Artículos de revistas sobre el tema "Ukrainian poetry – Translations into English"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Ukrainian poetry – Translations into English".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Ivashkiv, Roman. "Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant". East/West: Journal of Ukrainian Studies 9, n.º 1 (30 de marzo de 2022): 37–65. http://dx.doi.org/10.21226/ewjus707.
Texto completoPidopryhora, Svitlana y Victoria Kysil. "POETRY AND FICTION BY MYKOLA VINGRANOVSKYJ IN ENGLISH TRANSLATIONS". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, n.º 32 (2022): 58–62. http://dx.doi.org/10.17721/1728-2659.2022.32.11.
Texto completoBondarenko, I. P. y Yu S. Kuzmenko. "ISSUES OF TRANSLATIONAL MASTERSHIP OF TARAS SHEVCHENKO’S POEMS IN THE JAPANESE SLAVIC STUDIES". Shevchenko Studies, n.º 1(23) (2020): 30–44. http://dx.doi.org/10.17721/2410-4094.2020.1(23).30-44.
Texto completoShevchuk, Lesya, Iryna Siliutina, Olha Kositska y Yaroslava Mozghova. "STYLISTIC ANALYSIS AND WAYS OF REPRODUCING EMOTIVE EXPRESSION IN TRANSLATIONS OF UKRAINIAN LYRICS: INTERPRETATION OF THE IMAGE OF UKRAINE". Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, n.º 13(81) (26 de mayo de 2022): 120–25. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2022-13(81)-120-125.
Texto completoLasinska, Tatiana. "TRANSLATING ARCHAIC PRONOUNS OF ENGLISH FICTION: CHALLENGES AND STRATEGIES". PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, n.º 45 (2024): 136–42. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2024.45.13.
Texto completoTSUCHIDA, K. y D. ANDRIANOV. "Features of Ukrainian translation of the 469th waka poem from the Japanese anthology "Kokin Wakashū" (following the results of the academic conference "Waka poetry around the world")". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental Languages and Literatures, n.º 28 (2022): 38–42. http://dx.doi.org/10.17721/1728-242x.2022.28.38-42.
Texto completoВАСИЛЕНКО, ГАЛИНА. "THE SEA IMAGE IN UKRAINIAN POETRY AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS". Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University. Series: Philological sciences 19 (10 de octubre de 2019): 28–36. http://dx.doi.org/10.31494/2412-933x-2019-1-9-28-36.
Texto completoPavlinchuk, T. "NEOLOGISMS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF BOŁESŁAW LEŚMIAN POETRY". Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки, n.º 1(99) (12 de abril de 2023): 114–28. http://dx.doi.org/10.35433/philology.1(99).2023.114-128.
Texto completoLutsenko, R. I. "ADAPTATION STRATEGIES IN TRANSLATION OF SIMILES (CASE STUDY OF UKRAINIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH POETRY)". Lviv Philological Journal, n.º 9 (2021): 129–35. http://dx.doi.org/10.32447/2663-340x-2021-9.19.
Texto completoKovalenko, Andriy y Svetlana Yukhymets. "Reproduction of Genre Peculiarities of the Chinese Belles-Lettres into English and Ukrainian". Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, n.º 27 (febrero de 2019): 127–33. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-15.
Texto completoDiachenko, Nataliia, Olena Terekhovska, Nataliia Vivcharyk, Myroslava Vasylenko y Lada Klymenko. "The Specifics of Translating Poetry. The Study of the Specifics is Based on the Material of the English and French Languages". World Journal of English Language 13, n.º 6 (5 de junio de 2023): 332. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p332.
Texto completoZosimova, O. y H. Kniaz. "Hryhorii Skovoroda in English-Language Studies and Translations". New Collegium 1, n.º 110 (28 de marzo de 2023): 46–52. http://dx.doi.org/10.30837/nc.2023.1-2.46.
Texto completoВ. Г. НІКОНОВА y Р. І. ЛУЦЕНКО. "SIMILES AS MEANS OF REPRESENTING THE AUTHOR’S WORLDVIEW AND THEIR RENDERING IN LITERARY TRANSLATION (in Ukrainian translations of contemporary English poetry)". MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 22, n.º 2 (26 de diciembre de 2019): 193–201. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.2.2019.191992.
Texto completoKin, Ostap. "Bridging Traditions". Common Knowledge 28, n.º 3 (1 de septiembre de 2022): 343–46. http://dx.doi.org/10.1215/0961754x-10046397.
Texto completoSkrypnyk, Tamara. "Gender problems of translation of English language poetry in the paradigm of literary theory and the extra-linguistic aspect of translation studies (based on the poem 449 «I died for Beauty» by E. Dickinson)". Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 13, n.º 22 (2020): 78–84. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2020-13-22-78-84.
Texto completoIlnytskyi, Mykola. "If really “without school and inheritors”?" Слово і Час, n.º 6 (26 de noviembre de 2020): 47–56. http://dx.doi.org/10.33608/0236-1477.2020.06.47-56.
