Artículos de revistas sobre el tema "Translations from American literature"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translations from American literature".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Petrič, Jerneja. "Louis Adamic's early days: translator of Croatian literature". Acta Neophilologica 44, n.º 1-2 (31 de diciembre de 2011): 59–68. http://dx.doi.org/10.4312/an.44.1-2.59-68.
Texto completoLockard, Joe y Qin Dan. "Translation ideologies of American literature in China". Translation and Interpreting Studies 11, n.º 2 (22 de julio de 2016): 268–86. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.07loc.
Texto completoHerrero López, Isis. "A Practical Proposal to Use Venuti’s ‘Minoritizing Translation’ for Native American Literature". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, n.º 1 (20 de septiembre de 2018): 83–100. http://dx.doi.org/10.21992/tc29380.
Texto completoChen, Zhenyuan. "An Analysis of Chinese American Literature from the Perspective of Cultural Translation". Lifelong Education 9, n.º 6 (28 de septiembre de 2020): 196. http://dx.doi.org/10.18282/le.v9i6.1342.
Texto completoMarcinkiewicz, Paweł. "Ideology in Polish Translations of Anglo-American Literature". Translation Studies: Theory and Practice 1, n.º 1 (30 de junio de 2021): 109–23. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.109.
Texto completoLivingstone, Victoria. "BETWEEN THE GOOD NEIGHBOR POLICY AND THE LATIN AMERICAN “BOOM”:". Belas Infiéis 4, n.º 2 (8 de octubre de 2015): 115–27. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11340.
Texto completoTang, Beibei. "Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife". Translation and Literature 30, n.º 3 (noviembre de 2021): 356–71. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2021.0481.
Texto completoMcNeil, Rhett. "Just How Marginal Was Machado de Assis? The Early Translations and the Borges Connection". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, n.º 1-2 (31 de marzo de 2014): 80. http://dx.doi.org/10.21992/t9kk8f.
Texto completoBalińska, Agata M. "The Intralingual Translation or Rewording of British and American Literary Works on the Basis of Children’s and Young Adult Literature". Między Oryginałem a Przekładem 26, n.º 47 (13 de marzo de 2020): 139–64. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.07.
Texto completoMaskaliūnienė, Nijolė y Gintarė Juršėnaitė. "Passing through the filter". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3, n.º 2 (30 de noviembre de 2023): 5–27. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.3.2.5-27.
Texto completoThuy, Pham Thi. "Translation Equivalence of English Passive Constructions in Literary Discourse in Vietnamese". Asian Social Science 17, n.º 12 (29 de noviembre de 2021): 12. http://dx.doi.org/10.5539/ass.v17n12p12.
Texto completoBurak, Alexander. "The “Americanization” of Russian life and literature through translations of Hemingway’s works". Translation and Interpreting Studies 8, n.º 1 (15 de julio de 2013): 50–72. http://dx.doi.org/10.1075/tis.8.1.03bur.
Texto completoWeissbrod, Rachel. "Linguistic Interference in Literary Translations from English into Hebrew of the 1960s and 1970s". Target. International Journal of Translation Studies 2, n.º 2 (1 de enero de 1990): 165–81. http://dx.doi.org/10.1075/target.2.2.03wei.
Texto completoIrimiea, Silvia Blanca y Olivia Narcisa Petrescu. "Censorship-Governed Translations in Communist Romania". Transylvanian Review 32, n.º 4 (19 de febrero de 2024): 143–54. http://dx.doi.org/10.33993/tr.2023.4.09.
Texto completoRamirez Ortega, Graciela. "The reception of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita” in the Ibero-American cultural space". RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 24, n.º 3 (15 de diciembre de 2019): 578–84. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2019-24-3-578-584.
Texto completoCarrera, María José. "Samuel Beckett’s Translations of Latin American Poets for UNESCO". Samuel Beckett Today / Aujourd’hui 31, n.º 1 (11 de abril de 2019): 53–65. http://dx.doi.org/10.1163/18757405-03101005.
Texto completoKusa, Mariya. "Slovak Translations of Russian Literature in Recent Years". Stephanos Peer reviewed multilanguage scientific journal 44, n.º 6 (30 de diciembre de 2020): 9–22. http://dx.doi.org/10.24249/2309-9917-2020-44-6-9-22.
