Artículos de revistas sobre el tema "Translation"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translation".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Scott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’". Journal of European Studies 50, n.º 1 (26 de febrero de 2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Texto completoRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'". Labyrinth 21, n.º 2 (3 de marzo de 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Texto completoAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, n.º 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Texto completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Texto completoHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi y Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, n.º 2 (22 de abril de 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Texto completoAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, n.º 2 (septiembre de 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texto completoAbdi, Hamidreza. "A Skopos-theoretical Analysis of Political Texts from English into Persian: The Case of Donald Trump’s Executive Orders". Theory and Practice in Language Studies 9, n.º 7 (1 de julio de 2019): 884. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0907.20.
Texto completoSudawam, M. Rozik y Muhammad Hoirus Sholeh. "Membumikan Pesan Al-Qur'an: Analisis Terjemah Ayat-Ayat Penciptaan Manusia Pada Qur’an Karim dan Terjemah Artinya Cetakan UII Yogyakarta". Mashdar: Jurnal Studi Al-Qur'an dan Hadis 4, n.º 1 (1 de noviembre de 2022): 49–64. http://dx.doi.org/10.15548/mashdar.v4i1.4112.
Texto completoAnggraini, Dian, M. R. Nababan y Riyadi Santosa. "The Impact of Translation Techniques towards the Accuracy of Sarcasm Expression in Television Series the Big Bang Theory". International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 7, n.º 2 (24 de marzo de 2020): 391. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v7i2.1458.
Texto completoHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 de diciembre de 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Texto completoBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia". Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, n.º 52 (30 de diciembre de 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Texto completoMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique". Punctum. International Journal of Semiotics 06, n.º 01 (16 de octubre de 2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Texto completoAlvstad, Cecilia. "The translation pact". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Texto completoYulianita, Nadia Gitya y Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS". Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, n.º 2 (5 de octubre de 2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Texto completoFitriah, Nauval y Moch Syarif Hidayatullah. "The Use of Semantic Translation Method in Ḍau’u al-Misbāh fī Bayāni Ahkāmi al-Nikāh". ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab 3, n.º 2 (28 de septiembre de 2020): 139–53. http://dx.doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.26440.
Texto completoAraghian, Roya, Behzad Ghonsooly y Afsaneh Ghanizadeh. "Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy". Translation, Cognition & Behavior 1, n.º 1 (2 de marzo de 2018): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00004.ara.
Texto completoChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation". Armenian Folia Anglistika 13, n.º 1-2 (17) (16 de octubre de 2017): 155–64. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2017.13.1-2.155.
Texto completoChobanyan, Nare. "Conceptual Adequacy in Legal Translation". Armenian Folia Anglistika 14, n.º 1-2 (18) (15 de octubre de 2018): 85–94. http://dx.doi.org/10.46991/afa/2018.14.1-2.085.
Texto completoButkuvienė, Karolina y Lolita Petrulionė. "Diachroninis vertimo normų tyrimas literatūros diskurso pavyzdžiu". Vertimo studijos 16 (11 de octubre de 2023): 29–44. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2023.2.
Texto completoDharmawan, Eric. "Translation Strategies for Indonesian Version of The Adventure of Tintin Land of Black Gold". k@ta kita 11, n.º 2 (4 de septiembre de 2023): 206–14. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.11.2.206-214.
Texto completoEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, n.º 3 (10 de noviembre de 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Texto completoFörster, Hans. "The Good News Bible: Is It Good News for the Jews? Methodological Observations on Translational Choices in GNB". Bible Translator 69, n.º 3 (diciembre de 2018): 383–401. http://dx.doi.org/10.1177/2051677018808855.
Texto completoWang, Li. "Research on Translator Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics: A Case Study of English Translations of the Analects". Journal of Education and Educational Research 9, n.º 1 (25 de junio de 2024): 9–12. http://dx.doi.org/10.54097/7qnhw462.
Texto completoEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly". Letras & Letras 35, n.º 2 (30 de diciembre de 2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.
Texto completoChoy Wan, Samantha Yap, Adeela Abu Bakar, Mansour Amini y Shameem Rafik-Galea. "Problems and Solutions in English Translations of Malay Short Stories". Journal of Social Sciences Research, SPI6 (30 de diciembre de 2018): 1158–66. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1158.1166.
Texto completoKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, n.º 1 (1 de diciembre de 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Texto completoArdi, Havid, Muhd Al Hafizh, Iftahur Rezqi y Raihana Tuzzikriah. "CAN MACHINE TRANSLATIONS TRANSLATE HUMOROUS TEXTS?" Humanus 21, n.º 1 (11 de mayo de 2022): 99. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v21i1.115698.
Texto completoGuo, Wentao. "Eco-translatology-based Analysis of Children’s Literature Translation—A Case Study: Peter Pan". English Language and Literature Studies 11, n.º 2 (25 de mayo de 2021): 57. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v11n2p57.
Texto completoMossop, Brian. "A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld". TTR 30, n.º 1-2 (31 de mayo de 2019): 79–99. http://dx.doi.org/10.7202/1060019ar.
