Artículos de revistas sobre el tema "Transfert des champs"

Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Transfert des champs.

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Transfert des champs".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Villon, Pierre, Houman Borouchaki y Khemais Saanouni. "Transfert de champs plastiquement admissibles". Comptes Rendus Mécanique 330, n.º 5 (enero de 2002): 313–18. http://dx.doi.org/10.1016/s1631-0721(02)01457-2.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lafrance, P., O. Banton y P. Gagné. "Exportation saisonnière d'herbicides vers les cours d'eau mesurée sur six champs agricoles sous quelques pratiques culturales du maïs (Basses-Terres du St-Laurent)". Revue des sciences de l'eau 10, n.º 4 (12 de abril de 2005): 439–59. http://dx.doi.org/10.7202/705288ar.

Texto completo
Resumen
L'identification de pratiques agricoles qui minimisent les risques de contamination des eaux de surface nécessite d'évaluer l'importance des voies de transfert des herbicides vers les cours d'eau. Le but de cette étude est d'évaluer à l'échelle du champ agricole et pour une saison de culture l'exportation effective de l'atrazine et du métolachlore par ruissellement de surface et par drainage, ceci pour des conditions pédo-climatiques et agronomiques représentatives de la culture intensive du maïs-grain dans les Basses-Terres du St-Laurent (Québec). Pour les deux premiers événements pluviaux d'importance suivant l'application des herbicides, seulement deux des six champs étudiés ont présenté un ruissellement quittant le champ : les concentrations en herbicides ont atteint 1200 mg/L et 2400 mg/L. La charge exportée en herbicides semble inférieure dans le cas du non travail du sol (semis direct), comparativement au labour conventionnel. Les concentrations en herbicides dans l'eau de drainage sont inférieures à 6 mg/L (pour la majorité inférieures à 1-2mg/L) pour quatre champs, alors que deux champs ont présenté des concentrations atteignant 40-60 mg/L. La charge exportée par drainage apparaît être faible dans le cas de l'application d'herbicides en bandes, comparativement à l'application en surface totale. La masse en herbicides exportée par ruissellement (estimée à partir de coefficients de ruissellement probables) serait supérieure à celle par drainage. Une démarche destinée à diminuer les masses en herbicides exportées devrait ainsi viser la principale voie de cette exportation, c'est-à-dire le ruissellement de surface.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Brancherie, Delphine, Pierre Villon, Adnan Ibrahimbegovi´c, Alain Rassineux y Piotr Breitkopf. "Transfert de champs par approximation diffuse avec conservation de l'énergie". European Journal of Computational Mechanics 15, n.º 1-3 (enero de 2006): 107–18. http://dx.doi.org/10.3166/remn.15.107-118.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Córdoba Serrano, María Sierra. "Traduction littéraire et diplomatie culturelle. Le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne1". Globe 13, n.º 1 (6 de octubre de 2010): 47–71. http://dx.doi.org/10.7202/044639ar.

Texto completo
Resumen
Cet article montre que si la fiction québécoise réussit à franchir les frontières linguistiques et culturelles et à se créer un espace de réception dans les champs littéraires espagnol et catalan – et ce malgré les nombreux obstacles à la diffusion d’une littérature minoritaire – c’est grâce à l’action d’acteurs institutionnels associés au gouvernement fédéral canadien et au gouvernement provincial québécois. Un tel investissement est motivé par le fait que la traduction littéraire est considérée comme un outil au service de la diplomatie culturelle qui sert à construire une « image de marque » positive du Canada et du Québec à l’étranger, une image qui les rendrait compétitifs sur la scène internationale. Or, une fois hors de la portée des réseaux institutionnels, les textes sélectionnés pour être traduits entrent dans les réseaux des espaces cibles où ils se voient recontextualisés. Dans ce nouveau contexte, ils ne pourront pas échapper à leur resémantisation axio-idéologique par les agents issus des champs cibles, une resémantisation qui peut d’ailleurs être loin des représentations du Canada ou du Québec voulues par les acteurs institutionnels qui avaient encouragé le transfert littéraire. Ainsi, cet article dégage la portée, mais également les limites de l’action de ces acteurs institutionnels, ainsi que les rapports ambivalents qui s’établissent entre eux et les agents appartenant au champ littéraire, notamment les éditeurs québécois, mais aussi les éditeurs espagnols et catalans, qui ont le dernier mot en ce qui concerne la sélection des oeuvres à traduire.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Gélinas, Arthur y Jean-Marc Pilon. "Le transfert des connaissances en recherche sociale et la transformation des pratiques sociales". Le dossier : la recherche sociale et le renouvellement des pratiques 7, n.º 2 (22 de enero de 2008): 75–91. http://dx.doi.org/10.7202/301278ar.