Texto completoHorin, Olha y Marta Haiduk. "COLOR VOCABULARY IN THE CREATION OF EMOTIONAL AND AESTHETIC EFFECT IN SYLVIA PLATH'S POETRY". Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, n.º 17(85) (22 de junio de 2023): 24–27. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2023-17(85)-24-27.
Texto completoAkkurt, Vladyslava, Alexander Procopenco y Rymma Pastyr. "FEATURES AND PROBLEMS OF TRANSLATION OF ENGLISHLANGUAGE SONGS BY UKRAINIAN VIDEO BLOGGERS". Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, n.º 31 (diciembre de 2020): 7–22. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-1.
Texto completoKondratyuk, M. y O. Boivan. "THEORETICAL, PRACTICAL, AND METHODOLOGICAL ASPECTS OF TRANSLATION OF POETRY FROM UKRAINIAN INTO ENGLISH". International Humanitarian University Herald. Philology 2, n.º 53 (2022): 127–31. http://dx.doi.org/10.32841/2409-1154.2022.53-2.29.
Texto completoROZHCHENKO, Zoya y Amirreza MOLLAAKHMADI-DEKHAHI. "THE GREAT POET OF IRANIAN MODERNITY SIMIN BEHBAHANI AND SOME INTERPRETING PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF PERSIAN GHAZAL INTO INDO-EUROPEAN LANGUAGES". Folia Philologica, n.º 2 (2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.17721/folia.philologica/2021/2/6.
Texto completoROZHCHENKO, Zoya y Amirreza MOLLAAKHMADI-DEKHAHI. "THE GREAT POET OF IRANIAN MODERNITY SIMIN BEHBAHANI AND SOME INTERPRETING PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF PERSIAN GHAZAL INTO INDO-EUROPEAN LANGUAGES". Folia Philologica, n.º 2 (2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.17721/folia.philologica/2021/2/6.
Texto completoDobzhanska-Knight, Nataliia. "TRANSLATING RELIGIOUS POETRY BY A NON-NATIVE – A TRANSLATOR’S PERSPECTIVE (BASED ON THE TRANSLATION OF THE “AKATHIST HYMN TO OUR LADY IN HOLM ICON GLORIFIED” FROM UKRAINIAN INTO ENGLISH)". RESEARCH TRENDS IN MODERN LINGUISTICS AND LITERATURE 1 (22 de noviembre de 2018): 17–31. http://dx.doi.org/10.29038/2617-6696.2018.1.17.31.
Texto completoPeftieva, Olena, Vladyslava Khodarieva y Vira Khorovets. "Songs and pecularities of their translation in the context of intercultural communication (on the material of Ukrainian and English songs having a national-cultural component)". Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 15, n.º 26-27 (2022): 268–82. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2022-15-26-27-268-282.
Texto completoPYROGOV, V. "Conceptual-philosophical and linguocultural substantiation of transformations in translating a poetical text from English into Japanese and Chinese: a comparative-typological aspect". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental Languages and Literatures, n.º 26 (2020): 27–31. http://dx.doi.org/10.17721/1728-242x.2020.26.27-31.
Texto completoZASUTSKA, Y. "Analysis of Deviations in English and Ukrainian Translations of Li Bai’s Poetry from the Point of View of the Sentence Structure and Tonal Patterns". Chinese Studies 2018, n.º 2 (30 de diciembre de 2018): 142–56. http://dx.doi.org/10.15407/chinesest2018.02.142.
Texto completoKolomiyets, Lada. "The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts". East European Journal of Psycholinguistics 6, n.º 2 (27 de diciembre de 2019): 32–49. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.kol.
Texto completoChoma-Suwała, Anna. "Poezja Józefa Łobodowskiego w tłumaczeniach i krytyce Światosława Hordyńskiego". Acta Neophilologica 1, n.º XXIV (15 de mayo de 2022): 123–36. http://dx.doi.org/10.31648/an.7433.
Texto completoPaslawska, Alla. "Bohdan Kravtsiv as a translator of Rainer Maria Rilke's poetry". SHS Web of Conferences 105 (2021): 01001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110501001.
Texto completoPusztai-Varga, Ildikó. "Cultural Dimensions of Poetry Translation". Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 8, n.º 3 (1 de diciembre de 2016): 17–29. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2016-0028.
Texto completoJABAK, Omar. "Contrastive Analysis of Two English Translations of an Old Arabic Poem". Journal of Translation and Language Studies 4, n.º 1 (19 de marzo de 2023): 36–48. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i1.565.
Texto completoSukmajati, Bintang y Patricia Angelina. "POETRY TRANSLATION ACCEPTABILITY ON THE TRIALS OF APOLLO: THE HIDDEN ORACLE NOVEL". International Journal of Humanity Studies (IJHS) 3, n.º 1 (29 de agosto de 2019): 76–83. http://dx.doi.org/10.24071/ijhs.v3i1.2016.
