Artículos de revistas sobre el tema "Translation and creation"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Translation and creation".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Avşaroğlu, Merve y Ayşe Banu Karadağ. "“Foreign Language Creation” and “Textless Back Translation”: A Case Study on Turkish Translations of Jason Goodwin’s Ottoman-Themed Works Written in English". Advances in Language and Literary Studies 10, n.º 5 (30 de octubre de 2020): 107. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.5p.107.
Texto completoAnis, Dewinta Khoirul. "TRANSLATION ANALYSIS OF RESPOND-TO-REQUEST IN 'THE LOST HERO' AND 'THE SON OF NEPTUNE' NOVELS". LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 4, n.º 1 (20 de junio de 2019): 65. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v4i1.1522.
Texto completoAlmahasees, Zakaryia, Yousef Albudairi y Hélène Jaccomard. "Translation Strategies Utilized in Rendering Social Etiquette in Holy Quran". World Journal of English Language 12, n.º 6 (18 de julio de 2022): 137. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v12n6p137.
Texto completoHagberg, Garry. "Creation as Translation". Journal of Aesthetics and Art Criticism 46, n.º 2 (1987): 249. http://dx.doi.org/10.2307/431863.
Texto completoHAGBERG, GARRY. "Creation As Translation". Journal of Aesthetics and Art Criticism 46, n.º 2 (1 de diciembre de 1987): 249–58. http://dx.doi.org/10.1111/1540_6245.jaac46.2.0249.
Texto completoDimitriu, Ileana y Chris Mann. "Creation and translation". Current Writing 19, n.º 1 (enero de 2007): 21–52. http://dx.doi.org/10.1080/1013929x.2007.9678260.
Texto completoStanislavova, L. "THE TRANSLATION OF INDIVIDUALLY AUTHOR’S NEOLOGISMS IN A. SAPKOVSKY’S NOVEL «OSTATNIE ŻYCZENIE»". Current issues of linguistics and translation studies, n.º 19 (30 de octubre de 2020): 93–97. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2019-19-19.
Texto completoAnggraini, Dian, M. R. Nababan y Riyadi Santosa. "The Impact of Translation Techniques towards the Accuracy of Sarcasm Expression in Television Series the Big Bang Theory". International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 7, n.º 2 (24 de marzo de 2020): 391. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v7i2.1458.
Texto completoRădulescu, Valentina. "Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau". Translationes 9, n.º 1 (1 de junio de 2017): 40–54. http://dx.doi.org/10.1515/tran-2017-0002.
Texto completoSterk, Jan P. "Translation as Re-Creation". Bible Translator 45, n.º 1 (enero de 1994): 129–39. http://dx.doi.org/10.1177/026009359404500103.
Texto completoWiguna, I. Made Agus Nugraha Arta, Ni Nengah Suartini y Putu Dewi Merlyna Yuda Pramesti. "Teknik Dan Metode Penerjemahan Tuturan Ekspresif Bahasa Jepang Dalam Subtitle Film Paradise". Jurnal SAKURA : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang 4, n.º 1 (28 de febrero de 2022): 69. http://dx.doi.org/10.24843/js.2022.v04.i01.p06.
Texto completoSudawam, M. Rozik y Muhammad Hoirus Sholeh. "Membumikan Pesan Al-Qur'an: Analisis Terjemah Ayat-Ayat Penciptaan Manusia Pada Qur’an Karim dan Terjemah Artinya Cetakan UII Yogyakarta". Mashdar: Jurnal Studi Al-Qur'an dan Hadis 4, n.º 1 (1 de noviembre de 2022): 49–64. http://dx.doi.org/10.15548/mashdar.v4i1.4112.
Texto completoSaydullayeva, Feruza Abdullajon qizi. "ISSUES OF RECREATING OF NATIONAL LIFE SCENES IN TRANSLATION (ON THE EXAMPLE OF TRANSLATIONS OF UZBEK STORIES)". Journal of Central Asian Social Research 01, n.º 01 (30 de agosto de 2020): 137–43. http://dx.doi.org/10.37547/jcass/volume01issue01-a16.
Texto completoMazur-Mierzwa, Lidia. "Transformations of Meaning in B. Okudzava's Poetry in Polish Translations by E. Cheh". Respectus Philologicus, n.º 8(13) (28 de diciembre de 2005): 49–59. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2005.37653.
Texto completoMei, Leyun y Hongmei Ruan. "Comparative Analysis of Translators’ Style in Chinese Versions of Hamlet from the Perspective of Manipulation Theory". International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, n.º 2 (abril de 2023): 140–44. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.2.394.
Texto completoPelin, Dunja. "Translating neologisms in dystopian literature: Lexical innovation in Aldous Huxley’s Brave New World and its Croatian rendition". Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije 8 (2022): 54–81. http://dx.doi.org/10.17234/hieronymus.8.3.