Texto completo
Resumen
Résumé La relation entre la recherche sociale et la transformation des pratiques sociales soulève, comme c'est souvent le cas dans plusieurs champs de pratique, la question du transfert des connaissances issues de la recherche. Dans cet article, nous décrivons trois modèles théoriques de transformation des pratiques sociales en lien avec la recherche : le modèle linéaire, le modèle coopératif ou associatif et le modèle d'autodéveloppement. À partir de ces modèles théoriques, nous analyserons huit expériences de recherche sociale reconnues comme ayant fait l'objet de transfert des connaissances dans le milieu de pratique et présentées lors du forum sur le transfert des connaissances organisé par le Conseil québécois de la recherche sociale (CQRS) en 1990. L'analyse de ces huit expériences permet de constater qu'elles se polarisent autour des modèles linéaire et coopératif. Cette analyse met en évidence les stratégies de transfert des connaissances utilisées, les impacts de ces stratégies, les limites et les difficultés reliées à ces deux modèles. Cela nous permettra de dégager certaines limites et de critiquer l'efficacité de ces trois modèles de transformation des pratiques sociales en lien avec la recherche.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Karima, Aït Meziane. "La Problématique du Transfert des Culturèmes Berbères-Kabyles- Ecrits en Français à L’arabe". Traduction et Langues 18, n.º 2 (31 de diciembre de 2019): 114–27. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v18i2.426.

Texto completo
Resumen
Comment traduire les valeurs culturelles berbères en s’appuyant sur l’analyse du transfert de différents types de culturèmes dans l’œuvre de La Terre et le Sang de Mouloud Feraoun, écrit en français et traduit à l’arabe ? L'objectif fixé est de chercher comment résoudre le traitement de la traduction des éléments culturels de textes de littérature algérienne d’expression française en arabe. Pour atteindre cet objectif global, on a soulevé les objectifs spécifiques suivants : en premier lieu, présenter un état des approches traductologiques qui portent leur intérêt sur le transfert culturel et sur les différentes propositions théoriques concernant la relation entre la langue et la culture afin d'établir le cadre théorique de cette étude. En second, élaborer un modèle pour l'analyse des éléments culturels dans la traduction. En dernier lieu, décrire et examiner les champs culturels qui engendrent des problèmes d’ordre culturel les plus importants dans la traduction français-arabe.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Beaudet, Simon-Pierre y Chantal Savoie. "Enjeux culturels et sociaux de la circulation de la chanson J’attendrai dans les années 1940". Mens 12, n.º 2 (6 de febrero de 2013): 37–59. http://dx.doi.org/10.7202/1013873ar.

Texto completo
Resumen
Cette analyse aborde le cas singulier de la circulation de la chanson J’attendrai dans la culture des années 1940, dont l’analyse des variantes permet de cerner les rapports mouvants d’une chanson aux genres chansonniers et musicaux, aux goûts et aux pratiques du public, ainsi qu’à leur ancrage au sein des champs culturels nationaux. Elle permet même, parfois, de sonder les modalités de l’évolution des modèles des rapports sociaux entre les sexes présents dans différentes versions. Ce sont ainsi autant les enjeux artistiques, culturels, sociaux et intimes à l’oeuvre qui guident notre analyse de ce cas de transfert culturel, que le repérage de vecteurs permettant de formuler une équation de la circulation culturelle des chansons à succès.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Cadieux, Louise. "La succession dans les PME familiales : proposition d’un modèle de réussite du processus de désengagement du prédécesseur". Revue internationale P.M.E. 18, n.º 3-4 (16 de febrero de 2012): 31–50. http://dx.doi.org/10.7202/1008481ar.