Texto completoXiu, Peng y Liming Xeauyin. "Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology". Linguistics and Culture Review 2, n.º 1 (9 de mayo de 2018): 13–23. http://dx.doi.org/10.21744/lingcure.v2n1.8.
Texto completoSitorus, Rahel Lamria y Morada Tetty. "Translation Methods Used in Translating Harry’s House Album Songs Lyrics". TRANSFORM : Journal of English Language Teaching and Learning 12, n.º 3 (26 de octubre de 2023): 157. http://dx.doi.org/10.24114/tj.v12i3.52342.
Texto completoRoskoša, Antra y Diāna Rūpniece. "Problems Encountered in the Process of Translation and their Possible Solutions: The Point of View of Students of Technical Translation". Vertimo studijos 12 (20 de diciembre de 2019): 138–49. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2019.9.
Texto completoPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, n.º 1 (1 de diciembre de 2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Texto completoPang, Wenwei y Jiafeng Zhao. "Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practices". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n.º 1 (15 de junio de 2022): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21011.pan.
Texto completoTang, Ying-cong. "Research on Korean Translation Methods of “Xi Jinping:The Governance of China” Allusions". Society for Chinese Humanities in Korea 86 (30 de abril de 2024): 103–32. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2024.04.86.103.
Texto completoRESTIKA, RIA, MASITOWARNI SIREGAR y LIDIMAN SAHAT M. SINAGA. "TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH". LINGUISTICA 10, n.º 4 (30 de diciembre de 2021): 594. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v10i4.31285.
Texto completoOliveira, Eliab Magalhães, Aryella Karen Lima Barbosa, Laís de Sousa Nóbrega Aguiar Pereira y Déborah Letícia Ferreira de Sousa. "RELATO DE EXPERIENCIA DE TRADUCCIÓN DE UN MANUAL DE USO DE UN CÓDIGO FUENTE EN LA COMUNIDAD INVIDENTE". Open Minds International Journal 5, n.º 1 (12 de mayo de 2024): 53–67. http://dx.doi.org/10.47180/omij.v5i1.284.
Texto completoŁOMZIK, Magdalena. "PRZEKŁAD NAZW POLSKICH SZKÓŁ WYŻSZYCH A ZACHOWANIE ZASADY STARANNOŚCI I WIERNOŚCI TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO". Comparative Legilinguistics 35 (3 de enero de 2019): 39–57. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2018.35.2.
Texto completoAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi y Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran". World Journal of English Language 12, n.º 6 (18 de julio de 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Texto completoGeorge, Anna. "From classical to cosmopolitan". Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69, n.º 5 (18 de septiembre de 2023): 625–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00337.geo.
Texto completoZahra, Nur Atika y Rosyidah Rosyidah. "Equivalence Errors in Google Translate-Based Translation Results of Informative Text by Students of German Literature Department". Journal DaFIna - Journal Deutsch als Fremdsprache in Indonesien 5, n.º 2 (28 de diciembre de 2021): 1. http://dx.doi.org/10.17977/um079v5i22021p1-15.
Texto completoBanat, Maysaa y Yasmine Abu Adla. "Exploring the Effectiveness of GPT-3 in Translating Specialized Religious Text from Arabic to English: A Comparative Study with Human Translation". Journal of Translation and Language Studies 4, n.º 2 (14 de julio de 2023): 1–23. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i2.762.
Texto completoHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, n.º 2 (16 de diciembre de 2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Texto completoGuerrero, María José Hernández. "La traducción de letras de canciones en la web de aficionados Lyrics Translate.com". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, n.º 1 (24 de noviembre de 2014): 91–108. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.06her.
Texto completoShanti Nilayani, Wayan. "Translation Procedures Applied in Translating Immigration Terminologies". Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 27, n.º 2 (30 de septiembre de 2020): 157. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i02.p07.
Texto completoFaghih, Esmail y Fatemeh Abbasi. "Implicatures in the Persian and Turkish Translations of Four American Short Stories". Theory and Practice in Language Studies 6, n.º 10 (1 de octubre de 2016): 2026. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0610.20.
Texto completoVolker, Craig L. "Translating the Bahá’í Writings". Journal of Baha’i Studies 2, n.º 3 (1990): 67–78. http://dx.doi.org/10.31581/jbs-2.3.5(1990).
Texto completoGazizov, Rafael Arkadjevich y Evgeniya Aleksandrovna Morozkina. "W. von Humboldt’s language antinomies in the aspect of translation (based on the material of the originals and translations of E. A. Poe’s short stories)". Philology. Issues of Theory and Practice 16, n.º 8 (18 de agosto de 2023): 2490–95. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230391.
Texto completoAbdullah M Alharthi, Raghad. "Strategies of Translating Word Formation in James Joyce’s Ulysses from English into Arabic". Arab World English Journal, n.º 286 (30 de agosto de 2022): 1–21. http://dx.doi.org/10.24093/awej/th.286.
Texto completoKuramina, Natal’ya V. "“UNTRANSLATABLES” IN PHILOSOPHICAL TEXTS". RSUH/RGGU Bulletin. Series Philosophy. Social Studies. Art Studies, n.º 1 (2023): 161–68. http://dx.doi.org/10.28995/2073-6401-2023-1-161-168.
Texto completo