Artículos de revistas sobre el tema "Translation"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translation".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Hasan, Batool Mohsen y Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic". JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, n.º 9 (30 de septiembre de 2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Texto completoScott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’". Journal of European Studies 50, n.º 1 (26 de febrero de 2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Texto completoAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, n.º 2 (septiembre de 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texto completoHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 de diciembre de 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Texto completoRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'". Labyrinth 21, n.º 2 (3 de marzo de 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Texto completoYulianita, Nadia Gitya y Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS". Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, n.º 2 (5 de octubre de 2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Texto completoEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, n.º 3 (10 de noviembre de 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Texto completoKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, n.º 1 (1 de diciembre de 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Texto completoDora Nurcahyani, Feby, Dimas Adika y Widyasari. "Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms". Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA) 5, n.º 2 (18 de septiembre de 2024): 85–93. http://dx.doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086.
Texto completoAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, n.º 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Texto completoAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi y Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran". World Journal of English Language 12, n.º 6 (18 de julio de 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Texto completoAdeyefa, Damola E. "A Postcolonial Insight into African Onomastics in Europhone Translation: A study of D. O. Fagunwa’s Selected Yoruba Narrative Names". Yoruba Studies Review 7, n.º 1 (26 de julio de 2022): 1–20. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131435.
Texto completoHassan Saleh, Kazi y Nishteman Abdukareem Saed. "Norms of Translating Medical Terms in English Patient Information Leaflets into Kurdish". Journal of University of Raparin 11, n.º 5 (29 de octubre de 2024): 878–97. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(5).paper37.
Texto completoAhmed, Saif Saadoon. "Translation Challenges in Rendering English Selected Short Stories into Arabic". JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, n.º 3 (31 de marzo de 2024): 348–61. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.20.
Texto completoRuhmadi, Abdul y Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT". Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, n.º 1 (17 de julio de 2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texto completoPanchenko, Olena. "TRANSLATION STRATEGIES FOR CONTEXTUAL MEANING". Problems of General and Slavic Linguistics, n.º 3 (1 de julio de 2019): 90–95. http://dx.doi.org/10.15421/251912.
Texto completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Texto completoBazzi, Samia. "Foreign metaphors and Arabic translation". Journal of Language and Politics 13, n.º 1 (28 de abril de 2014): 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texto completoRazi, Ivan Muhammad y Ayu Bandu Retnomurti. "Bridging Language Barriers". Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics 1, n.º 2 (6 de marzo de 2023): 81–94. http://dx.doi.org/10.58989/plj.v1i2.8.
Texto completoWang, Lan. "The Impacts and Challenges of Artificial Intelligence Translation Tool on Translation Professionals". SHS Web of Conferences 163 (2023): 02021. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316302021.
Texto completoKoller, Werner. "The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1". Target. International Journal of Translation Studies 7, n.º 2 (1 de enero de 1995): 191–222. http://dx.doi.org/10.1075/target.7.2.02kol.
Texto completoAlwan, Afaf, Baleid Taha Shamsan y Gibreel Sadeq Alaghbary. "Domestication and Foreignization in two Translations of Julian Barnes’ The Sense of an Ending". مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية, n.º 41 (26 de septiembre de 2024): 848–69. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.vi41.1167.
Texto completoHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi y Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, n.º 2 (22 de abril de 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Texto completoLee, Tong King. "Translating anglophobia". Target. International Journal of Translation Studies 25, n.º 2 (17 de mayo de 2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.
Texto completoMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique". Punctum. International Journal of Semiotics 06, n.º 01 (16 de octubre de 2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Texto completoKelbert, Eugenia. "Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation". Meta: Journal des traducteurs 68, n.º 2 (2023): 288. http://dx.doi.org/10.7202/1109339ar.
Texto completoBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia". Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, n.º 52 (30 de diciembre de 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Texto completoBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker y July De Wilde. "Narration and translation". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Texto completoHalimah, Halimah. "COMPARISON OF HUMAN TRANSLATION WITH GOOGLE TRANSLATION OF IMPERATIVE SENTENCES IN PROCEDURES TEXT". BAHTERA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra 17, n.º 1 (31 de enero de 2018): 11–29. http://dx.doi.org/10.21009/bahtera.171.2.
Texto completoLUAN, Shaomeng. "A study on the translation strategies of ancient Chinese cultural classics from the perspective of hypotaxis and parataxis--taking the A Dream of Red Mansions as an example". Region - Educational Research and Reviews 6, n.º 1 (22 de febrero de 2024): 1. http://dx.doi.org/10.32629/rerr.v6i1.1578.
Texto completoDegani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes y Natasha Tokowicz. "Determinants of translation ambiguity". Linguistic Approaches to Bilingualism 6, n.º 3 (25 de enero de 2016): 290–307. http://dx.doi.org/10.1075/lab.14013.deg.
Texto completoJia, Hongwei. "Reconsidering Semiospheric Translation Types". Chinese Semiotic Studies 16, n.º 4 (25 de noviembre de 2020): 581–601. http://dx.doi.org/10.1515/css-2020-0031.