Texto completo
Resumen
Selon la littérature consultée dans deux champs connexes à celui de l’entreprise familiale, les deux dernières phases du processus de la succession pourraient correspondre à la période durant laquelle le prédécesseur se désengage de la gouvernance de son entreprise pour en laisser l’entière responsabilité à sa progéniture. Ne nous y étant jamais intéressés de manière spécifique, nous devons, par ailleurs, concéder ne pas comprendre cette période durant laquelle le prédécesseur réorganise plusieurs sphères de sa vie en même temps qu’il installe solidement sa relève. Cet article a donc pour objectif de présenter un modèle de réussite du processus de désengagement du prédécesseur élaboré à la suite d’une étude de cas menée auprès de cinq PME familiales ayant assuré leur premier transfert générationnel depuis au moins deux ans.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Barthel-Calvet, Anne-Sylvie. "De l’ubiquité poïétique dans l’oeuvre de Iannis Xenakis — Espace, Temps, Musique, Architecture". Articles 29, n.º 2 (23 de noviembre de 2010): 9–51. http://dx.doi.org/10.7202/1000038ar.

Texto completo
Resumen
Dans les deux domaines de l’activité créatrice de Iannis Xenakis que sont la musique et l’architecture, on peut constater parfois la présence de principes identiques. Se pose alors la question de la nature des liens entre les deux champs : s’agit-il d’une pure ubiquité poïétique ou bien plutôt du transfert d’un concept propre à l’un des domaines vers un autre auquel il est extrinsèque et donc facteur d’innovation ? L’étude des rapports entre les deux oeuvres contemporaines que sont Metastasis et le Couvent de la Tourette permet d’y dégager deux principes y apparaissant de manière ubiquitaire : l’utilisation de permutations et l’élaboration d’un système d’organisation proportionnelle des durées et des dimensions spatiales. En revanche, les glissandi de Metastasis et les paraboloïdes hyperboliques du Pavillon Philips qui témoignent de l’intérêt de Xenakis pour les phénomènes de continuité, répondent à un principe de transfert qui induit des écarts perceptuels non négligeables d’un domaine à l’autre. Ultérieurement, Xenakis en viendra à travailler conjointement dans les dimensions spatiale et temporelle avec la « cinématique sonore » qu’il développa à la fois dans sa production électroacoustique et instrumentale des années soixante et soixante-dix. Dans Persephassa et Windungen qui en constituent des exemples emblématiques, la vitesse de déplacement du son dans l’espace apparaît comme un nouveau paramètre compositionnel.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Boczar, J., A. Dorobczynski y J. Miakotoi. "Modèle de transfert et de diffusion de masse dans un écoulement, en présence de gradients de vitesse et de gradients du coefficient de diffusion turbulente". Revue des sciences de l'eau 5, n.º 3 (12 de abril de 2005): 353–79. http://dx.doi.org/10.7202/705136ar.