Texto completoSamir, Aynaz. "A Comparative Study of Translation Strategies for Taboo Words in Persian Translations of Contemporary American Self-help Literature". International Journal of Religion 5, n.º 11 (25 de junio de 2024): 1723–40. http://dx.doi.org/10.61707/9aa0n242.
Texto completoPalumbo, Giuseppe. "“Visible” at Last? Some Notes on English as a Target Language and Translated Books in the US". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18, n.º 1 (21 de junio de 2021): 55–69. http://dx.doi.org/10.4312/elope.18.1.55-69.
Texto completoMöldre, Aile. "Serijinės literatūros vertimai Estijos laikraščiuose XX a. pradžioje (1900–1940 m.)". Knygotyra 82 (16 de julio de 2024): 115–42. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2024.82.5.
Texto completoKovačević Petrović, Bojana. "El impacto del boom latinoamericano en los escritores serbios". Acta Hispanica 21 (1 de enero de 2016): 143–56. http://dx.doi.org/10.14232/actahisp.2016.21.143-156.
Texto completoSWEENEY, SUSAN ELIZABETH. "Still More to Say". Resources for American Literary Study 43, n.º 1-2 (1 de octubre de 2021): 216–23. http://dx.doi.org/10.5325/resoamerlitestud.43.1-2.0216.
Texto completoMaslenova, Anna. "The Silhouette of a Translator: Marian Fell and Russian Culture". Modern Language Review 118, n.º 4 (octubre de 2023): 535–58. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2023.a907836.
Texto completoJohansson, Ingela. "Unimaginable imagination and political commitment. A survey of the introduction and presence of the literature of the Latin American boom in Sweden in 1960–1990". Moderna Språk 118, n.º 1 (1 de julio de 2024): 74–107. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v118i1.10987.
Texto completoMorinaka, Eliza Mitiyo. "Agnes Blake Poor e os poemas Pan-American". Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, n.º 2 (31 de mayo de 2019): 127–52. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p127.
Texto completoDolukhanyan, Aelita. "The american lyre of Ghevond Alishan". JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES 1, n.º 60 (27 de marzo de 2023): 37–45. http://dx.doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i60.31.
Texto completoMidžić, Simona. "Responses to Toni Morrison's oeuvre in Slovenia". Acta Neophilologica 36, n.º 1-2 (1 de diciembre de 2003): 49–61. http://dx.doi.org/10.4312/an.36.1-2.49-61.
Texto completoCamps, Assumpta. "LA TRADUCCIÓN EN LAS RELACIONES ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE: EL CASO DE MAHATMA GANDHI". TRANSFER 4, n.º 2 (25 de septiembre de 2017): 1–12. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.1-12.
Texto completoVerdickt, Remo. "The Evidence of Things Translated". James Baldwin Review 8, n.º 1 (27 de septiembre de 2022): 195–221. http://dx.doi.org/10.7227/jbr.8.12.
Texto completoHerrero López, Isis. "Rewrapping Indianness for Spain: The Peritextual Representation of Native North American Identity in Literary Translations1". Territoires, histoires, mémoires 28, n.º 1-2 (23 de octubre de 2017): 39–64. http://dx.doi.org/10.7202/1041649ar.
Texto completoLott, Olivia. "In/Subordination: Pseudo/Translation and the Cultural Cold War in Juan Gelman's The Poems of Sidney West". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 138, n.º 3 (mayo de 2023): 534–50. http://dx.doi.org/10.1632/s0030812923000457.
Texto completoPokorn, Nike y Timothy Pogačar. "Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper. Literary translations in Prosveta, a newspaper of Slovene-American émigré community". Slovo.ru: Baltic accent 13, n.º 1 (2022): 115–28. http://dx.doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-7.
Texto completoMahfouz, Safi Mahmoud. "Tragedy in the Arab Theatre: the Neglected Genre". New Theatre Quarterly 27, n.º 4 (noviembre de 2011): 368–85. http://dx.doi.org/10.1017/s0266464x11000686.
Texto completoLvovich, Natasha. "Translator and Translated Twice Removed: Multilingual Selfhood in Rabih Alameddine's An Unnecessary Woman". CounterText 7, n.º 2 (agosto de 2021): 251–62. http://dx.doi.org/10.3366/count.2021.0232.
