Artículos de revistas sobre el tema "Translation"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translation".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Hasan, Batool Mohsen y Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic". JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, n.º 9 (30 de septiembre de 2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Texto completoKaźmierczak, Marta. "Author as translator, translator as author – mapping the interrelations". Rocznik Komparatystyczny 14 (2023): 17–44. https://doi.org/10.18276/rk.2023.14-01.
Texto completoScott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’". Journal of European Studies 50, n.º 1 (26 de febrero de 2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Texto completoAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, n.º 2 (septiembre de 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texto completoHartama-Heinonen, Ritva. "Kääntämisen ja käännöstieteen myyttinen ulottuvuus". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (1 de diciembre de 2014): 9–22. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129487.
Texto completoRaynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'". Labyrinth 21, n.º 2 (3 de marzo de 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Texto completoYulianita, Nadia Gitya y Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS". Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, n.º 2 (5 de octubre de 2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Texto completoEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, n.º 3 (10 de noviembre de 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Texto completoKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, n.º 1 (1 de diciembre de 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Texto completoDora Nurcahyani, Feby, Dimas Adika y Widyasari. "Translating the Untranslatable: DeepL and ChatGPT on Academic Idioms". Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA) 5, n.º 2 (18 de septiembre de 2024): 85–93. http://dx.doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086.
Texto completoAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, n.º 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Texto completoMargareth, Ann, Moch Sukardjo y Robinson Situmorang. "The Evaluation and Comparison of Translation Technologies on the Learning Outcomes of Legal Text Translation Studies". LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network 18, n.º 1 (31 de enero de 2025): 568–93. https://doi.org/10.70730/dfyu5629.
Texto completoAküzüm, Gözde Begüm. "TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE". HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 13, n.º 25 (20 de marzo de 2025): 1–24. https://doi.org/10.20304/humanitas.1590578.
Texto completoAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi y Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran". World Journal of English Language 12, n.º 6 (18 de julio de 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Texto completoAdeyefa, Damola E. "A Postcolonial Insight into African Onomastics in Europhone Translation: A study of D. O. Fagunwa’s Selected Yoruba Narrative Names". Yoruba Studies Review 7, n.º 1 (26 de julio de 2022): 1–20. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131435.
Texto completoHassan Saleh, Kazi y Nishteman Abdukareem Saed. "Norms of Translating Medical Terms in English Patient Information Leaflets into Kurdish". Journal of University of Raparin 11, n.º 5 (29 de octubre de 2024): 878–97. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(5).paper37.
Texto completoAhmed, Saif Saadoon. "Translation Challenges in Rendering English Selected Short Stories into Arabic". JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, n.º 3 (31 de marzo de 2024): 348–61. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.20.
Texto completoRuhmadi, Abdul y Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT". Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, n.º 1 (17 de julio de 2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texto completoPanchenko, Olena. "TRANSLATION STRATEGIES FOR CONTEXTUAL MEANING". Problems of General and Slavic Linguistics, n.º 3 (1 de julio de 2019): 90–95. http://dx.doi.org/10.15421/251912.
Texto completoAshuja'a, Abdulhameed, Abdulwadood Ahmed Annuzaili y Qaid Musar. "Investigating the Strategies of Translating Culture-Specific Terms in Court Documents by Accredited Translators". مجلة جامعة صنعاء للعلوم الإنسانية 4, n.º 2 (26 de febrero de 2025): 439–48. https://doi.org/10.59628/jhs.v4i2.1536.
Texto completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Texto completoEffendi, Oskarina Dagusti, Latha Ravindran, Mansour Amini y Maryam Alipour. "Exploring Strategies and Perceptions of Quality in English to Indonesian Translation of Idioms in the Short Story “Dear Life”". International Journal of Language Education and Applied Linguistics 14, n.º 2 (1 de diciembre de 2024): 7–19. https://doi.org/10.15282/ijleal.v14i2.10599.
Texto completoBazzi, Samia. "Foreign metaphors and Arabic translation". Journal of Language and Politics 13, n.º 1 (28 de abril de 2014): 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texto completoRazi, Ivan Muhammad y Ayu Bandu Retnomurti. "Bridging Language Barriers". Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics 1, n.º 2 (6 de marzo de 2023): 81–94. http://dx.doi.org/10.58989/plj.v1i2.8.
Texto completoWang, Lan. "The Impacts and Challenges of Artificial Intelligence Translation Tool on Translation Professionals". SHS Web of Conferences 163 (2023): 02021. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202316302021.
Texto completoKoller, Werner. "The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1". Target. International Journal of Translation Studies 7, n.º 2 (1 de enero de 1995): 191–222. http://dx.doi.org/10.1075/target.7.2.02kol.
Texto completoAlwan, Afaf, Baleid Taha Shamsan y Gibreel Sadeq Alaghbary. "Domestication and Foreignization in two Translations of Julian Barnes’ The Sense of an Ending". مجلة العلوم التربوية و الدراسات الإنسانية, n.º 41 (26 de septiembre de 2024): 848–69. http://dx.doi.org/10.55074/hesj.vi41.1167.
Texto completoHe, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi y Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, n.º 2 (22 de abril de 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Texto completoAhmed Qader Mohamedamin. "Speech Acts and Translation". Zanco Journal of Humanity Sciences 29, n.º 1 (15 de febrero de 2025): 331–45. https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.16.
Texto completoLee, Tong King. "Translating anglophobia". Target. International Journal of Translation Studies 25, n.º 2 (17 de mayo de 2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.
Texto completoMerkoulova, Inna. "La traduction franco-russe d’un point de vue sémiotique". Punctum. International Journal of Semiotics 06, n.º 01 (16 de octubre de 2020): 285–95. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0014.