Texto completoPiątkowska, Józefina. "The lyric present in English translations of Russian poetry". Translation and Interpreting Studies 15, n.º 2 (12 de julio de 2019): 183–202. http://dx.doi.org/10.1075/tis.19032.pia.
Texto completoSavchyn, V. R. "Vasyl Mysyk and Mykola Lukash: two interpretations of Robert Burns’s poetry". Movoznavstvo 313, n.º 4 (10 de septiembre de 2020): 37–50. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-313-2020-4-003.
Texto completoSycheva, Anastasia V. "Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations". Polylinguality and Transcultural Practices 17, n.º 1 (15 de diciembre de 2020): 59–64. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2020-17-1-59-64.
Texto completoHao, Fu. "On English Translations of Classical Chinese Poetry". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, n.º 3 (15 de noviembre de 1999): 227–43. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.3.05hao.
Texto completoZHU, Sizhe. "An Alternative Approach to the Translation of Poems in Political Texts: Take Xi Jinping: The Governance of China as an example". Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 3, n.º 1 (15 de marzo de 2023): 150–58. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2023.0301.016.p.
Texto completoVolkovynska, Inna. "UKRAINIAN TRANSLATIONS OF P. VERLAINE’S ELEGY “IL PLEURE DANS MON CŒUR…”: INTERMEDIAL ASPECT". Слово і Час, n.º 4 (3 de agosto de 2021): 23–39. http://dx.doi.org/10.33608/0236-1477.2021.04.23-39.
Texto completoChoma-Suwała, Anna. "Poezja Jewhena Małaniuka w przedwojennych tłumaczeniach Józefa Łobodowskiego". Acta Polono-Ruthenica 4, n.º XXII (2 de octubre de 2018): 85–97. http://dx.doi.org/10.31648/apr.1240.
Texto completoAkhmedova, E. D. "REDUCTION OF ENGLISH FICTION SIMILES IN UKRAINIAN TRANSLATIONS". "Scientific notes of V. I. Vernadsky Taurida National University", Series: "Philology. Journalism" 1, n.º 5 (2021): 235–39. http://dx.doi.org/10.32838/2710-4656/2021.5-1/40.
Texto completoKovalenko, Liudmyla y Alla Martynyuk. "ENGLISH CONTAINER METAPHORS OF EMOTIONS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS". Advanced Education 5, n.º 10 (26 de diciembre de 2018): 190–97. http://dx.doi.org/10.20535/2410-8286.142723.
Texto completoPylypchuk, M. L. y O. V. Poliakova. "SPECIFICS OF EDITING UKRAINIAN TRANSLATIONS OF ENGLISH TEXTS". Тrаnscarpathian Philological Studies 2, n.º 29 (2023): 210–14. http://dx.doi.org/10.32782/tps2663-4880/2023.29.2.39.
Texto completoLow, Graham D. "Evaluating translations of surrealist poetry". Target. International Journal of Translation Studies 14, n.º 1 (31 de diciembre de 2002): 1–41. http://dx.doi.org/10.1075/target.14.1.02low.
Texto completoCao, Rangju. "The Comparative Study on the English Translations of Du Fu's Poems from the Perspective of Steiner's Hermeneutic Motion". Journal of Education and Educational Research 8, n.º 2 (8 de mayo de 2024): 371–75. http://dx.doi.org/10.54097/ryh1ae38.
Texto completoTalabirchuk, Oksana Yu. "SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)". Alfred Nobel University Journal of Philology 1, n.º 27 (3 de junio de 2024): 347–63. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2024-1-27-22.
Texto completoRomanchuk, Robert. "Confronting Ukrainian Modernism: Some New and Recent Translations of Poetry". Slavic and East European Journal 57, n.º 3 (2013): 465–75. http://dx.doi.org/10.30851/57.3.007.
Texto completoLiliia, Bezugla. "FIGURES OF SOUND IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF R.M. RILKE’S POETRY". Scientific Bulletin of Kherson State University. Series Germanic Studies and Intercultural Communication, n.º 1 (30 de septiembre de 2019): 136–43. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2019-1-21.
Texto completoСірик, Людмила. "The Belarusian Poetry in Translations by Ukrainian Neo-Classic Poets". Studia Białorutenistyczne 11 (29 de marzo de 2018): 163. http://dx.doi.org/10.17951/sb.2017.11.163.
Texto completoMaryniak, Julia. "Miłosz as a Translator of Literary Roughness in Herbert’s Poetry". Crossroads. A Journal of English Studies, n.º 44(1) (2024): 119–36. http://dx.doi.org/10.15290/cr.2024.44.1.08.
Texto completoZvonska, Lesia. "UKRAINIAN TRANSLATIONS OF ANCIENT GREEK LITERATURE: ACHIEVEMENTS AND PROSPECTS". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, n.º 30 (2021): 17–20. http://dx.doi.org/10.17721/1728-2659.2021.30.5.
Texto completoOrsini, Francesca. "From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry". Comparative Critical Studies 17, n.º 2 (junio de 2020): 183–203. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0358.
Texto completo