Texto completo
Resumen
Le travail présente un modèle mathématique conceptuel de transfert et de diffusion de masse destiné à l'étude des migrations d'effluents en rivière. Ce modèle prend en compte l'existence d'écoulements cisaillés ainsi que la présence de gradients de diffusion turbulente. Il permet de calculer les champs de concentrations et les valeurs moyennes de concentration à travers toute section transversale de l'écoulement. La localisation et la taille relative du rejet sont respectées. L'influence des rives sur les processus de dispersion est prise en considération.Pour quantifier l'influence des berges, une relation est établie entre les concentrations calculées en écoulement de largeur infinie et les concentrations en écoulement d'extension limitée. La méthode utilisée est fondée sur l'emploi d'un champ de vitesse et d'un champ de coefficient de diffusion, symétriques par rapport à des lignes riveraines séparant le courant nul d'un courant fictif situé de part et d'autre de ces limites.Les résultats des tests du modèle mathématique, réalisés à l'aide du programme moniteur « Gradient 2 », sont présentés. Dans le cas d'écoulements cisaillés, on a constaté que la valeur moyenne de concentration d'effluent calculée au travers de sections transversales à l'écoulement n'était pas une quantité invariante tout au long de l'écoulement. Un gradient de vitesse négatif induit une augmentation de cette moyenne à mesure que l'on s'éloigne du rejet alors qu'un gradient positif produit l'effet inverse. Un gradient du coefficient de diffusion turbulente détermine un changement du profil de concentration à l'intérieur d'une section transversale donnée, sans en changer cependant la valeur moyenne. Un gradient négatif augmente la valeur maximale de la distribution des concentrations. Un gradient positif fait diminuer la valeur maximale en aplatissant l'allure du profil.Le modèle mathématique a ensuite été vérifié à l'aide d'un modèle physique. Un modèle réduit respectant les similitudes d'écoulement a été bâti. Les gradients de vitesse du fluide et les gradients du coefficient de diffusion étaient provoqués par l'introduction de tirants d'eau non uniformes dans chaque section transversale. Les mesures réalisées ont permis d'estimer les coefficients de diffusion turbulente.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Maarka, Kenza y Azeddine Soudani. "Etude tridimensionnelle de la convection mixte dans une conduite cylindrique horizontale". Journal of Renewable Energies 22, n.º 2 (6 de octubre de 2023): 227–36. http://dx.doi.org/10.54966/jreen.v22i2.740.

Texto completo
Resumen
Dans ce travail, nous présentons une étude numérique de la convection mixte d’un écoulement d’eau en régime laminaire, développée dans un cylindre chauffé par un flux de chaleur constant et uniforme. Une brève revue des travaux récents sur les écoulements et le transfert de chaleur en convection mixte est exposée. Une description du problème est présentée à travers les équations de conservation (masse, quantité de mouvement et énergie). Les caractéristiques dynamiques et thermiques des grandeurs physiques de cet écoulement sont déterminées numériquement en utilisant le code CFD ANSYS 17.0. Dans le cas stationnaire, les simulations ont été effectuées par la méthode des volumes finis en utilisant l’approximation de Boussinesq. Les résultats obtenus ont confirmé que les forces de gravité génèrent deux rouleaux thermo-convectifs le long de la conduite. Ainsi, l’augmentation du nombre de Grashof indique une augmentation des champs dynamique et thermique. Par contre, l’augmentation du nombre de Reynolds induit une diminution de la température.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Ribas, Denys. "Réalité créée, perçue, construite ou retrouvée ?" Revue Belge de Psychanalyse N° 77, n.º 2 (2 de julio de 2020): 77–93. http://dx.doi.org/10.3917/rbp.077.0077.

Texto completo
Resumen
La question de la réalité accompagne la psychanalyse depuis ses débuts et le traumatisme sexuel comme étiologie de l’hystérie que Freud doit remettre en cause. Le poids et la nature des traumatismes pèsent dans l’indication et les risques possibles de l’analyse. Si la confrontation aux neurosciences s’impose aujourd’hui et est fidèle à la démarche freudienne, il est préférable d’en spécifier les champs épistémologiques. Les autismes infantiles nous aident à démasquer la fausse évidence de la réalité pour le psychisme. La psychanalyse française a beaucoup développé les conséquences de l’importance pour la construction psychique des zones érogènes, en particulier l’analité. À la suite de Lacan remettant en cause la source corporelle de la pulsion pour Freud, Jean Laplanche revendique une transmission psychique du sexuel par les signifiants énigmatiques maternels. Les options sur la naissance psychique orientent le contre-transfert du psychanalyste envers les parents. Une autre controverse, entre Viderman et Pasche a porté sur la possibilité d’accéder par la psychanalyse à la réalité de l’histoire du sujet, enjeu qui reste d’actualité dans chaque cure.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Proust, Serge. "L'impossible transfert des règles de la société salariale dans les champs artistiques : L'exemple d'un dispositif de qualification dans le spectacle vivant". Formation emploi, n.º 119 (10 de septiembre de 2012): 65–81. http://dx.doi.org/10.4000/formationemploi.3729.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

El Khlifi, Oum, Hakima Chamlal, Hari Sharma y Ouafae Benlhabib. "lnterspecific cross between Durum Wheat and Aegilops geniculata to transfer resistance to Hessian fly (Mayetiola destructor Say.)". Acta Botanica Malacitana 28 (1 de enero de 2003): 149–54. http://dx.doi.org/10.24310/abm.v28i0.7274.

