Articles de revues sur le sujet « Chinese poetry (Collection) »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleurs articles de revues pour votre recherche sur le sujet « Chinese poetry (Collection) ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les articles de revues sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Gao, Hang, et Li-juan Chen. « Research on the Rhyme Usages in Japanese Chinese Poetry Collection DongYing Poetry Collection (东瀛诗选) ». Journal of Chinese Language, Literature and Translation 40 (31 janvier 2017) : 69–94. http://dx.doi.org/10.35822/jcllt.2017.01.40.69.
Texte intégralQin, Cai, et Cheng Ta Seah. « Chinese Ethnic Minorities and their Oral Poetry : A Perspective from Ethnopoetics ». Advances in Language and Literary Studies 12, no 5 (31 octobre 2021) : 6. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.12n.5.p.6.
Texte intégralDreyzis, Yulia Alexandrovna. « Poetic topolectization in the formative years of the Chinese “new poetry” ». Ethnic Culture 5, no 3 (28 août 2023) : 29–36. http://dx.doi.org/10.31483/r-107456.
Texte intégralYue, Li. « Teaching Exploration of Ma Shuilong’s Ancient Chinese Poetry Art Songs – “Spring Silkworms are Dead,” “Loneliness,” and “Falling Flowers” ». Journal of Contemporary Educational Research 5, no 9 (30 septembre 2021) : 16–19. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v5i9.2509.
Texte intégralKrenz, Joanna. « Ice Cream in the Cathedral : The Literary Failures and Social Success of Chinese Robot Poet Xiao Bing ». Asiatische Studien - Études Asiatiques 74, no 3 (1 septembre 2020) : 547–81. http://dx.doi.org/10.1515/asia-2019-0024.
Texte intégralJia, Jinhua. « The Yaochi ji and three Daoist Priestess-Poets in Tang China ». NAN NÜ 13, no 2 (2011) : 205–43. http://dx.doi.org/10.1163/156852611x602629.
Texte intégralProskurina, Elena N. « THE TRADITION OF ANCIENT CHINESE POETRY OF BORIS VOLKOV’S POETIC CYCLE “DRAGON DEVOURING THE SUN” ». Culture and Text, no 52 (2023) : 79–95. http://dx.doi.org/10.37386/2305-4077-2023-1-79-95.
Texte intégralКрашенинников, А. Е., Е. В. Нарбут et В. Э. Щептева. « Modern Chinese poetry : problems of study ». Modern Humanities Success, no 4 (30 avril 2024) : 21–26. http://dx.doi.org/10.58224/2618-7175-2024-4-21-26.
Texte intégralXu, Xiaoxiao. « “Lamp and Candle” : Classical Chinese Imagery in Taixu’s Poetry ». Religions 14, no 8 (21 août 2023) : 1077. http://dx.doi.org/10.3390/rel14081077.
Texte intégralYang, Zhanghui. « Landscape and Seeing in Williams’s Poetry : A Chinese Perspective ». William Carlos Williams Review 39, no 1 (1 juin 2022) : 78–104. http://dx.doi.org/10.5325/willcarlwillrevi.39.1.0078.
Texte intégralNa, Sang-pil. « A Study on the Life and Poetic World of Gonam So Se-ryang ». Korean Language and Literature 126 (30 mars 2024) : 161–90. http://dx.doi.org/10.21793/koreall.2024.126.161.
Texte intégralPeng, Xingjuan, Huan Cao, Zhaojing Shi et Qiming Cao. « Research on the Cultural Connotation of the Imageries of Plants in Tang Poetry ». International Journal of Social Sciences and Public Administration 2, no 2 (18 mars 2024) : 158–67. http://dx.doi.org/10.62051/ijsspa.v2n2.24.
Texte intégralPolovinkina, O. I. « Pound, E. (2019). Cathay. A critical edition. Ed. by T. Billings. New York : Fordham U. P. » Voprosy literatury, no 2 (17 juin 2021) : 282–87. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2021-2-282-287.
Texte intégralBernstein, Charles. « Introduction to Chinese Anthology of American Poetry (19th–20th c.), ed. Li Zhimin ». boundary 2 48, no 4 (1 novembre 2021) : 83–84. http://dx.doi.org/10.1215/01903659-9382088.
Texte intégralLam (林立), Lap. « Local Sensibility and Nostalgia : The Tanshe Poetry Society in Colonial Singapore ». Journal of Chinese Overseas 18, no 1 (18 mars 2022) : 118–52. http://dx.doi.org/10.1163/17932548-12341458.
Texte intégralTrunova, O. « The theme of Nanjing city in the poetry of Bai Hua ». Science and Education a New Dimension IX(257), no 75 (25 septembre 2021) : 74–75. http://dx.doi.org/10.31174/send-ph2021-257ix75-17.
