Artículos de revistas sobre el tema "Translation field"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translation field".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Raynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'". Labyrinth 21, n.º 2 (3 de marzo de 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Texto completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Texto completoShanti Nilayani, Wayan. "Translation Procedures Applied in Translating Immigration Terminologies". Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana 27, n.º 2 (30 de septiembre de 2020): 157. http://dx.doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i02.p07.
Texto completoSigacheva, Natalya, Khanif Makayev, Guzal Makayeva y Diliara Gainanova. "Some approaches to translation of professional terms abbreviation in materials science". E3S Web of Conferences 274 (2021): 12003. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202127412003.
Texto completoInhetveen, Katharina. "Translation Challenges: Qualitative Interviewing in a Multi-Lingual Field". Qualitative Sociology Review 8, n.º 2 (30 de agosto de 2012): 28–45. http://dx.doi.org/10.18778/1733-8077.8.2.03.
Texto completoDmitrienko, Gleb. "Translator training in Canada and Russia". Toward Comparative Translation and Interpreting Studies 12, n.º 2 (25 de octubre de 2017): 310–31. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.2.06dmi.
Texto completoHAMADE, Braa Khalaf. "COMPARATIVE STUDIES IN TRANSIONS OF THE NOBLE QUR'AN, SURAT AL-DUHA AS AMODEL ". RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 04, n.º 02 (1 de marzo de 2022): 56–66. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.16.5.
Texto completoChang, Jiang y Luo Ying. "A Contrastive Study of the Translator’s Behaviour in English and Spanish Translations of Metaphors in Xi Jinping: The Governance of China". Sinología hispánica. China Studies Review 17, n.º 2 (6 de marzo de 2024): 113–38. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v17i2.8235.
Texto completoDjebaili, Baya. "ترجمة النص المالي". Traduction et Langues 14, n.º 1 (31 de agosto de 2015): 243–54. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v14i1.787.
Texto completoRuhmadi, Abdul y Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT". Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, n.º 1 (17 de julio de 2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texto completoUdinal, Fernanda Teresinha. "The technical-specialized translator, an agent caught in-between fields: a narrative from a practical approach". Cadernos de Tradução 43, n.º 1 (18 de abril de 2023): 1–19. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e91549.
Texto completoMach, Anna. "Zabawa w piekło-niebo: własna twórczość Romana Kołakowskiego a jego przekłady The Tiger Lillies". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 56–75. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.010.17171.
Texto completoKoller, Werner. "The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1". Target. International Journal of Translation Studies 7, n.º 2 (1 de enero de 1995): 191–222. http://dx.doi.org/10.1075/target.7.2.02kol.
Texto completoKhabarova, E. M. "Machine translation of expressive means – metaphors". Philosophical Problems of IT & Cyberspace (PhilIT&C), n.º 2 (18 de diciembre de 2023): 108–19. http://dx.doi.org/10.17726/philit.2023.2.8.
Texto completoOlkhovska, Alla y Liliya Levchenko. "Experimental study of the impact of using hybride machine translation engines on the quality of translation of texts in the field of ornamental horticulture". 98, n.º 98 (25 de diciembre de 2023): 48–52. http://dx.doi.org/10.26565/2786-5312-2023-98-06.
Texto completoBai, Ge. "From a “pornographic” book to a classic". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, n.º 5-6 (31 de diciembre de 2018): 671–91. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00071.bai.
Texto completoChen, Xue. "Translation of Terminology of Traditional Chinese Medicine into Russian: Cultural Communication and Translation Features". Nauchnyi dialog 12, n.º 10 (22 de diciembre de 2023): 123–40. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-10-123-140.
Texto completoLi, Ning. "Tripartite Confrontation of Social Translatology: Case Analysis of “Linyixiaoshuo”and Translation Trend in Late Qing China". World Journal of English Language 12, n.º 6 (13 de septiembre de 2022): 425. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p425.
Texto completoAbdullah H Aldawsar, Hamad. "Evaluating Translation Tools: Google Translate, Bing Translator, and Bing AI on Arabic Colloquialisms". Arab World English Journal 1, n.º 1 (24 de abril de 2024): 237–51. http://dx.doi.org/10.24093/awej/chatgpt.16.
Texto completoEraković, Borislava. "The translation field in Serbia 1960-1990". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 1, n.º 2 (30 de noviembre de 2021): 25–48. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.1.2.25-48.
