Thèses sur le sujet « Словари »
Créez une référence correcte selon les styles APA, MLA, Chicago, Harvard et plusieurs autres
Consultez les 50 meilleures thèses pour votre recherche sur le sujet « Словари ».
À côté de chaque source dans la liste de références il y a un bouton « Ajouter à la bibliographie ». Cliquez sur ce bouton, et nous générerons automatiquement la référence bibliographique pour la source choisie selon votre style de citation préféré : APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
Vous pouvez aussi télécharger le texte intégral de la publication scolaire au format pdf et consulter son résumé en ligne lorsque ces informations sont inclues dans les métadonnées.
Parcourez les thèses sur diverses disciplines et organisez correctement votre bibliographie.
Завгородня, О. М. « Статус енциклопедичного словника ». Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67193.
Texte intégralГайворонская, Виктория Владимировна, et Владимир Владимирович Дубичинский. « Учебный словарь химических терминов ». Thesis, Харківський національний університет ім. В. Н. Каразіна, 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/26955.
Texte intégralГайворонская, Виктория Владимировна. « Учебный словарь химических терминов ». Thesis, НТУ "ХПІ", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36720.
Texte intégralПетрасова, Светлана Валентиновна. « Формализация семантических отношений концептов толкового словаря ». Thesis, Національний аерокосмічний університет ім. М. Є. Жуковського "Харківський авіаційний інститут", 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/46372.
Texte intégralЧалая, Л. Э., et Ю. Ю. Шевякова. « Матричное синонимическое представление корпусов электронных текстов в информационных поисковых системах ». Thesis, НТМТ, 2013. http://openarchive.nure.ua/handle/document/5023.
Texte intégralЯн, В., et V. Yan. « Слова с корнем добр- в словаре и речи : магистерская диссертация ». Master's thesis, б. и, 2020. http://hdl.handle.net/10995/94998.
Texte intégralMagister dissertation devoted to the description of a group of words with a root of good in the dictionary and speech. The work reveals the theoretical foundations of the theoretical interpretation jf the category of “good” in humanitarian studies; describes the system-linguistic (paradigmatic, syntagmatic and epigmatic) connections of words with a root of good based of varios dictionaries of the Russian language; based on the material, containing words with a root of good – proverbs and saying as well as statements of the National Corpus of the Russian language, the specific of functioning and cultural significance of these words for the speakers of national-cultural community are shown. The results obtained made it possible to identify segments of the Russian linguistic picture of the world, that remained constant, despite social changes in society and segments that are undergoing transformation.
Нагайцева, Нина Ивановна. « Единый социально-экономический словарь как удачная альтернатива учебным словарям по отдельным общественным и экономическим дисциплинам ». Thesis, Национальный технический университет "Харьковский политехнический институт", 2012. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/1044.
Texte intégralНедашковская, Татьяна Евгеньевна. « Семантическая характеристика слова в толковых словарях русского языка советского периода : (Семантическая неопределенность лексического значения) ». Diss. de candidat en sciences philologiques, КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1990.
Trouver le texte intégralВасильєв, Костянтин Костянтинович, Константин Константинович Васильев et Kostiantyn Kostiantynovych Vasyliev. « Биографический словарь Сумщины ». Thesis, Издательство СумГУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24666.
Texte intégralКисельова, Ганна Іванівна, Анна Ивановна Киселева et Hanna Ivanivna Kyselova. « Об учетном грамматическом словаре русских глаголов ». Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20334.
Texte intégralГригорак, М. Ю., et О. Е. Шквар. « Методолгические принципы разработки терминологического словаря по логистике ». Thesis, Национальный авиационный университет, 2010. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/46711.
Texte intégralВасильєв, Костянтин Костянтинович, Константин Константинович Васильев et Kostiantyn Kostiantynovych Vasyliev. « Биографический словарь выдающихся врачей I. Fisher - P. Voswinckel ». Thesis, Издательство СумГУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24686.
Texte intégralХайдер, Али Аль-Судани. « Из опыта составления переводного словаря научно-технических терминов ». Thesis, НТУ "ХПИ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8483.
Texte intégralЛапузина, Елена Николаевна, et Юрий Александрович Романов. « Концептуальная модель учебного русско-туркменского словаря математических терминов с иллюстрациями ». Thesis, Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет, 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/25053.
Texte intégralТкаченко, Олена Григорівна, Елена Григорьевна Ткаченко, Olena Hryhorivna Tkachenko et О. Євтушенко. « Газета "В двух словах" ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12896.