Texto completo
Resumen
ABSTRACT. lnterspecific cross between Durum Wheat and Aegilops geniculata to transfer resistance to Hessian fly (Mayetiola destructor Say.). Interspecific crosses between durum wheat (Triticum durum) and accessions of Aegilops geniculata were initiated the first year of the present program. Only those accessions that were resistant to Hessian fly (Mayetiola destructor Say.) were used with the objective to transfer the resistance to wheat. Embryo rescue of immature hybrid seeds was necessary. Two hybrids between T. durum and A. geniculata were produced and planted in the field the second year. They presented intermediate traits between their two parents and produced a progeny after selfing or backcrossing. Meiotic analysis of the pollen mother cells showed low pairing between parental chromosomes in the hybrids.Key words. Triticum durum, Aegilops geniculata, interspecific cross, embryo rescue, mitotic and meiotic analyses.RÉSUMÉ. Croisement interspécifique entre le blé dur et Aegilops geniculata pour le transfert de la résistance ii la mouche de Hesse (Mayetiola destructor Say.) Des croisements interspecifiques entre le blé dur (Triticam durum) et des accessions d'Aegilops geniculata ant eté initiés la le' anude de ce programme. Scuts les accessions resistantes á la mouche de Hesse (Mayetiola destructor Say.) ant été utilisées dans l'objetif de transferer la résistance au bid. Le sauvetage d'embryons hybrides immatures a été nécessaire. Deux hybrides entre Triticum durum et Aegilops geniculata ont éte produits et transférés au champs la 25e année. lis ont présenté une morphologic intermédiaire entre leurs deux parents et ant produits une descendance apt- 6s autofécondation ou retrocroisement. L'analyse méiotique des cellules mere du pollen a montre un faible appariement entre les chromosomes chez les deux hybrides.Mots cles. Triticum durum, Aegilops geniculata, interspecifique croisement, sauvetage d'embryons, mitotic et meiotique analyses.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Fouéré, Marie-Aude. "L’« effet Derrida » en Afrique du Sud: Jacques Derrida, Verne Harris et la notion d’archive(s) dans l’horizon post-apartheid". Annales. Histoire, Sciences Sociales 74, n.º 3-4 (septiembre de 2019): 745–78. http://dx.doi.org/10.1017/ahss.2020.49.

Texto completo
Resumen
RésumésCet article interroge la rencontre entre le monde des archives de l’État sud-africain et la philosophie de Jacques Derrida par l’intermédiaire de l’archiviste Verne Harris. Il apporte plus largement un éclairage original sur la fortune de l’ouvrage Mal d’archive et de la notion derridienne d’« archive », au singulier, au sein du tournant archivistique et dans l’espace intellectuel internationalisé contemporain. Son objectif est d’élucider les conditions de possibilité du transfert et de la réinterprétation de la notion d’« archive », telle qu’exposée dans Mal d’archive, afin d’élaborer un outil épistémologique de refondation des archives sud-africaines. Au-delà, il s’est agi, pour les passeurs d’« archive », de tenter de réinventer la nation sud-africaine au moment historique de la sortie de l’apartheid dans les années 1990. Dans un pays aux prises avec des archives qui documentent avant tout les politiques d’un État raciste, « sinistre boursouflure sur le corps du monde » selon Derrida, l’« archive » paraissait à même de raccorder des champs habituellement dissociés – l’archivistique, la politique et l’éthique. Les liens que Derrida tisse entre archive(s), savoir, pouvoir et mémoire et l’engagement politique précoce du philosophe contre l’apartheid expliquent l’attention portée à Mal d’archive à l’horizon des enjeux de mémoire, de réconciliation et de pardon, mais aussi d’oubli, auxquels l’Afrique du Sud était alors confrontée.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Seulin, Christian. "Rêve et pluralité des transferts". Filigrane 16, n.º 2 (8 de enero de 2008): 27–39. http://dx.doi.org/10.7202/016919ar.

