Thèses sur le sujet « Confronto interculturale »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 38 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Confronto interculturale ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
SCHUSTER, CHIARA. « Etica e comunicazione : un confronto interculturale nell'interazione verbale ». Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2008. http://hdl.handle.net/10280/225.
Texte intégralItalian society has undergone massive transformation, arising today as a true multiethnic society. Migration movements are not simply a phenomenon of statistical data but involve people from different cultures and personal backgrounds. Immigration is behind the onset of community interpreting in Italy at the beginning of the '90s. Community interpreters catered for all medical and legal needs of immigrants. Today, it is common practice in Italy that doctors and nurses interact with immigrant patients. The aim of the thesis is to study verbal and non-verbal strategies of communication between doctors or nurses and immigrant patients in this new multiethnic medical environment. The study will examine strategies of politeness theory, whether English is a lingua franca in the doctor or nurse and immigrant patient interaction and whether there are empathic verbal and non-verbal strategies of communication commonly used in the hospital ward by doctors and nurses. The study will also examine how conversational analysis, in particular the analysis of empathic verbal and non-verbal strategies of communication can be used for didactic and pedagogical purposes so as to prepare medical students linguistically and culturally to interact with their future patients in this new multiethnic medical environment.
SCHUSTER, CHIARA. « Etica e comunicazione : un confronto interculturale nell'interazione verbale ». Doctoral thesis, Università Cattolica del Sacro Cuore, 2008. http://hdl.handle.net/10280/225.
Texte intégralItalian society has undergone massive transformation, arising today as a true multiethnic society. Migration movements are not simply a phenomenon of statistical data but involve people from different cultures and personal backgrounds. Immigration is behind the onset of community interpreting in Italy at the beginning of the '90s. Community interpreters catered for all medical and legal needs of immigrants. Today, it is common practice in Italy that doctors and nurses interact with immigrant patients. The aim of the thesis is to study verbal and non-verbal strategies of communication between doctors or nurses and immigrant patients in this new multiethnic medical environment. The study will examine strategies of politeness theory, whether English is a lingua franca in the doctor or nurse and immigrant patient interaction and whether there are empathic verbal and non-verbal strategies of communication commonly used in the hospital ward by doctors and nurses. The study will also examine how conversational analysis, in particular the analysis of empathic verbal and non-verbal strategies of communication can be used for didactic and pedagogical purposes so as to prepare medical students linguistically and culturally to interact with their future patients in this new multiethnic medical environment.
Bernardi, Camilla <1991>. « Associazionismo sino-italiano, una possibilità per il confronto interculturale ». Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14624.
Texte intégralSacconi, Ilaria. « La competenza interculturale : comunicare in modo efficace in ambito internazionale. Germania e Italia a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralStermieri, Valentina. « Apprendimento linguistico online : App a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralCreatini, Sara. « La pazza gioia : analisi e confronto dei sottotitoli cinesi ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20831/.
Texte intégralBressan, Virginia. « Child Language Brokering : esperienze a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Trouver le texte intégralDedej, Giulia. « Analisi a confronto : agentivi italiani e "feminitivi" russi ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/21308/.
Texte intégralBrugnoli, Carolina. « Competenze interculturali : un confronto tra Cina e Italia in ambito commerciale ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralPalmas, Giulia. « I mondiali di calcio nella stampa italiana e inglese : un confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8170/.
Texte intégralCicciarelli, Lucia. « Tradurre l'amore : Confronto analitico tra "Gli Amori Difficili" e "Aventures" di Italo Calvino ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10790/.
Texte intégralColozza, Caterina. « Famiglie bilingui : madre e figlia a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralBartolacci, Marco. « Fraseologia applicata alle parti del corpo : italiano e spagnolo a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8843/.
Texte intégralGiacomozzi, Francesca. « Le problematiche di genere nel linguaggio amministrativo e politico : un confronto tra l'italiano e il tedesco ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/8892/.
Texte intégralChinellato, Giulia. « L'adulterio come strumento sociale : confronto tra Anna Karenina e Lady Chatterley ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2014. http://amslaurea.unibo.it/7477/.
Texte intégralBarbieri, Nicole. « Gli anglicismi nel linguaggio della moda : Vogue Italia e Vogue Francia a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18357/.
Texte intégralGuerrini, Naomi. « Paesi a confronto : gli anglicismi nella stampa italiana, francese e spagnola ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11379/.
Texte intégralBagorda, Alice. « 1984 di George Orwell : analisi comparativa di due traduzioni italiane ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20865/.
Texte intégralCaruccio, Giacomo. « Interpretazione in ambito medico : le modalità in presenza e telefonica a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Trouver le texte intégralTacchi, Eleonora. « Sottotitolaggio e pivot subtitling a confronto nello spezzone del film "This is England" ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10746/.
Texte intégralPalpacelli, Federico. « Sottotitoli e doppiaggio confronto : analisi delle versioni doppiate e sottotitolate della serie animata Rick and Morty ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/21316/.
