Sommaire
Littérature scientifique sur le sujet « Bilinguisme autonome »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les listes thématiques d’articles de revues, de livres, de thèses, de rapports de conférences et d’autres sources académiques sur le sujet « Bilinguisme autonome ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Articles de revues sur le sujet "Bilinguisme autonome"
Calvet, Louis-Jean. « Autour d’Uriel Weinreich : langues en contact et sociolinguistique ». Gragoatá 26, no 54 (19 février 2021) : 11–25. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v26i54.46910.
Texte intégralCastonguay, Charles. « The Anglicization of Canada, 1971-1981 ». Language Problems and Language Planning 11, no 1 (1 janvier 1987) : 22–34. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.1.03cas.
Texte intégralLeandro, Karina Santiago, Kelly Cristina Santos et Renato De Oliveira Dering. « O SILENCIAMENTO DA EDUCAÇÃO BÁSICA : A IMPORTÂNCIA DO BILINGUISMO NO PROCESSO EDUCACIONAL ». Práxis Educacional 15, no 35 (1 octobre 2019) : 207. http://dx.doi.org/10.22481/praxisedu.v15i35.5675.
Texte intégralXavier, Ana Paula, Gabriel Pigozzo Tanus Cherp Martins, Cláudia Mara Lara Melo Coutinho et Ruth Maria Mariani. « Educação bilíngue de surdos : uma proposta de implementação na rede municipal de educação de Juiz de Fora / MG ». Revista Letras Raras 5, no 1 (7 août 2016) : 27–34. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v5i1.576.
Texte intégralMenezes, Maria Christine Berdusco, Rosângela Célia Faustino et Maria Simone Jacomini Novak. « O ensino da leitura e escrita em uma escola indígena Kaingang : contribuições ao bilinguismo ». Debates em Educação 12, Esp (10 décembre 2020) : 275. http://dx.doi.org/10.28998/2175-6600.2020v12nespp275-296.
Texte intégralValdenilson, Rotokwyi Airomkenti, et Sara Brigida Farias Ferreira. « Direitos humanos : educação escolar indígena como fortalecimento da identidade cultural do Povo Gavião – PA ». Revista JRG de Estudos Acadêmicos 8, no 18 (26 mars 2025) : e081977. https://doi.org/10.55892/jrg.v8i18.1977.
Texte intégralMasillo, Paola, et Sabrina Machetti. « VALUTARE L’ITALIANO L2 NELLA SCUOLA PLURILINGUE. L’INTERPRETAZIONE DEL DATO LINGUISTICO, TRA PERCEZIONI E USI ». Italiano LinguaDue 15, no 2 (15 décembre 2023) : 585–95. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/21974.
Texte intégralThèses sur le sujet "Bilinguisme autonome"
Desrivières, Jean Durosier. « La poésie bilingue franco-créole de Monchoachi (Martinique) et de Georges Castera fils (Haïti) : entre interritorialité et exterritorialité linguistiques, identité ouverte et identité close ». Electronic Thesis or Diss., Antilles, 2025. http://www.theses.fr/2025ANTI1209.