Texto completo
Resumen
La dynamique de la cure oscille entre faire advenir la fonctionnalité réciproque des processus primaire et secondaire et révéler un contenu inconscient. Le rêve est le témoin de cette dialectique et apparaît pour l’auteur comme un mode d’expression de transferts multiples. C’est le travail autour du rêve d’une patiente en analyse qui illustrera ce point de vue. Pourront être repérés le transfert déformé des désirs et souvenirs inconscients dans le champ de la conscience et les transferts sur l’objet analyste qui peuvent être pluriels. Ces transferts reflètent l’actualisation du passé et de l’infantile mais aussi la structure de l’élaboration pulsionnelle dans son lien aux objets. Enfin, sera suggéré le transfert figuré du degré d’appropriation de la fonction analytique. Histoire infantile, histoire de la cure et structure trouvent ainsi à se représenter.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Tabary, Luc. "L’eau et l’énergie dans le changement climatique". Annales des Mines - Responsabilité et environnement N° 112, n.º 4 (25 de octubre de 2023): 71–82. http://dx.doi.org/10.3917/re1.112.0071.

Texto completo
Resumen
L’eau et l’énergie sont deux biens essentiels étroitement liés : la production fortement décarbonée d’EDF dépend à plus de 90 % de la ressource en eau, qu’elle contribue en retour à préserver en participant à la lutte contre le changement climatique. Les objectifs ambitieux de décarbonation de nos sociétés ne peuvent s’envisager sans développer la production décarbonée d’électricité. EDF s’est de longue date investie dans tous les champs de l’eau : sur la connaissance du grand cycle au travers de sa R&D et de son ingénierie, sur la métrologie (avec un parc de plus de 1 000 stations de mesures), dans la gouvernance en étant présente dans les instances locales de concertation là où elle est implantée, mais aussi dans les « parlements locaux de l’eau » que sont les comités de bassin (au titre de l’Union Française de l’Électricité). L’évolution de la ressource sous l’effet du changement climatique et ses conséquences sur l’outil de production est étudiée de longue date au sein d’EDF mais reste un sujet très complexe de par la nature extrêmement variable de l’hydro-météorologie. Depuis 2000, les pertes de production nucléaire pour raison environnementale (limites réglementaires de température d’eau ou de débit) représentent en moyenne moins de 0,3 % de la production annuelle du parc nucléaire. Son évolution est évaluée à 1,5 % d’ici 2050. Pour le parc hydroélectrique, la perte liée à l’augmentation de la température de l’air (évapotranspiration supplémentaire et baisse des débits) à venir est estimée à environ 0,5 TWh par décennie, hors évolution des précipitations et pression anthropique (multi-usages, réglementation, etc.). Le parc d’EDF Hydro a un rôle particulier dans la mesure où les deux tiers de ses concessions hydroélectriques contribuent au multi-usages de l’eau (soutien d’étiage, eau potable, irrigation, tourisme…) et par là à l’adaptation au changement climatique en aidant à sécuriser la ressource en particulier pendant les étiages. Un des enjeux clefs est de réussir à préserver l’équilibre entre les enjeux potentiellement antagonistes de la production hydroélectrique flexible décarbonée indispensable à la transition écologique et le multi-usages. Le plan eau national dévoilé en 2023 marque la volonté forte de préserver la ressource ainsi que les milieux qui en dépendent en promouvant en particulier la sobriété : EDF est inscrite de longue date dans cette dynamique et a l’ambition de poursuivre l’amélioration des performances des centrales existantes en termes de prélèvements et de consommation d’eau et de rechercher la meilleure efficacité possible en matière d’utilisation de l’eau à l’échelle des territoires et des bassins hydrographiques. En matière d’hydroélectricité, EDF estime qu’il est encore possible de développer la performance de son parc (augmentation de puissance, stations de transfert d’énergie par pompage…) en le couplant en certains cas avec des enjeux multi-usages.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Chiantaretto, Jean-François. "Cadre interne, transfert et contre-transfert". Filigrane 27, n.º 2 (29 de enero de 2019): 91–100. http://dx.doi.org/10.7202/1055752ar.