Texte intégralCappelletto, Lara. « Italia e Russia a confronto : le differenze culturali che emergono durante l’interpretazione nelle trattative commerciali ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Trouver le texte intégralBufano, Mirella. « Adulti e bambini a confronto : la pronuncia nell’acquisizione della seconda lingua prima e dopo la pubertà ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021.
Trouver le texte intégralViola, Benedetta. « L’insegnamento dell’italiano come L2 ai bambini stranieri in Italia : quadro generale e studio di un caso particolare, tra teoria e pratica a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/10615/.
Texte intégralBevilacqua, Anna. « A Series of (Un)fortunate Wordplay. Confronto tra sottotitoli ufficiali e fansub di “Una Serie di Sfortunati Eventi” (Netflix) ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.
Trouver le texte intégralBellavia, Sara. « La traduzione di fumetti : proposta di traduzione di Invincible Iron Man e confronto con la versione ufficiale ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18411/.
Texte intégralDe, Tomin Camilla. « "Tutta la verità nient'altro che la verità" : nazismo e stalinismo a confronto al processo di Norimberga nelle memorie dell’interprete russa Tat’jana Stupnikova ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20859/.
Texte intégralAlderuccio, Daniela. « La scrittura giornalistica della “guerra dei dazi” : principali quotidiani italiani e cinesi a confronto ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20495/.
Texte intégralPagano, Alice. « Il dominio degli anglicismi nel confronto tra spagnolo e italiano : come contrastare l'influenza inglese sull'esempio della versione italiana dei film di Harry Potter ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13730/.
Texte intégralGiavelli, Francesca. « DeepL : la nuova frontiera della traduzione automatica neurale a confronto con il linguaggio enologico. Uno studio basato sulla traduzione del sito della Cantina di Cesena ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018. http://amslaurea.unibo.it/15177/.
Texte intégralBoselli, Camilla. « Parzelle Paradies : sulle tracce della DDR a Berlino Una proposta di traduzione ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amslaurea.unibo.it/11383/.
Texte intégralMuggioli, Valentina. « "Il giro di boa" e "Le tour de la bouée" : due testi a confronto. Analisi della traduzione francese di Serge Quadruppani ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18359/.
Texte intégralDumbrava, Alexandra Catalina. « Proposta di traduzione e analisi del primo capitolo del romanzo Pétronille di Amélie Nothomb ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017.
Trouver le texte intégralManicone, Eleonora Regina Ines. « El mal querer di Rosalía ; confronto con il Roman de Flamenca e proposta di traduzione del brano Que no salga la luna (Cap. 2 : Boda) ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralSavoia, Ilaria. « Mon frère, ma princesse.Riflessioni sul legame tra la letteratura per l'infanzia e la comunità LGBTQ+ ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020.
Trouver le texte intégralPorcellato, Adriana Mendes. « Aspectos culturais e interculturais nos livros didáticos de língua estrangeira : italiano e inglês em confronto ». Universidade Federal de Minas Gerais, 2013. http://hdl.handle.net/1843/LETR-97PN4D.
Texte intégralA relação entre língua e cultura se manifesta na sala de aula de línguas estrangeiras (LEs), onde se ensina e aprende o idioma como também uma série de aspectos culturais a ele relacionados. Este trabalho apresenta como os componentes cultural e intercultural são tratados em alguns livros didáticos de inglês e de italiano LEs. Como corpus do estudo foram escolhidos os livros didáticos mais vendidos no Brasil para cada idioma, três livros sendo de inglês e três de italiano. Com base nesses livros, foram conduzidas análises qualitativas e quantitativas, com a intenção de esclarecer as principais diferenças que existem na representação da cultura alvo nos livros dos dois idiomas, assim como de entender se os autores incluem em seus livros didáticos atividades que promovem a abordagem intercultural. As análises, conduzidas a partir de checklists desenvolvidos em estudos similares, possuem como suporte teórico uma concepção de cultura como modo de viver, considerando a definição de Moran (2001), e se baseiam também nos conceitos de Competência Comunicativa de Hymes (1969) e de Competência Comunicativa Intercultural de Byram (1997). Os resultados nos mostraram que existem, de fato, diferenças na maneira de tratar a componente cultural nos livros dos dois idiomas: os livros de italiano se concentram na cultura relacionada à Itália, como se o país fosse um produto consumível, ao passo que os livros de inglês tratam o idioma como língua franca e, ao representar diversos países (e não somente os de língua inglesa), acabam transmitindo uma ideia de cultura superficial e fragmentada. Pelos dados recolhidos, observamos também que existem semelhanças entre todos os livros didáticos, especialmente ao integrar aspectos linguísticos e culturais. Finalmente, notamos que, nos livros analisados, raramente há interesse explícito em promover a competência intercultural dos alunos tanto nos livros de italiano como nos de inglês.
Marconi, Laura. « Atteggiamento dei mass media russi nei confronti del potere ». Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/18823/.
Texte intégralDARI, LAYLA. « Orchestre Multietniche e confronto interculturale nell'Europa Meridionale : possibili processi di integrazione, ibridazione musicale e cittadinanza in Italia e in Portogallo ». Doctoral thesis, 2018. http://hdl.handle.net/2158/1128010.
Texte intégral