Livres sur le sujet « Constraint translation »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 19 meilleurs livres pour votre recherche sur le sujet « Constraint translation ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les livres sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Pesaro, Nicoletta. The ways of translation : Constraints and liberties of translating Chinese. Venezia : Cafoscarina, 2013.
Trouver le texte intégralJean, Boase-Beier, et Holman Michael, dir. The practices of literary translation : Constraints and creativity. Manchester : St. Jerome, 1999.
Trouver le texte intégralBogucki, Łukasz. A relevance framework for constraints on cinema subtitling. Łodź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2004.
Trouver le texte intégralGuttfeld, Dorota. English-Polish translations of science fiction and fantasy : Preferences and constraints in the rendering of cultural items. Toruń : Grado, 2008.
Trouver le texte intégralImage, Isabella. Constraint (2) : Thoughts and Passions. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198806646.003.0007.
Texte intégralWilson, Rita, et Leah Gerber. Creative Constraints : Translation and Authorship. Monash University Publishing, 2018.
Trouver le texte intégralHaan, Estelle. ‘Translated Verse’. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0005.
Texte intégralMunday, Jeremy, Stefanie Barschdorf et Dora Renna. Translating Boundaries : Constraints, Limits, Opportunities. ibidem-Verlag, 2017.
Trouver le texte intégralBoase-Beier, Jean, et Michael Holman. Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Trouver le texte intégralBoase-Beier, Jean, et Michael Holman. Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Trouver le texte intégralBoase-Beier, Jean, et Michael Holman. Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Trouver le texte intégralBoase-Beier, Jean, et Michael Holman. Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Trouver le texte intégralBoase-Beier, Jean, et Michael Holman. Practices of Literary Translation : Constraints and Creativity. Taylor & Francis Group, 2016.
Trouver le texte intégralPacheco Aguilar, Raquel, et Marie-France Guénette, dir. Situatedness and Performativity. Leuven University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.11116/9789461663863.
Texte intégralScott, Juliette R. Legal Translation Outsourced. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190900014.001.0001.
Texte intégralDeruelle, Nathalie, et Jean-Philippe Uzan. Matter in curved spacetime. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198786399.003.0043.
Texte intégralHinton, Alexander Laban. Discipline (Uncle Meng and the Trials of the Foreign). Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198820949.003.0009.
Texte intégralFoster, Roy. The Poetry Question. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199574797.003.0017.
Texte intégralKennedy, Robert. Of Knowledge and Power. Greenwood Publishing Group, Inc., 2008. http://dx.doi.org/10.5040/9798400692703.
Texte intégral