Texto completoLi, Yajie, Muhammad Alif Redzuan bin Abdullah y Halis Azhan Bin Mohd Hanafiah. "Development of one translator’s style: A corpus-based investigation of Allan Barr’s style of translating Yu Hua’s works". International Journal of English Language and Literature Studies 12, n.º 3 (2 de octubre de 2023): 269–78. http://dx.doi.org/10.55493/5019.v12i3.4882.
Texto completoAzatova, Nodira Anvarbek Kizi. "TRANSLATION STRATEGY USED IN TRANSLATING CULTURALLY SPECIFIC WORDS". CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 02, n.º 06 (30 de junio de 2021): 102–4. http://dx.doi.org/10.37547/philological-crjps-02-06-21.
Texto completoWalker, Larry. "Reshaping the Japanese Novel in English Translation". Archiv orientální 82, n.º 3 (13 de diciembre de 2014): 555–80. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.82.3.555-580.
Texto completoZhu, Yubo y Weihan Song. "The Shifting Depictions of Xiàng in German Translations of the Dao De Jing: An Analysis from the Perspective of Conceptual Metaphor Field Theory". Religions 13, n.º 9 (5 de septiembre de 2022): 827. http://dx.doi.org/10.3390/rel13090827.
Texto completoCao, Jing, Nor Shahila Mansor y Diana Abu Ujum. "Reconsidering Translation From a Bourdieusian Sociological Perspective: A Case Study of the English Translation of Luotuo Xiangzi". Theory and Practice in Language Studies 13, n.º 9 (1 de septiembre de 2023): 2337–46. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1309.21.
Texto completoLotman, Maria-Kristiina y Elin Sütiste. "“The Translator Must...”: On the Estonian Translation Poetics of the 20th Century". Interlitteraria 21, n.º 1 (4 de julio de 2016): 17. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.1.3.
Texto completoGenova, Vesela. "TRANSLATION IN THE FIELD OF HUMANITIES IN BULGARIA: SPECIFICITIES, CHALLENGES AND PERSPECTIVES". Филология, n.º 43 (2023): 45–65. http://dx.doi.org/10.60055/phl.2023.43.45-65.
Texto completoBukhkalo, Svetlana, Anna Ageicheva, Oleksandr Belyanskiy, Nataliia Pshychkina y Inesa Rozhenko. "FIELD TRANSLATORS PROFESSIONAL COMPETENCE FORMATION PECULIARITIES". Bulletin of the National Technical University "KhPI". Series: Innovation researches in students’ scientific work, n.º 2 (27 de febrero de 2023): 38–45. http://dx.doi.org/10.20998/2220-4784.2022.02.06.
Texto completoImre, Attila. "How (Not) to Fail as a Multimedia Translator". Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 6, n.º 2 (1 de marzo de 2015): 249–59. http://dx.doi.org/10.1515/ausp-2015-0017.
Texto completoKang, Xinyun y L. V. Kushnina. "ONOMASTIC METAPHOR IN THE ORIGINAL AND TRANSLATION". Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 31, n.º 6 (29 de diciembre de 2021): 1233–40. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2021-31-6-1233-1240.
Texto completoВотінцева, М. y К. Бандолько. "SONGS FROM ENGLISH-LANGUAGE CARTOONS AND THEIR TRANSLATIONS INTO UKRAINIAN AND GERMAN". Journal “Ukrainian sense”, n.º 2 (1 de diciembre de 2023): 99–108. http://dx.doi.org/10.15421/462221.
Texto completoTomniuk, Liudmyla y Anastasiia Shuliar. "PECULIARITIES OF TRANSLATING DOUBLETS INTO UKRAINIAN (BASED ON GERMAN AND ENGLISH LEGAL TEXTS)". Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, n.º 843 (julio de 2023): 109–17. http://dx.doi.org/10.31861/gph2023.843.109-117.
Texto completoHaddi, Loubna. "Tackling Difficulties in Translating Culture-bound Metaphor in Nizar Qabbani’s Poetry: A Comparative Study". Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 6, n.º 2 (3 de septiembre de 2019): 59–71. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.v6.59-71.
Texto completoЮлдашева, Назира y Хилолахон Бакирова. "The adequacy and variability of the translation of terms in technical texts". Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения 1, n.º 1 (23 de diciembre de 2023): 454–57. http://dx.doi.org/10.47689/atgd:iyom-vol1-iss1-pp454-457-id28547.