Texto completoWen, Xiao. "The Influence of Taoism on American Literature, a Study from the Perspective of Western Binary Opposition". English Language Teaching and Linguistics Studies 5, n.º 3 (14 de agosto de 2023): p231. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v5n3p231.
Texto completoMatuszko, Kinga. "(Nie)zbędność zmian – serialowe adaptacje komiksów w perspektywie przekładu kulturowego (na przykładzie Sandmana i Wednesday)". Między Oryginałem a Przekładem 29, n.º 4(62) (20 de diciembre de 2023): 145–61. http://dx.doi.org/10.12797/moap.29.2023.62.08.
Texto completoMoyes, Lianne. "From one colonial language to another: Translating Natasha Kanapé Fontaine’s “Mes lames de tannage”". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, n.º 1 (20 de septiembre de 2018): 64–82. http://dx.doi.org/10.21992/tc29378.
Texto completoHerrero López, Isis. "The Literary Translation into Spanish of Native American Proper Names: A Perspective on the Transcultural Construction of Identity". Meta 61, n.º 3 (23 de marzo de 2017): 534–52. http://dx.doi.org/10.7202/1039218ar.
Texto completoChansky, Dorothy. "American Higher Education and Dramatic Literature in(to) English". Theatre Survey 54, n.º 3 (29 de agosto de 2013): 419–38. http://dx.doi.org/10.1017/s0040557413000288.
Texto completoLuboń, Arkadiusz. "Scalanie uniwersum. Krytyka translatorska pośród kontekstów recepcji przekładowej poezji H.P. Lovecrafta w Polsce". Krytyka przekładu i okolice, n.º 42 (29 de diciembre de 2021): 92–115. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.019.14330.
Texto completoRomagnuolo, Anna. "Political discourse in translation". Discourse Analysis and Translation Studies 4, n.º 1 (5 de junio de 2009): 1–30. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.01rom.
Texto completoTudela, Elisa Sampson Vera. "Daniel Alarcón’s Lost City Radio and the work of translation". Journal of Romance Studies: Volume 22, Issue 2 22, n.º 2 (1 de junio de 2022): 217–35. http://dx.doi.org/10.3828/jrs.2022.12.
Texto completoWright, Michelle Maria. "Nigger Peasants from France: Missing Translations of American Anxieties on Race and the Nation". Callaloo 22, n.º 4 (1999): 831–52. http://dx.doi.org/10.1353/cal.1999.0206.
Texto completoStephenson, Jean. "“Quizás, quizás, quizás”. Translators’ dilemmas and solutions when translating spanish songs into english". DEDiCA Revista de Educação e Humanidades (dreh), n.º 6 (1 de marzo de 2013): 139–51. http://dx.doi.org/10.30827/dreh.v0i6.6968.
Texto completoOchiai, Tatsuko. "The Politics of Affect in English-Language Translations of Toshi Maruki’s Hiroshima no Pika". International Research in Children's Literature 2, n.º 1 (julio de 2009): 81–100. http://dx.doi.org/10.3366/e1755619809000507.
Texto completoShen, Shuang. "Dispatch from Hong Kong". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 123, n.º 5 (octubre de 2008): 1757–60. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2008.123.5.1757.
Texto completoJing, Yu. "What Was Huck Running Away From? Rebellion, Canonicity, and the Chinese Translation of The Adventures of Huckleberry Finn". International Research in Children's Literature 15, n.º 1 (febrero de 2022): 53–65. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2022.0430.
Texto completoAl-Awabdeh, Abdul Hamed. "Linguistic Features’ Variation in Translating Technical Texts". Journal of Social Sciences (COES&RJ-JSS) 9, n.º 4 (1 de octubre de 2020): 1520–30. http://dx.doi.org/10.25255/jss.2020.9.4.1520.1530.
Texto completoLee, Lisa, Justine Bulgar-Medina, Kristen Neishi, Angela Houghton y Manal Sidi. "Strategies for Increasing Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander Representation in Survey Research". Survey Practice 15, n.º 1 (1 de septiembre de 2022): 1–11. http://dx.doi.org/10.29115/sp-2022-0007.
Texto completoMorozova, Irina V. y Victoria I. Zhuravleva. "VII Zverev International Conference at RSUH: Colonial and Postcolonial Discourses in American Literature, Culture, and Politics: Pro et Contra". Literature of the Americas, n.º 11 (2021): 437–49. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-437-449.
Texto completo