Texte intégralXiao-bing, Zhao, et Zhao Wenqing. « About the Chinese Book “The Book of Poetry” ». Humanitarian Vector 16, no 1 (février 2021) : 25–34. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2021-16-1-25-34.
Texte intégralZhou, Jianxin. « Translation Features of Emily Dickinson’s Poetry’s Chinese Translation Dust is the Only Secret ». International Journal of Language and Literary Studies 4, no 1 (30 mars 2022) : 364–84. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i1.803.
Texte intégralLi, Huirong. « A Comparative Study on the English Translation of the Book of Songs ». Journal of Education and Educational Research 3, no 1 (9 mai 2023) : 74–78. http://dx.doi.org/10.54097/jeer.v3i1.8192.
Texte intégralTang, Jun. « The Sparkling Flower of Poetry on the Realism of Cruelty : A Chinese Reading in the Pluralism of Palestinian Identity in the Poetry of Mahmoud Darwish ». Chinese and Arab Studies 2, no 2 (1 décembre 2022) : 151–61. http://dx.doi.org/10.1515/caas-2022-2013.
Texte intégralHe, Yuemin. « A Congeries of Lichee Nuts for America : Chinese Religion in Edgar Lee Masters’s New York Chinatown Poetry Collection ». Religion and the Arts 17, no 1-2 (2013) : 135–56. http://dx.doi.org/10.1163/15685292-12341258.
Texte intégralTsmykal, Olga E. « Literary searches of the poets of the Far East emigration : versification poetics of Larissa Andersen ». RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 25, no 3 (15 décembre 2020) : 447–57. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-3-447-457.
Texte intégralMauro, Viviana. « Translation as Rewriting in the Rendering of Classical Chinese Poetry : Pound’s Cathay ». TRANS-KATA : Journal of Language, Literature, Culture and Education 2, no 2 (30 mai 2022) : 109–18. http://dx.doi.org/10.54923/transkata.v2i2.82.
Texte intégralXiao, Yilan, et Xinyi Li. « The Musical Characteristics of the Chinese Poem Art Song : focus on 「Yanggwan Sandie」 ». Global Knowledge and Convergence Association 6, no 1 (30 juin 2023) : 11–29. http://dx.doi.org/10.47636/gkca.2023.6.1.11.
Texte intégralJiajing, Song. « Affinity and Influence of Federico García Lorca on the Poetry of Dai Wangshu ». Sinología hispánica 7, no 2 (14 janvier 2019) : 133. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v7i2.5734.
Texte intégralZhou, Jianxin. « Chinese Translation of Emily Dickinson’s Poetry : Translation Features of Shi Li’s Lilacs in the Sky ». International Journal of Language and Literary Studies 3, no 1 (30 mars 2021) : 177–92. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v3i1.512.
Texte intégralHuen, Antony, et Felix Chow. « Cosmopolitan Hybridity, Cultural Memory and Curation in Hong Kong Poetry ». Writing Chinese : A Journal of Contemporary Sinophone Literature 2, no 1 (20 décembre 2023) : 34–65. http://dx.doi.org/10.22599/wcj.43.
Texte intégralZhou, Jianxin. « Big Data Analysis on Features of Wang Jinhua's Chinese Translation of Emily Dickinson's Poetry ». International Journal of Language and Literary Studies 5, no 1 (31 janvier 2023) : 68–92. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v5i1.1069.
Texte intégralPei, Jiang. « On Translations and Translators of I. A. Krylov’s Fables in China ». Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka 81, no 1 (2022) : 90. http://dx.doi.org/10.31857/s160578800018926-4.
Texte intégralBruno, Cosima. « Thinking Other People's Thoughts : Brian Holton's Translations from Classical Chinese into Lowland Scots ». Translation and Literature 27, no 3 (novembre 2018) : 306–18. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2018.0353.
Texte intégralWang, Wenjuan. « Implementation of Values Education based on the Cultural Essence of Ancient Poems and Classics ». Journal of Contemporary Educational Research 5, no 7 (30 juillet 2021) : 68–74. http://dx.doi.org/10.26689/jcer.v5i7.2308.
Texte intégralLi, Shengnan, Hazlina Abdul Halim et Roslina Mamat. « Unravelling Yu Guangzhong’s Identity Through His Poetic Reflections : A Corpus-Based Investigation ». Theory and Practice in Language Studies 14, no 2 (1 février 2024) : 561–69. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1402.29.
Texte intégralHardiningtyas, Puji Retno. « STILISTIKA DAN UNSUR KEALAMAN DALAM CIAM SI : PUISI-PUISI RAMALAN KARYA TAN LIOE IE ». JENTERA : Jurnal Kajian Sastra 4, no 2 (2 octobre 2017) : 86. http://dx.doi.org/10.26499/jentera.v4i2.470.