Texto completoWang, Baorong. "George Kin Leung’s English Translation of Lu Xun’s A Q Zhengzhuan". Archiv orientální 85, n.º 2 (18 de septiembre de 2017): 253–81. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.85.2.253-281.
Texto completoFitria, Tira Nur. "A Review of Machine Translation Tools: The Translation’s Ability". Language Circle: Journal of Language and Literature 16, n.º 1 (10 de octubre de 2021): 162–76. http://dx.doi.org/10.15294/lc.v16i1.30961.
Texto completoNielsen, Sandro. "Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: Function-Based Translation Dictionaries". HERMES - Journal of Language and Communication in Business 27, n.º 54 (22 de diciembre de 2015): 161. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v27i54.22953.
Texto completoAlbearmany, Sarmad M. O. "STRATEGIES FOR TRANSLATING THE METAPHORS IN THE QUR’AN INTO ENGLISH AND RUSSIAN". Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 14, n.º 4 (29 de diciembre de 2022): 209–22. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-4-209-222.
Texto completoWIESMANN, Eva. "MACHINE TRANSLATION IN THE FIELD OF LAW: A STUDY OF THE TRANSLATION OF ITALIAN LEGAL TEXTS INTO GERMAN". Comparative Legilinguistics 37 (23 de octubre de 2019): 117–53. http://dx.doi.org/10.14746/cl.2019.37.4.
Texto completoSAIKO, Mykhailo. "Translation-oriented terminology in Ukraine: emergence, fundamentals and prospects". Linguistic and Conceptual Views of the World, n.º 74 (2) (2023): 57–71. http://dx.doi.org/10.17721/2520-6397.2023.2.04.
Texto completoKnap-Dlouhá, Pavlína. "Automatische vertaling: een levensvatbare oplossing voor het recht?" Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, n.º 1 (2022): 35–46. http://dx.doi.org/10.5817/bbgn2022-1-4.
Texto completoDelisle, Jean. "La traduction littéraire ou l'art de « faire refleurir les déserts du sens »". caleidoscópio: literatura e tradução 1, n.º 2 (6 de diciembre de 2017): 14–33. http://dx.doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i2.7091.
Texto completoOsken, A. "The story of Anton Chekhov "Chameleon" translated by A. Bukeikhan (Comparative analysis)". Keruen 74, n.º 1 (15 de marzo de 2022): 241–52. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.1-19.
Texto completoLakhera, Sonali y Manoj S. Rana. "Othello Thou art Translated: Examining Equivalence in Othello in the Folk culture of Uttarakhand". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, n.º 10 (30 de octubre de 2020): 48–53. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.10.6.
Texto completoPOLLASTRI, ANA PAULINA PEÑA. "nr="141"Intercultural Communication at the Heart of a Translation Quality Assessment Model". Journal of Translation Studies 1, n.º 1 (1 de enero de 2021): 141–54. http://dx.doi.org/10.3726/jts012021.8.
Texto completoStetyukha, N. V. "Advertisement. Specific character of translation". Scientific bulletin of the Southern Institute of Management, n.º 2 (2 de agosto de 2018): 92–97. http://dx.doi.org/10.31775/2305-3100-2018-2-92-97.
Texto completoHamaidia, Lena, Sarah Methven y Jane Woodin. "Translation spaces". Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations 7, n.º 1 (10 de agosto de 2018): 119–42. http://dx.doi.org/10.1075/ts.00007.ham.
Texto completoAntika, Ria. "TRANSLATION SHIFTS AND EQUIVALENCE STRATEGY PRODUCED BY INSTAGRAM MACHINE TRANSLATION". JIPIS 31, n.º 1 (6 de abril de 2022): 63–73. http://dx.doi.org/10.33592/jipis.v31i1.2136.
Texto completoYun, Seong-Woo y Hyang Lee. "De Berman à Venuti". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, n.º 1 (1 de abril de 2009): 203–21. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.1.09yun.
Texto completoAndashova, Rakhima. "ISSUES OF TRANSLATION OF STRUCTURAL RELATIONSHIPS IN INFORMATION TECHNOLOGY DISCURSIVE TEXTS". Alatoo Academic Studies 23, n.º 1 (30 de enero de 2023): 203–15. http://dx.doi.org/10.17015/aas.2023.231.21.
Texto completo