Texte intégralGeorges Castera, Jr. (Haiti) and Monchoachi (Martinique) have produced a significant and substantial body of bilingual poetry, in French and Creole. Yet, each of the two poets makes a particular use of their primary languages in their writing practices, resulting in a unique expression of identity. The work aims to identify and illustrate the bilingualism exhibited by the Haitian and Martinican poets, while revealing that their bilingual poetry conveys the expression of a relatively closed identity in the case for Castera, Jr. and a markedly open identity for Monchoachi. Naturally, this study begins with the concept of “bilingualism”, followed by “diglossia”, “literary diglossia” and “interlecte”, according to Charles A. Ferguson, Jean Bernabé and Félix Lambert Prudent respectively. It examines the bilingual poetry of both poets through the lenses of bilingualism, interlecte, heterolingualism (as proposed by Grutman), and “linguistic territoriality,” analyzed specifically by Felix Tacke, to arrive at functional and operational innovative concepts of autonomous and compound bilingualism, linguistic interritoriality, exterritoriality, and interterritoriality. Using a unique comparative analysis of the authors' bilingual works, which draws from structural linguistics (Ducrot), semanalysis (Kristeva), semiotics (Barthes and Rifaterre) and thematic criticism (Richard and Barthes), this thesis demonstrates that Georges Castera is above all an interritolingual. He strictly employs the official and national languages of Haitian territory, reflecting a perspective of autonomous bilingualism characterized by the separate use of Creole and French. Monchoachi, on the other hand, is an interterritolingual who uses the local languages of Martinique (French and Creole) in a compound bilingualism. He incorporates various Creole variants from the Franco-Creole-speaking Caribbean to different forms of French, and other foreign languages. Comparative analysis has also allowed us to identify distinct poetics in the two poets: 1) one differentiated, sharing a common materialism: Castera's corpoétique and Monchoachi's panpoétique; 2) the other conjugated, characterized by the notion of ambivalence. The concepts resulting from this work should facilitate the analysis and naming of linguistic phenomena associated with poetic creations, or even broader statements, that reflect the nuanced bilingualism of targeted speakers, with respect to other bilingual spheres in the Caribbean region or elsewhere
Georges Castera fils (Ayiti) ak Monchoachi (Matinik) ekri yon kokennchenn travay poetik bileng, an franse e an kreyòl. Men chak poèt yo itilize toulede lang yo jan pa li lè l ap ekri ; pratik yo chak bay ekspresyon yon idantite espesyal. Objektif travay rechèch sa a se nonmen ak montre mòd bilengwism poèt ayisyen an ak poèt matinikè a ap pratike, pandan l ap devwale pwezi bileng yo a ki debouche sou ekspresyon yon idantite ase fèmen bò kote Castera, e ki byen louvri bò kote Monchoachi. Se vre, etid sa a chita dabò sou baz konsèpt « bilengwism » lan, epi li pase wè konsèpt « diglosi » a dapre Charles A. Ferguson, « diglosi litérè » a dapre Jean Bernabé ak « entèrlèkt » la dapre Félix Lambert Prudent. Li analize pwezi bileng de poèt yo sou baz konsèpt bilengwism lan ak entèlèkt la, sou baz etewolengwism lan tou, dapre Grutman, ak « teritoryalite lengwistik » la ke Felix Tacke konsidere nan sans pa li. Konsèpt sa yo rive jwenn yon seri de lòt konsèpt tou nèf ki fonksyonèl e operatwa : bilengwism otonòm, bilengwism konpoze, enteritoryalite, eksteteritoryalite ak entèrteritoryalite lengwistik. Gras ak analiz konparatis sou travay poetik bileng de otè yo, ki baze sou kwazman lengwistik striktiral dapre Ducrot, semanaliz dapre Kristeva, semyotik dapre Barthes ak Riffaterre e kritik tematik dapre Richard ak Barthes, travay rechèch sa a rive sètifye Georges Castera sitou tankou yon enteritoleng k ap pratike lang ofisyèl ak lang nasyonal teritwa ayisyen yon jan strik, sou bann bilengwism otonòm lan – sa vle di li itilize kreyòl la ak franse a san li pa melanje yo. Alòske Monchoachi montre li se yon entèteritoleng k ap pratike lang lokal teritwa matinikè a (franse ak kreyòl), dapre yon bilengwism konpoze ki pran sous li nan plizyè kreyòl Karayib ki pale franse-kreyòl la, nan diferan degre franse a ak plizyè lòt lang etranje. Analiz konparatis la pèmèt de powetik sòti nan travay de poèt yo : 1) youn ki diferan, menm si materyalism lan sèvi kòm tèm ki reyini yo : kòpoetik bò kote Castera, panpoetik bò kote Monchoachi ; 2) yon lòt powetik ki mete toulède poèt yo dakò plizoumwen, paske li chita sou nosyon mazimaza (ambivalence oubyen ambiguïté an franse) ke yo pataje. Tout konsèpt ki soti nan travay sa a ta dwe favorize analiz ak mannyè pou nonmen yon seri de fenomèn lengwistik ki makònen ak kreyasyon powetik. Yo ta dwe makònen tou ak yon pil pawòl k ap pale toulong, pawòl ki konsène yon pil moun bileng : moun k ap pale de lang ki plizoumwen diferan, si nou konsidere lòt espas bileng nan laKarayib oubyen lòt kote
Lapointe, Gagnon Valérie. « Penser et «panser» les plaies du Canada : le moment Laurendeau-Dunton, 1963-1971 ». Doctoral thesis, Université Laval, 2013. http://hdl.handle.net/20.500.11794/24655.
Texte intégral