Texto completoSysoev, Vasiliy V. y Zoya G. Proshina. "TRANSLATION MULTIPLICITY AND TRANSLATION DISPERSION AS PHENOMENA OF TRANSLATING FICTION". HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES IN THE FAR EAST 20, n.º 1 (2023): 123–29. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-123-129.
Texto completoTanzila Bahar, Larasati Dwi Wahyuni y Farida Repelitawaty Kembaren. "Analyzing Translation Methods by English Department Students in North Sumatra: Poetry Translation Case Study". Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa 3, n.º 3 (21 de junio de 2024): 172–82. http://dx.doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261.
Texto completoBal, Mieke. "Translating Translation". Journal of Visual Culture 6, n.º 1 (abril de 2007): 109–24. http://dx.doi.org/10.1177/1470412907075072.
Texto completoAustin, Christopher P. "Translating translation". Nature Reviews Drug Discovery 17, n.º 7 (20 de abril de 2018): 455–56. http://dx.doi.org/10.1038/nrd.2018.27.
Texto completoAbohelfaya, Seham, Samah Alberbar y Khawla Kawan. "Investigating EFL Libyan students problems in translating English Auxiliary verbs in declarative Sentences, Case study: English Department Alasmarya University". Sirte University Journal Of Humanities 13, n.º 2 (2 de diciembre de 2023): 144–58. http://dx.doi.org/10.37375/sujh.v13i2.2413.
Texto completoJing, Cao, Nor Shahila Mansor y Diana Abu Ujum. "A Comparative Study on the English Translation of the Personalized Language of the Character Huniu (虎妞) in Luotuo Xiangzi". World Journal of English Language 13, n.º 2 (22 de febrero de 2023): 364. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n2p364.
Texto completoTelaumbanua, Yasminar Amaerita, Angelin Marpaung, Ceria Putri Damai Gulo, Dodi Kardo Wijaya Waruwu, Erika Zalukhu y Novita Purnawirati Zai. "Analysis of Two Translation Applications : Why is DeepL Translate more accurate than Google Translate?" Journal of Artificial Intelligence and Engineering Applications (JAIEA) 4, n.º 1 (15 de octubre de 2024): 82–86. http://dx.doi.org/10.59934/jaiea.v4i1.560.
Texto completoWoodsworth, Judith Weisz. "A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew". Contemporary Review of the Middle East 6, n.º 3-4 (septiembre de 2019): 224–37. http://dx.doi.org/10.1177/2347798919872576.
Texto completoAraghian, Roya, Behzad Ghonsooly y Afsaneh Ghanizadeh. "Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy". Translation, Cognition & Behavior 1, n.º 1 (2 de marzo de 2018): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00004.ara.
Texto completoMarudani, Farah Handini y Hasanuddin. "An Analysis of The Acceptance and Accuracy of Google Translate’ s Translation of The Song 'Run' By Onerepublic into Bahasa Indonesia". Loquēla (Journal of Linguistics, Literature, and Education) 1, n.º 2 (25 de septiembre de 2023): 163–77. http://dx.doi.org/10.61276/loqula.v1i2.22.
Texto completoAl-agili, Noor Ghalib Nida y Khatab Mohammad Ahmad. "An assessment of translating religious and magical aspects in "Arabian nights" into English". Edelweiss Applied Science and Technology 8, n.º 6 (13 de noviembre de 2024): 4662–71. http://dx.doi.org/10.55214/25768484.v8i6.3007.
Texto completoAnis, Dewinta Khoirul. "TRANSLATION ANALYSIS OF RESPOND-TO-REQUEST IN 'THE LOST HERO' AND 'THE SON OF NEPTUNE' NOVELS". LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 4, n.º 1 (20 de junio de 2019): 65. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v4i1.1522.
Texto completoKisil, Valentina y Svitlana Yukhymets. "Translation of Business Discourse: Typology of Translation Operations (English, Ukrainian, Chinese)". Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 26, n.º 27 (febrero de 2019): 116–27. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2018-27-14.
Texto completoFlaij Alharbi, Badr y Sarah BinMasad. "A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations". Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, n.º 2 (24 de mayo de 2023): 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Texto completoPajević, Marko. "Literary Translation and Transmediality: Clive Scott’s Reader-Oriented Translation Theory and Practice". Journal of Critical Studies in Language and Literature 2, n.º 2 (19 de enero de 2021): 1–10. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v2i2.53.
Texto completoPurnama Aji, Hani Wani, Hero Gunawan y Ervina CM Simatupang. "ANALYSIS OF TRANSLATION USED IN TRANSLATING USAGE INSTRUCTION OF BEAUTY PRODUCTS". English Journal Literacy Utama 4, n.º 1 (31 de marzo de 2020): 179–85. http://dx.doi.org/10.33197/ejlutama.vol4.iss1.2020.389.
Texto completoLi, Bingcheng y Huiqin Tu. "A Study on the Translation Strategy by Comparing the Translation of Reduplications and Image Words: Three English Versions of Sheng Sheng Man as the Case Study". Studies in English Language Teaching 12, n.º 2 (25 de mayo de 2024): p110. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v12n2p110.
Texto completoLi, Yuan y Xu Jun. "Sur la retraduction littéraire actuelle en Chine". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, n.º 4 (1 de enero de 1997): 303–12. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.4.03li.
Texto completo