Artículos de revistas sobre el tema "Translators"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translators".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Djovčoš, Martin. "Translators and Social Context: The Case Study of Slovakia". Meta 59, n.º 2 (21 de noviembre de 2014): 330–59. http://dx.doi.org/10.7202/1027479ar.
Texto completoGreenall, Annjo K. "Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs". Target. International Journal of Translation Studies 27, n.º 1 (9 de febrero de 2015): 40–57. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.02gre.
Texto completoLaska, Igor. "THE CREATIVE COMPONENT OF THE CONCEPT TRANSLATION IN FRENCH TRADUCTOLOGY OF THE 17 TH CENTURY". Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, n.º 9(77) (30 de enero de 2020): 204–7. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-204-207.
Texto completoCho, Sang-Eun. "Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*". Meta 51, n.º 2 (14 de agosto de 2006): 378–88. http://dx.doi.org/10.7202/013263ar.
Texto completoMossop, Brian. "The Missing Style Problem and the Translation of French Erotica into English". Meta 62, n.º 2 (11 de septiembre de 2017): 333–49. http://dx.doi.org/10.7202/1041027ar.
Texto completoLiu, Fung-Ming Christy. "Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?" Meta 58, n.º 1 (12 de marzo de 2014): 25–57. http://dx.doi.org/10.7202/1023808ar.
Texto completoMcAuley, Thomas E. "Audience Attitude and Translation Reception". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, n.º 2 (23 de octubre de 2015): 219–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.2.04mac.
Texto completoJun, Wang. "Translator’s Subjectivity in Eco-Translatology". Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, n.º 3 (18 de agosto de 2020): 14–19. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i3.24.
Texto completoAlvstad, Cecilia. "The translation pact". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Texto completoGhasdian, Naghmeh y Ahmad Sedighi. "Translation of English Causative Verbs into Persian: A Comparative Study of Professional Translators and Translation Trainees". Theory and Practice in Language Studies 6, n.º 6 (7 de junio de 2016): 1266. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0606.17.
Texto completoGuzmán, María Constanza. "Translation North and South: Composing the Translator’s Archive". TTR 26, n.º 2 (25 de julio de 2016): 171–91. http://dx.doi.org/10.7202/1037136ar.
Texto completoPodlevskikh Carlström, Malin. "The (in)visibility of translation and translators in the Swedish publication of post-Soviet Russian literature". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, n.º 2 (30 de noviembre de 2022): 45–74. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.2.45-74.
Texto completoNeubert, Albrecht. "Computer-Aided Translation". Target. International Journal of Translation Studies 3, n.º 1 (1 de enero de 1991): 55–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.3.1.04neu.
Texto completoLiu, Christy Fung-Ming. "Translators have Duties, but what are their Rights? The Case of Greater China". Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, n.º 22 (1 de febrero de 2021): 243–69. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.243-269.
Texto completoAleksandrowicz, Paweł. "The impact of labor division on audiovisual translation consistency - a study of streaming TV series". XLinguae 15, n.º 2 (abril de 2022): 17–32. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.02.
Texto completoAbdi, Hamidreza. "The Importance of Higher Education in the Success of the Translator: The Case of Iranian Educated and Uneducated Translators". International Journal of Linguistics and Translation Studies 2, n.º 3 (31 de julio de 2021): 23–32. http://dx.doi.org/10.36892/ijlts.v2i3.161.
Texto completoPeng, Xinyang. "Construction of Gender in Two Chinese Translations of Little Women". BCP Social Sciences & Humanities 15 (13 de marzo de 2022): 64–76. http://dx.doi.org/10.54691/bcpssh.v15i.364.
Texto completoPolet, Cora. "Kan De Dienaar Beter Zijn Dan De Meester?" Vertalen in theorie en praktijk 21 (1 de enero de 1985): 50–55. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.21.07pol.
Texto completoSztorc, Weronika. "The Translator in the Spotlight". Między Oryginałem a Przekładem 26, n.º 47 (13 de marzo de 2020): 17–38. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.01.
Texto completoHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, n.º 2 (16 de diciembre de 2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Texto completoLuo, Xuanmin y Jiachun Zhu. "The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, n.º 2 (27 de junio de 2019): 153–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00086.luo.
Texto completoWu, Yinran. "Exploring Translators’ Impact on Translated Narratives: A Model of Re-Focalization". MANUSYA 20, n.º 3 (2017): 23–44. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-02003002.
Texto completoPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, n.º 1 (1 de diciembre de 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Texto completoSwoboda, Tomasz. "Translating – Tricking the Crowd. A Gloss to Michel Leiris". Tekstualia 1, n.º 36 (1 de abril de 2014): 57–72. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.4571.
Texto completoLe Baillif, Anne-Marie. "The Translator’s Paradox". Interlitteraria 21, n.º 2 (18 de enero de 2017): 195. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.2.3.
Texto completoWinters, Marion. "Modal particles explained". Target. International Journal of Translation Studies 21, n.º 1 (24 de julio de 2009): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/target.21.1.04win.
Texto completoKról, Małgorzata Z. "On the Normative Paradigm of Sworn Translation in the Realm of Law". Research in Language 18, n.º 3 (30 de septiembre de 2020): 299–318. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.18.3.04.
Texto completoMartínez Sirés, Paula. "Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations". SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación. e-ISSN: 2695-8465. ISSN: 2255-3703 11 (12 de febrero de 2021): 81–102. http://dx.doi.org/10.21071/skopos.v11i.12953.
