2006
Baloyi, Gugulethi N. « Foundation Phase reading materials : what do commercial publishers and educational NGOs offer African language speakers ? » Thesis, 2017. https://hdl.handle.net/10539/24587.
Texte intégralThis study has aimed to investigate what reading materials commercial publishers and education NGOs currently offer to Foundation Phase learners in the nine official African languages and also the extent to which these materials are marketed and made available to the general public by the publishers. It has been guided by two research questions. The first is as follows: What is available for early readers (learners) to read in their home languages? This question seeks to address the issue of what kind of reading material is available for Foundation Phase learners to use in early literacy, in the nine indigenous South African languages, ranging from readers, to fictional and non-fiction information books which are likely to develop their interest in reading and their literacy skills. In addition to what is available for learners, the second main question is: How do people find out about materials that are being published? How are the materials being marketed by the publishers? Who knows about them and how do they know about them? How would people get access to the materials if they wished to purchase them? The study is in two parts. The first part involved a survey of published reading materials and the second part was a personal investigation of accessibility, in terms of ease or difficulty of finding and/or purchasing these reading materials. One of the main findings is that outside the mainstream educational publishers there is reluctance on the part of many publishers to publish texts in African languages for young readers. At present, much of the reading material published by the mainstream educational publishers for Foundation Phase readers conforms to the requirements of the CAPS curriculum. The limited variety may discourage children from reading in their home languages. The limited availability to the general public of existing texts in African languages is another of the key findings of this study and the lack of information about freely available texts is third. One encouraging development is that education NGOs are finding creative ways to make interesting texts available to young readers in a range of languages.
XL2018
Livres sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
Wynne, Tina. Wisakecak eko maka maikanak = : Wesakaychak and the wolves. Cobalt, Ont : Highway Book Shop, 1993.
Trouver le texte intégralLazarus, Sandus. Wisakecak eko maka amisk = : Wesakaychak and the beaver. Cobalt, Ont : Highway Book Shop, 1993.
Trouver le texte intégralBallantyne, Bill. Wesakejack and the flood. Winnipeg : Bain & Cox, Publishers, 1994.
Trouver le texte intégralHighway, Tomson. Caribou song. Brighton, Mass : Fifth House, 2013.
Trouver le texte intégralBallantyne, Bill. Wesakejack and the bears. Winnipeg, Canada : Bain & Cox, Publishers, 1994.
Trouver le texte intégralWrangham, Catherine. Bilingual in Britain : Language training materials for the bilingual worker. London : Institute of Linguistics Educational Trusts, 1989.
Trouver le texte intégralWrangham, Catherine. Bilingual in Britain : Language training materials for the bilingual worker. London : Institute of Linguists Educational Trust, 1996.
Trouver le texte intégralLanger, Jennifer. ESOL refugee pack : Bilingual materials,Somali/English. London : HAAN Associates, 1992.
Trouver le texte intégralPacis, Carla M. The grand parade. Quezon City, Philippines : Adarna House, 2009.
Trouver le texte intégralTadjo, Véronique. The lucky grain of corn. London : Milet, 2000.
Trouver le texte intégralChapitres de livres sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
Bakker, Peter. « The Source Languages of Michif ». Dans A Language of Our Own, 248–76. Oxford University PressNew York, NY, 1997. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195097115.003.0009.
Texte intégralAsrifan, Andi, Muthmainnah et Mohammed Galal Mohammed. « The Perceptions on Bilingual-based Materials Approach in English for Educational Technology ». Dans Modern Perspectives in Language, Literature and Education Vol. 4, 28–38. Book Publisher International (a part of SCIENCEDOMAIN International), 2021. http://dx.doi.org/10.9734/bpi/mplle/v4/8349d.
Texte intégralHough, Ruth A. « Methods and Materials for the Bilingual—English as a Second Language Teacher ». Dans Handbook of Instructional Practices for Literacy Teacher-Educators, 283–90. Routledge, 2001. http://dx.doi.org/10.4324/9781410605214-30.
Texte intégralCrowe, Kathryn. « Assessing Signed Language Skills in Bi-/Multilingual, Deaf and Hard of Hearing Children ». Dans The Handbook of Language Assessment Across Modalities, 207–20. Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190885052.003.0018.
Texte intégralAerila, Juli-Anna, et Merja Kauppinen. « Stories Make Readers ». Dans Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education, 880–904. IGI Global, 2022. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch044.
Texte intégralGuadamillas Gómez, María Victoria. « Plurilingual and Literacy Competencies in Preschool ». Dans Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education, 1253–66. IGI Global, 2022. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch063.
Texte intégralGalasso, Bruno, et Dirceu Esdras. « The Conception of the First Bilingual Education Course for the Deaf in Higher Education ». Dans Advances in Educational Technologies and Instructional Design, 15–36. IGI Global, 2023. http://dx.doi.org/10.4018/979-8-3693-0453-2.ch002.
Texte intégralPimentel-Velázquez, Cynthia Yanin, et Víctor Pavón-Vázquez. « The Pedagogical Dimension and the Use of Materials in English-Taught Programs in Higher Education ». Dans Teacher Training for English-Medium Instruction in Higher Education, 320–39. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-2318-6.ch015.
Texte intégralSalomone, Rosemary. « A Revolution in the Making ». Dans The Rise of English, 307–34. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190625610.003.0012.
Texte intégralTerrazas-Arellanes, Fatima E., Carolyn Knox, Carmen Rivas et Emily Walden. « English Language Learners’ Online Science Learning ». Dans Advances in Educational Technologies and Instructional Design, 322–55. IGI Global, 2014. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-4666-4482-3.ch017.
Texte intégralActes de conférences sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
González-Rosende, María Eugenia, José Ignacio Bueso-Bordils, Encarna Castillo, Sara Paradells et Mónica Pascual. « BILINGUAL TEACHING LAB MATERIALS TO FACILITATE SCIENTIFIC LANGUAGE IMMERSION OF INTERNATIONAL STUDENTS : A STUDY CASE ». Dans 14th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2020. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2020.0416.
Texte intégralKhotinets, Vera, et Oksana Kozhevnikova. « Executive Functions in Connection with the Development of Bilingual Speech of Senior Pre-schoolers ». Dans 79th International Scientific Conference of University of Latvia. University of Latvia, 2021. http://dx.doi.org/10.22364/htqe.2021.43.
Texte intégralLebedeva, M. Y., T. S. Veselovskaya, L. Y. Zhiltsova, O. F. Kupreshchenko et A. N. Laposhina. « LEXICAL PROFILES OF RUSSIAN TEXTBOOKS FOR L1 AND L2 LEARNERS : COMPARATIVE CORPUS STUDY ». Dans International Conference on Computational Linguistics and Intellectual Technologies "Dialogue". Russian State University for the Humanities, 2020. http://dx.doi.org/10.28995/2075-7182-2020-19-1036-1048.
Texte intégralRapports d'organisations sur le sujet "Cree language materials – Bilingual"
Best Practice Case : TC Project number TC9905059 : Ticuna Education Project. Inter-American Development Bank, janvier 2006. http://dx.doi.org/10.18235/0008872.
Texte intégral