Texte intégralPark, Myoung Hui. « The Life of Nampo Geum Man-Young, A Literary Person of Honam In The 17th Century and Development of Yeomrakpung Poetry ». Korean Language and Literature 121 (30 juillet 2022) : 53–80. http://dx.doi.org/10.21793/koreall.2022.121.53.
Texte intégralLee, Jae-sook. « Contents of Lee Dong-yoon's writings and an overview of poetry ». Daedong Hanmun Association 72 (30 septembre 2022) : 147–76. http://dx.doi.org/10.21794/ddhm.2022.72.147.
Texte intégralLi, Xiaorong. « Woman Writing about Women : Li Shuyi's (1817-?) Project on One Hundred Beauties in Chinese History ». NAN NÜ 13, no 1 (2011) : 52–110. http://dx.doi.org/10.1163/156852611x559349.
Texte intégralDyakonova, Elena M. « The Саnon and the Commentary. Exegesis in Japanese Classical Poetry ». Studia Litterarum 5, no 3 (2020) : 104–27. http://dx.doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-3-104-127.
Texte intégralNiedermaier, Jeffrey. « The Jesuits in Japan and Asian Poetries in Moveable Type ». Journal of World Literature 5, no 1 (14 février 2020) : 132–57. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00501600.
Texte intégralZhang, Qingqing. « An Analysis on the Translation of The Book of Songs from the Perspective of Translation Aesthetics ». English Language Teaching and Linguistics Studies 6, no 4 (13 juillet 2024) : p26. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v6n4p26.
Texte intégralNguyễn, Đình Hiền, et Hai Ha Vu. « Exploring the relationships between Nôm characters by comparing forms, sounds, and meanings ». Journal of Chinese Writing Systems 5, no 2 (juin 2021) : 125–33. http://dx.doi.org/10.1177/2513850221945393.
Texte intégralKormilov, S. I. « Review of Tarlinskaya, M. and Akimova, M., eds. (2017). M. L. Gasparov. About him. For him. Moscow : NLO. 720 pages. » Voprosy literatury, no 5 (19 décembre 2018) : 384–89. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2018-5-384-389.
Texte intégralKim, Ho. « Literature value of the Chinese version of the Ming Dynasty poetry collection stored in Kyujanggak - Focusing on 《lujunbomingwuxianshangshigao》, 《Shaogushigao》, 《Kuaijihuaigushi》 ». Journal of Chinese Literature 86 (28 février 2022) : 51–74. http://dx.doi.org/10.31985/jcl.86.3.
Texte intégralMohammed, Shanaaz. « Reimagining the Aapravasi Ghat : Khal Torabully's poetry and the indentured diaspora ». Journal of Indian Ocean World Studies 4, no 2 (14 avril 2021) : 118–43. http://dx.doi.org/10.26443/jiows.v4i2.80.
Texte intégralChen, Rubi. « The Characteristics and Significance of Gu Zhi’s Annotations and Research on the Poetry of Wei and Jin Dynasties ». SHS Web of Conferences 168 (2023) : 02026. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316802026.
Texte intégralTrubnikova, Nadezhda N. « The way to Immortality : the Japanese Continue of the Chinese Taoist Legends ». Chelovek 34, no 2 (2023) : 132. http://dx.doi.org/10.31857/s023620070025541-2.
Texte intégralJin, Lihua. « Compilation of the Chinese Dongkuk Gisa Book Lists by Intellectuals in the Late Joseon Dynasty -Focusing on Lee Deok-moo, Han Chi-yoon, and Lee Kyu-kyung- ». Society Of Korean Literature 48 (30 novembre 2023) : 237–62. http://dx.doi.org/10.52723/jkl.48.237.
Texte intégralKim, Young. « A Study on the Translation and Enjoyment of <Gongjakdonnambi> ; in the Joseon Dynasty : Focusing on Manuscripts ». Korean Society of Culture and Convergence 44, no 9 (30 septembre 2022) : 75–86. http://dx.doi.org/10.33645/cnc.2022.9.44.9.75.
Texte intégralLin, Lynn Qingyang. « Making It Old, Making It New, Making It Chinese : Transcultural Imitation and the Palimpsest of Translation in Pound's Cathay ». Translation and Literature 32, no 3 (novembre 2023) : 300–328. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2023.0560.
Texte intégralPi-Ching, Hsu. « Feng Meng-lung's Treasury of Laughs : Humorous Satire on Seventeenth-Century Chinese Culture and Society ». Journal of Asian Studies 57, no 4 (novembre 1998) : 1042–67. http://dx.doi.org/10.2307/2659303.
Texte intégralTrường, Lê Quang. « CẢM THỨC CỦA NGUYỄN DU VỀ TRUNG QUỐC THANH TRIỀU TRONG BẮC HÀNH TẠP LỤC ». Dalat University Journal of Science 11, no 2 (25 avril 2021) : 43. http://dx.doi.org/10.37569/dalatuniversity.11.2.839(2021).
Texte intégral