Texte intégralПроняєва, Вікторія Едуардівна, Виктория Эдуардовна Проняева et Viktoriia Eduardivna Proniaieva. « The development of the English dictionary ». Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34688.
Texte intégralЮ, Сич М. « Механізм взаємоперетворення природно-мовних словарних конструкцій ». Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2012. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18864.
Texte intégralDergacheva, Irina. « Отбор союзов для русского словника шведско-русского и русско-шведского словаря Мини+ ». Thesis, Stockholms universitet, Slaviska institutionen, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-97827.
Texte intégralСисоєва, І. А. « Семантичні лакуни в англійській мові та їх заповнення іноземними словами (перекладацький аспект) ». Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75316.
Texte intégralЦель работы – проанализировать проблемы перевода семантических лакун и найти методы их декодирования; отследить источники заимствований в английском литературном языке, исследовать динамику явления. Предметом выступают проблемы элиминации семантических лакун. Результатом изучения этого вопроса является выделение основных путей заполнения семантических лакун и их дальнейшие перспективы в рамках формирования словаря английского языка. Среди методов использовались анализ и сравнение научной литературы для создания теоретической базы исследования, этимологический анализ, табличный, сравнительно-сопоставительный методы, а также метод контекстного анализа. Выводы: для достижения качественного перевода переводчик должен уметь определить лакуны и методы их перевода, которые бы обеспечили эквивалентность в случае отсутствия определенной культуремы. Основными способами перевода семантических лакун выступают калькирование, транслитерация, эквивалентная замена, ссылки на слово с оригинальным написанием и описательный перевод. Теоретическая значимость работы заключается в обобщении материала о семантических лакунах и способах их элиминации, что позволит студентам филологического направления использовать результаты для углубления собственных знаний и имплементации их в процесс изучения сравнительной типологии английского и украинского языков. Практическая ценность полученных результатов позволяет использовать приведенные методологические рекомендации для подготовки лекционных курсов и на практических занятиях по английскому языку и практике перевода в вузах, а также во время прохождения профессиональной практики студентами-лингвистами.
The object of the study is to analyze the problems of translating semantic lacunae and find methods for their decoding; to trace the sources of borrowing in the English literary language and study the dynamics of the phenomenon. The subject of this study is the problem of the elimination of semantic lacunae. The purpose of the study is to investigate the main ways of filling the semantic lacunae, and to identify their further perspectives within the formation of the English dictionary. Methodology comprises of such methods as analysis and comparison of scientific literature to create a theoretical basis for research, etymological analysis, tabular, comparative methods, as well as the context analysis method. In order to achieve quality translation, the translator must be able to identify lacunae and methods of their translation, which would ensure equivalence in the absence of a particular cultureme. The main ways of translating semantic lacunae are calques, transliteration, equivalent replacement, word references with the original spelling and descriptive translation. The latter are finding of research. The theoretical significance of the work is to generalize the material on semantic gaps and methods for their elimination, which will allow students of the philological field to use the results to deepen their knowledge and implement them in the process of studying the comparative typology of English and Ukrainian. The practical value of the research allows to use the above methodological recommendations for the preparation of lecture courses and in practical classes in the English language and translation practice at universities, as well as during the passage of professional practice by linguistic.
Зубань, Юрій Олександрович, Юрий Александрович Зубань, Yurii Oleksandrovych Zuban, Володимир Вікторович Петров, Владимир Викторович Петров et Volodymyr Viktorovych Petrov. « Многопользовательская система сжатия данных с общим словарем ». Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22485.
Texte intégralМедведева, Людмила Александровна. « Семантические отношения между родственными словами со значением качественной характеристики в современном русском языке ». Diss. de candidat en sciences philologiques, КГУ им.Т.Шевченко, 1990.
Trouver le texte intégralСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим, Anatolii Hruhorovych Sulym et Баїрман А. Ф. Аль. « Про походження слова "сифіліс" ». Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/41959.
Texte intégralШвачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко et Svitlana Oleksiivna Shvachko. « Сага про кількісні слова ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16786.
Texte intégralСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим et Anatolii Hruhorovych Sulym. « Про походження слова "фурункул" ». Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/35694.
Texte intégralБровкіна, Оксана Володимирівна, Оксана Владимировна Бровкина et Oksana Volodymyrivna Brovkina. « Слова національно-культурної специфіки ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2004. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22916.
Texte intégralРаивская, Р. С. « К метафизике отчужденного слова ». Thesis, Издательство СумГУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11660.
Texte intégralСулим, Анатолій Григорович, Анатолий Григорьевич Сулим et Anatolii Hruhorovych Sulym. « Про походження слова "перелой" ». Thesis, Видавництво СумДУ, 1997. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/24754.