Texto completoHajj, Maya El. "Translation, Retranslation and Recreation in the Literary Field". Journal of Language Teaching and Research 10, n.º 5 (1 de septiembre de 2019): 914. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1005.03.
Texto completoTellinger, Dušan y Kostiantyn Mizin. "CULTURAL REALIA IN THE SLOVAK AND CZECH MULTIPLE TRANSLATIONS OF I. GONCHAROV’S NOVELS: DYNAMICS OF TRANSLATION DECISIONS". Research Bulletin Series Philological Sciences 1, n.º 193 (abril de 2021): 105–12. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-105-112.
Texto completoGrau-Perejoan, Maria. "The role of literary translators in the West Indian literary field and the importance of Creole". Translating Creolization 2, n.º 2 (23 de diciembre de 2016): 241–57. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.04gra.
Texto completoBRASA DÍEZ, Mariano. "Métodos y cuestiones filosóficas en la escuela de traductores de Toledo". Revista Española de Filosofía Medieval 4 (1 de octubre de 1997): 35. http://dx.doi.org/10.21071/refime.v4i.9701.
Texto completoBaibikov, Elena. "Revised translations, revised identities". Translation and Interpreting Studies 5, n.º 1 (27 de abril de 2010): 59–74. http://dx.doi.org/10.1075/tis.5.1.04bai.
Texto completoLoison-Charles, Julie. "« Je t’aime moi non plus »". Między Oryginałem a Przekładem 28, n.º 3(57) (20 de septiembre de 2022): 27–44. http://dx.doi.org/10.12797/moap.28.2022.57.02.
Texto completoNovikova, Elina Yu. "Translator Competence Profile in the 4.0 Digital Age: Presentation Competence". Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, n.º 466 (2021): 165–72. http://dx.doi.org/10.17223/15617793/466/20.
Texto completoVeresné Valentinyi, Klára. "Explicitation Strategies of Beginner and Professional Translators in Sight Translated Texts Interpreted by Relevance Theory". Acta Carolus Robertus 12, n.º 1 (30 de septiembre de 2022): 97–106. http://dx.doi.org/10.33032/acr.2888.
Texto completoOrsini, Francesca. "From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry". Comparative Critical Studies 17, n.º 2 (junio de 2020): 183–203. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0358.
Texto completoCifuentes-Férez, Paula y Purificación Meseguer Cutillas. "Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?" Translation, Cognition & Behavior 1, n.º 2 (27 de septiembre de 2018): 341–60. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00015.cif.
Texto completoStrnadová, Karolína. "Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů". AUC PHILOLOGICA 2021, n.º 2 (16 de noviembre de 2022): 87–101. http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.25.
Texto completoBoyden, Michael. "Voiceless ends: Melville’s Benito Cereno and the translator in narrative discourse". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 255–69. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536506.
Texto completoMeier, Tabea, Ryan L. Boyd, Matthias R. Mehl, Anne Milek, James W. Pennebaker, Mike Martin, Markus Wolf y Andrea B. Horn. "(Not) Lost in Translation: Psychological Adaptation Occurs During Speech Translation". Social Psychological and Personality Science 12, n.º 1 (12 de marzo de 2020): 131–42. http://dx.doi.org/10.1177/1948550619899258.
Texto completoXu, Minhui y Chi Yu Chu. "Translators’ professional habitus and the adjacent discipline". Target. International Journal of Translation Studies 27, n.º 2 (8 de junio de 2015): 173–91. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.2.01xu.
Texto completoKasperė, Ramunė y Jurgita Motiejūnienė. "IMPACTS OF GLOBAL PANDEMIC ON TRANSLATOR’S CAREER AND TRANSLATOR TRAINING". Current Trends in Translation Teaching and Learning E 8 (2021): 154–95. http://dx.doi.org/10.51287/cttle20216.
Texto completoGuzmán, María Constanza. "Rabassa and the “Narrow Act”: Between Possibility and an Ethics of Doubt". TTR 21, n.º 1 (15 de abril de 2009): 211–39. http://dx.doi.org/10.7202/029691ar.
Texto completoYektatalab, Hourieh y Amin Karimnia. "Translations of Shahnameh of Firdausi in the West". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 16, n.º 3 (octubre de 2013): 36–52. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2013.16.3.36.
Texto completoAllababneh, Abdelkarim M. "Translator’s Ideology and Translation Choices in Political Conflict: Do Translators Have Their Say?" International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, n.º 6 (30 de junio de 2021): 217–24. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.6.25.
Texto completoRuokonen, Minna. "To Protect or Not to Protect: Finnish Translators’ Perceptions on Translator Status and Authorisation". HERMES - Journal of Language and Communication in Business, n.º 58 (21 de diciembre de 2018): 43–63. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111673.
Texto completoLee, Hyang y Seong Woo Yun. "How can we improve the codes of ethics for translators?" APTIF 9 - Reality vs. Illusion 66, n.º 4-5 (2 de octubre de 2020): 706–18. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00190.yun.
Texto completoBEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, KLAUDIA. "EXPLORING THE LITERARY TRANSLATOR’S WORK-RELATED HAPPINESS: THE CASE STUDY OF SLOVAKIA". Across Languages and Cultures 21, n.º 1 (junio de 2020): 67–87. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00004.
Texto completoHaitham Mehdi Maatoq, Assist Lecturer. "Rhetorical Questions in the Glorious Quran with Reference to Selected Translated Ayahs". لارك 3, n.º 46 (30 de junio de 2022): 895–80. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol3.iss46.2475.
Texto completo