Texto completoKelbert, Eugenia. "Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation". Meta: Journal des traducteurs 68, n.º 2 (2023): 288. http://dx.doi.org/10.7202/1109339ar.
Texto completoBeloshitskaia, Elena. "Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia". Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, n.º 52 (30 de diciembre de 2020): 9–19. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2020-52-4-9-19.
Texto completoBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker y July De Wilde. "Narration and translation". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Texto completoHalimah, Halimah. "COMPARISON OF HUMAN TRANSLATION WITH GOOGLE TRANSLATION OF IMPERATIVE SENTENCES IN PROCEDURES TEXT". BAHTERA : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra 17, n.º 1 (31 de enero de 2018): 11–29. http://dx.doi.org/10.21009/bahtera.171.2.
Texto completoLUAN, Shaomeng. "A study on the translation strategies of ancient Chinese cultural classics from the perspective of hypotaxis and parataxis--taking the A Dream of Red Mansions as an example". Region - Educational Research and Reviews 6, n.º 1 (22 de febrero de 2024): 1. http://dx.doi.org/10.32629/rerr.v6i1.1578.
Texto completoDegani, Tamar, Anat Prior, Chelsea M. Eddington, Ana B. Arêas da Luz Fontes y Natasha Tokowicz. "Determinants of translation ambiguity". Linguistic Approaches to Bilingualism 6, n.º 3 (25 de enero de 2016): 290–307. http://dx.doi.org/10.1075/lab.14013.deg.
Texto completoJia, Hongwei. "Reconsidering Semiospheric Translation Types". Chinese Semiotic Studies 16, n.º 4 (25 de noviembre de 2020): 581–601. http://dx.doi.org/10.1515/css-2020-0031.
Texto completoSysoev, Vasiliy V. y Zoya G. Proshina. "TRANSLATION MULTIPLICITY AND TRANSLATION DISPERSION AS PHENOMENA OF TRANSLATING FICTION". HUMANITIES AND SOCIAL STUDIES IN THE FAR EAST 20, n.º 1 (2023): 123–29. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-123-129.
Texto completoTanzila Bahar, Larasati Dwi Wahyuni y Farida Repelitawaty Kembaren. "Analyzing Translation Methods by English Department Students in North Sumatra: Poetry Translation Case Study". Inspirasi Dunia: Jurnal Riset Pendidikan dan Bahasa 3, n.º 3 (21 de junio de 2024): 172–82. http://dx.doi.org/10.58192/insdun.v3i3.2261.
Texto completoAbohelfaya, Seham, Samah Alberbar y Khawla Kawan. "Investigating EFL Libyan students problems in translating English Auxiliary verbs in declarative Sentences, Case study: English Department Alasmarya University". Sirte University Journal Of Humanities 13, n.º 2 (2 de diciembre de 2023): 144–58. http://dx.doi.org/10.37375/sujh.v13i2.2413.
Texto completoJing, Cao, Nor Shahila Mansor y Diana Abu Ujum. "A Comparative Study on the English Translation of the Personalized Language of the Character Huniu (虎妞) in Luotuo Xiangzi". World Journal of English Language 13, n.º 2 (22 de febrero de 2023): 364. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n2p364.
Texto completoBal, Mieke. "Translating Translation". Journal of Visual Culture 6, n.º 1 (abril de 2007): 109–24. http://dx.doi.org/10.1177/1470412907075072.
Texto completoAustin, Christopher P. "Translating translation". Nature Reviews Drug Discovery 17, n.º 7 (20 de abril de 2018): 455–56. http://dx.doi.org/10.1038/nrd.2018.27.
Texto completoJakobi, Tobias. "Translating Translation". JACC: Basic to Translational Science 10, n.º 2 (febrero de 2025): 148–51. https://doi.org/10.1016/j.jacbts.2024.10.011.
Texto completoTelaumbanua, Yasminar Amaerita, Angelin Marpaung, Ceria Putri Damai Gulo, Dodi Kardo Wijaya Waruwu, Erika Zalukhu y Novita Purnawirati Zai. "Analysis of Two Translation Applications : Why is DeepL Translate more accurate than Google Translate?" Journal of Artificial Intelligence and Engineering Applications (JAIEA) 4, n.º 1 (15 de octubre de 2024): 82–86. http://dx.doi.org/10.59934/jaiea.v4i1.560.
Texto completoWoodsworth, Judith Weisz. "A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew". Contemporary Review of the Middle East 6, n.º 3-4 (septiembre de 2019): 224–37. http://dx.doi.org/10.1177/2347798919872576.
Texto completoAraghian, Roya, Behzad Ghonsooly y Afsaneh Ghanizadeh. "Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy". Translation, Cognition & Behavior 1, n.º 1 (2 de marzo de 2018): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00004.ara.
Texto completoMarudani, Farah Handini y Hasanuddin. "An Analysis of The Acceptance and Accuracy of Google Translate’ s Translation of The Song 'Run' By Onerepublic into Bahasa Indonesia". Loquēla (Journal of Linguistics, Literature, and Education) 1, n.º 2 (25 de septiembre de 2023): 163–77. http://dx.doi.org/10.61276/loqula.v1i2.22.
Texto completoAl-agili, Noor Ghalib Nida y Khatab Mohammad Ahmad. "An assessment of translating religious and magical aspects in "Arabian nights" into English". Edelweiss Applied Science and Technology 8, n.º 6 (13 de noviembre de 2024): 4662–71. http://dx.doi.org/10.55214/25768484.v8i6.3007.
Texto completo