Texte intégralДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева, Tetiana Olehivna Dehtiarova et Бадер Моса. « Использование электронных словарей на уроках русского языка как иностранного ». Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47569.
Texte intégralСавицька, Ірина Іванівна. « Перевод реестровых слов в белорусском и украинском национальных словарях ». Thesis, Аграр Медіа Груп, 2011. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47345.
Texte intégralП, Нечипорук О. « Программная система автоматического формирования текста ». Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2011. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18830.
Texte intégralИванова, Е. С. « Исследование взаимосвязи эмоционально-личностных особенностей и активного словаря эмоций : автореф. дис. … канд. психол. наук : 19.00.01 ». Thesis, б. и, 2007. http://hdl.handle.net/10995/1811.
Texte intégralМоісеєнко, М. В. « Похідні денумеративи як службові слова ». Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30498.
Texte intégralБаранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova et П. Д. Зінченко. « Ознакові слова в англомовному дискурсі ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12953.
Texte intégralБушман, Ірина Олександрівна, Ирина Александровна Бушман, Iryna Oleksandrivna Bushman et І. С. Ніколенко. « Свобода слова - основа журналістської діяльності ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17424.
Texte intégralТкаченко, К. « Щодо права на свободу слова ». Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22818.
Texte intégralШидловский, Борис Борисович. « Организация словарей и очередей с приоритетами в параллельных вычислительных системах ». Diss. de candidat en sciences physiques et mathématiques, МВ и ССО УССР. КГУ им. Т.Г.Шевченко, 1990.
Trouver le texte intégralКобпаева, А. К. « Деактуализация компонента вода в составе фразеологизмов на материале двуязычных словарей ». Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46568.
Texte intégralРоманов, Юрий Александрович, Ирина Анатольевна Ясницкая et Елена Анатольевна Романова. « Лексический минимум студента-иностранца по научному стилю речи ». Thesis, НТУ "ХПИ", 2008. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/24639.
Texte intégralПівень, Д. В. « Особливості квалітативних змін лексичного значення слова ». Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51657.
Texte intégralМакеєва, Олена Миколаївна, et М. О. Шемет. « Свобода слова - комунікативна складова демократичного суспільства ». Thesis, Прінт-копі-центр "Вектор", 2020. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43946.
Texte intégralГурьев, Б. О. « Індекс сприйняття корупції — парадокс свободи слова ». Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15734.
Texte intégralЖуков, П. П., et І. М. Годунов. « Використання словників і довідників студентами немовних спеціальностей у процесі вивчення іноземних мов ». Thesis, Сумський державний університет, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/29217.
Texte intégralСинишин, Р. І. « Іншомовні слова корейського походження в українській мові ». Diss. de candidat en sciences philologiques, КНУТШ, 2007.
Trouver le texte intégralДегтярьова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Дегтярева, Larysa Ivanivna Dehtiarova et Т. Мірошниченко. « Складні слова в економічних текстах німецької мови ». Thesis, Видавництво СумДУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20193.
Texte intégralПредборский, В. В. « Свобода языка и свобода слова в Украине ». Thesis, Издательство СумГУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/11896.
Texte intégralКовалюк, Ольга Костянтинівна. « Тлумачення лексичного значення слова в іноземній аудиторії ». Thesis, Національний авіаційний університет, 2018. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/40527.
Texte intégralСисоєва, Ірина Андріївна, Ирина Андреевна Сысоева, Iryna Andriivna Sysoieva, Олена Анатоліївна Кириченко, Елена Анатольевна Кириченко et Olena Anatoliivna Kyrychenko. « Запозичення як поширене лінгвістичне явище в англійській мові ». Thesis, Сумський державний уніерситет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67984.
Texte intégralПроняєва, Вікторія Едуардівна, Виктория Эдуардовна Проняева et Viktoriia Eduardivna Proniaieva. « Growth and structure of the English language ». Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/31140.
Texte intégralШвачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко et Svitlana Oleksiivna Shvachko. « Лексема little vs поліфункціональність ». Thesis, Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72910.
Texte intégralАнглийские числительные, слова меры и веса конституируют базовые секторы лексико-семантического поля количества.
Words, as polyfunctional units, nominate things, concepts, make sentences go, keep memory of the bygone days.
Шуменко, Ольга Анатоліївна, Ольга Анатольевна Шуменко et Olha Anatoliivna Shumenko. « Лексические параллели числительных английского языка ». Thesis, Научно-информационный издательский центр "Институт Стратегических Исследований", 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/29511.
Texte intégral