Texto completoOelke, Nelly Donszelmann, Maria Alice Dias da Silva Lima y Aline Marques Acosta. "Knowledge translation: translating research into policy and practice". Revista Gaúcha de Enfermagem 36, n.º 3 (septiembre de 2015): 113–17. http://dx.doi.org/10.1590/1983-1447.2015.03.55036.
Texto completoJatikusumo, Bimo, Agus Rofii y Rahma Ilyas. "Students’ Strategies In Overcoming Translating Barrier". Jurnal Educatio FKIP UNMA 8, n.º 3 (30 de julio de 2022): 824–30. http://dx.doi.org/10.31949/educatio.v8i3.2555.
Texto completoKong, Biao y Yan-Ru Liu. "Lin Yutang’s self-translation from transcreation perspective a case study of “The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang”". OOO "Zhurnal "Voprosy Istorii" 2023, n.º 8-2 (1 de agosto de 2023): 284–87. http://dx.doi.org/10.31166/voprosyistorii202308statyi33.
Texto completoRoza, Veni, Melyann Melani y Muhammad Riko Yohansyah Zulfahmi. "Cross-Cultural Echoes: Exploring Cultural Nuance through Student Translation Practices". Elsya : Journal of English Language Studies 6, n.º 3 (28 de octubre de 2024): 265–77. http://dx.doi.org/10.31849/elsya.v6i3.22410.
Texto completoAndrade Preciado, Jahiro Samar, Héctor Javier Sánchez Ramírez y Cristian Gabriela Gallego Real. "Integration of ChatGPT in the Translation and Post-Editing of Specialized Texts: A Study on its Application". LatIA 3 (1 de enero de 2025): 129. https://doi.org/10.62486/latia2025129.
Texto completoEdris, Lama. "Assessment of Arberry’s Translation of Emphasis in Qur’anic Dialogue". Australian Journal of Islamic Studies 4, n.º 1 (17 de julio de 2019): 33–53. http://dx.doi.org/10.55831/ajis.v4i1.105.
Texto completoXu, Mingwu y Chuanmao Tian. "Exploring the traces of translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, n.º 1 (29 de junio de 2017): 3–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.1.02xu.
Texto completoGuzun, Mădălina. "Aletheia : la vérité des traductions philosophiques en tant que traduction de la vérité. À la rencontre de Martin Heidegger, Paul Ricœur et Antoine Berman". Labyrinth 21, n.º 2 (3 de marzo de 2020): 39. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.192.
Texto completoMatamala, Anna y Pilar Orero. "Opera co-creation: from collaborative translation to artistic co-creation in audiovisual translation and accessibility". Hikma 21, n.º 2 (23 de diciembre de 2022): 41–63. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v21i2.13836.
Texto completoYuan, Peng. "Study on the Influence of Yu-kwangchung’s Translation on His Creation from the Perspective of the use of Function Words". International Journal of Education and Humanities 12, n.º 3 (28 de febrero de 2024): 247–51. http://dx.doi.org/10.54097/65706z44.
Texto completoKrisifu, Adolfina, Mangatur Nababan, Riyadi Santosa y Agus Hari Wibowo. "Translation of Children’s Rhyme Bible Storybook on “The Creation” from English into Indonesian". World Journal of English Language 15, n.º 1 (2 de septiembre de 2024): 318. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v15n1p318.
Texto completoMatytcina, M. S. y L. D. Rychagova. "ADAPTIVE MACHINE TRANSLATION TECHNOLOGY IN THE CREATION OF SUBTITLES". Memoirs of NovSU, n.º 3 (2024): 568–83. http://dx.doi.org/10.34680/2411-7951.2024.3(54).568-583.
Texto completoSerrano, Pedro. "Romper géneros". e-Letras com Vida: Revista de Estudos Globais — Humanidades, Ciências e Artes 07 (2021): 30–63. http://dx.doi.org/10.53943/elcv.0221_04.
Texto completoJanowitz, Naomi. "The Rhetoric of Translation: Three Early Perspectives on Translating Torah". Harvard Theological Review 84, n.º 2 (abril de 1991): 129–40. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816000008129.
Texto completoJohnson, Ian. "Pipeline Creation Language for Machine Translation". Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 101, n.º 1 (1 de abril de 2014): 55–69. http://dx.doi.org/10.2478/pralin-2014-0004.
Texto completoJaka, Aiora. "Réécritures, variations, imitations et traductions sans original dans les œuvres de Joseba Sarrionandia". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, n.º 1 (20 de agosto de 2015): 43–61. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.1.03jak.
Texto completoBalakin, Aleksey Yu. "Georgics by Virgil, translated by A.F. Voeikov: History of Creation and Oblivion". Literary Fact, n.º 3 (29) (2023): 8–90. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2023-29-8-90.
Texto completoPujiastuti, Diana Sri, M.R. Nababan y Riyadi Santosa. "An Investigation into the Translation Techniques Used in the Female Characters in the Comic of Pasutri Gaje". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, n.º 6 (30 de junio de 2021): 211–16. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.6.24.
Texto completoManggarrani, Maria Dita. "Translation Analysis of Sexist Attitudes in Ronggeng Dukuh Paruk Novel". MOZAIK HUMANIORA 19, n.º 2 (6 de enero de 2020): 194. http://dx.doi.org/10.20473/mozaik.v19i2.13230.
Texto completoMuttaqin, Usep, Nadia Gitya Yulianita y Uki Hares Yulianti. "TRANSLATION TECHNIQUE IN TRANSLATING INDONESIAN FABELS INTO ENGLISH". Lingua Scientia 28, n.º 1 (29 de junio de 2021): 20–26. http://dx.doi.org/10.23887/ls.v28i1.30099.
Texto completoKaušikaitė, Greta y Tatyana Solomonik-Pankrašova. "Vernacular Translation as Enarratio Poetarum: Cædmon's “Hymn of Creation”". Respectus Philologicus 26, n.º 31 (25 de octubre de 2014): 230–38. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2014.26.31.18.
Texto completoKhuzyatov, Shafik Shaekhovich y Lenar Ajratovich Galiullin. "Automated Text Translation". International Journal of Criminology and Sociology 9 (5 de abril de 2022): 2320–24. http://dx.doi.org/10.6000/1929-4409.2020.09.278.
Texto completoKornieva, Zoia, Iryna Borbenchuk y Yuliia Baklazhenko. "TRANSLATION AND TEACHING OF CLASSICAL ANCIENT GREEK LITERATURE IN UKRAINE: CULTURAL INFLUENCE AND HISTORICAL DIMENSION". Advanced Education 11, n.º 23 (30 de diciembre de 2023): 4–13. http://dx.doi.org/10.20535/2410-8286.295381.
Texto completoLau, Ong Ee, Mansour Amini, Chin Sin Siau y Debbita Ai Lin Tan. "Translation of Chinese Culture Specific Items to English in the Film Crouching Tiger, Hidden Dragon". AJELP: The Asian Journal of English Language and Pedagogy 10, n.º 2 (22 de diciembre de 2022): 68–81. http://dx.doi.org/10.37134/ajelp.vol10.2.5.2022.
Texto completoTuranov, Andrey Alekseevich. "TO THE HISTORY OF THE TRANSLATION OF CHRISTIAN TEXTS INTO THE UDMURT LANGUAGE IN THE GLAZOV СOUNTY OF THE VYATKA GOVERNORATE IN 1803". Yearbook of Finno-Ugric Studies 15, n.º 1 (2 de abril de 2021): 102–15. http://dx.doi.org/10.35634/2224-9443-2021-15-1-102-115.
Texto completoKhan, Shair Ali. "The English Translations of Panini’s Ashtadhyayi: A translational textual analysis". Traduction et Langues 20, n.º 1 (31 de agosto de 2021): 25–37. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i1.302.
Texto completoKhair, Syukril, Bambang Suwarno y Arono Arono. "Translation Analysis of Student’s Work (Study of Poetry Translation)". JOALL (Journal of Applied Linguistics & Literature) 1, n.º 1 (4 de febrero de 2018): 119–40. http://dx.doi.org/10.33369/joall.v3i2.6862.
Texto completoNugroho, Raden Arief, Muljono Muljono y Mangatur Rudolf Nababan. "Visually Impaired Novice Translators in Using Translation Techniques". Script Journal: Journal of Linguistics and English Teaching 6, n.º 2 (31 de octubre de 2021): 154–67. http://dx.doi.org/10.24903/sj.v6i2.782.
Texto completoBenabed, Fella. "Ethnotextual mental translation and self-translation in African literature". Ars Aeterna 9, n.º 2 (20 de diciembre de 2017): 71–80. http://dx.doi.org/10.1515/aa-2017-0010.
Texto completoTrubnikov, S. V. y O. R. Denysiuk. "Implementation of a helper program for comics creation using text processing methods". Computer Modeling: Analysis, Control, Optimization 7, n.º 1 (2020): 64–69. http://dx.doi.org/10.32434/2521-6406-2020-1-7-64-69.
Texto completoBeckett, C. "Translating poetry: Creative art or semantic science? A case study". Literator 21, n.º 3 (26 de abril de 2000): 75–90. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v21i3.498.
Texto completoHörster, Maria António Hörster y Cornelia Plag. "The first translation of Freud in Portugal". Translation Matters 3, n.º 1 (2021): 41–57. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a3.
Texto completoMüller, Klaus Peter. "Transferring Culture in Translations — Modern and Postmodern Options". TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, n.º 1 (23 de febrero de 2007): 65–83. http://dx.doi.org/10.7202/037197ar.
Texto completoGENTILE, ADOLFO. "nr="27"Policy Context and Policy Creation: Migration and Translation Policy in Australia". Journal of Translation Studies 1, n.º 1 (1 de enero de 2021): 27–44. http://dx.doi.org/10.3726/jts012021.3.
Texto completo