Texto completo
Resumen
Les modalités spécifiques du transfert et du contre-transfert dans le champ de la psychopathologie des limites seront ici abordées sous l’angle de l’interlocution interne de l’analyste en séance. L’hypothèse d’une « puissance instituante du transfert de l’analyste » permettra d’aborder les enjeux liés à l’idée d’une offre de l’analyste conditionnant la demande de l’analysant. À ce titre, chaque cure convoque une scène originaire : le rapport de l’analyste aux origines de la psychanalyse, du commencement freudien au re-commencement ferenczien.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Lahire, Bernard. "Linguistique/écriture/pédagogie : champs de pertinence et transferts illégaux". L Homme et la société 101, n.º 3 (1991): 109–19. http://dx.doi.org/10.3406/homso.1991.2564.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Diamante, Renante A. "A Method of Freshness Detection of Milkfish (Chanos Chanos) in Image Processing Using Modified Wavelet Transform". Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems 12, n.º 01-Special Issue (13 de febrero de 2020): 132–42. http://dx.doi.org/10.5373/jardcs/v12sp1/20201056.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Ceapraz, Ion Lucian, Fatma Fourati y Loïc Sauvée. "Prospects for the transfer of innovation in the rural world – the case of the innovation platform “Champs d’innovation” in Normandy Region, France". Romanian Journal of Regional Science 17, n.º 1 (30 de junio de 2023): 83–108. http://dx.doi.org/10.61225/rjrs.2023.04.

Texto completo
Resumen
This study focuses on the evaluation of the transfer of innovation by taking the example of the ‘Innovation Platform’ (IP) called “Champs d’innovation”, a project initiated by the Normandy region, France. The study focuses mainly on the modalities of innovation transfer and the complementarities between the different interfaces for the transfer of innovative solutions in the agricultural world. The first results of the study highlight the determinants of the transfer of innovative solutions. Furthermore, from an empirical point of view, the study provides a better understanding of innovation systems in general and in agriculture in particular, and more specifically of the different facets of innovation transfer and the measurement of the transferability of innovative solutions between different stakeholders.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Filloux, Janine. "Sur le concept de transfert dans le champ pédagogique". Revue française de pédagogie 87, n.º 1 (1989): 59–75. http://dx.doi.org/10.3406/rfp.1989.1421.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Neri, Claudio. "Champ de l’expérience groupal : un homologue ou un analogue du transfert dans la situation de la cure ?" Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe 12, n.º 1 (1989): 21–33. http://dx.doi.org/10.3406/rppg.1989.1012.

Texto completo
Resumen
Cette contribution met en évidence le fait que, dans la situation du groupe, le champ tend à prévaloir et se révèle déterminant dans l’attribution d’un sens, alors que dans l’analyse individuelle c’est l’axe de la relation transfert/ contre-transfert qui domine. Par la suite, se référant toujours à la formulation classique du transfert, sont examinés les concepts de transformation et d’invariance, afin d’étudier la façon dans laquelle ces notions trouvent leur correspondance au sein du groupe d’analyse. Est enfin envisagée la possibilité de situer l’analyse de groupe dans le cadre mythologique d’Œdipe.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Birot, Élisabeth. "Discussion du rapport d’Olivier Bonard". Revue française de psychanalyse Vol. 87, n.º 5 (2 de noviembre de 2023): 1131–35. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.875.1131.

Texto completo
Resumen
Toute cure est un lieu de rencontre entre le surmoi analytique de l’analyste, traduit par son transfert sur la méthode, et le surmoi du patient dont il est le support projectif. Cet écart crée un champ transitionnel où peut se déployer le processus théorisant de l’analyste.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Le Poulichet, Sylvie. "Champ du regard et actes de naissance dans le transfert". Revue française de psychanalyse 83, n.º 1 (2019): 71. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.831.0071.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Poracchia, Kelly y Mohammed Ham. "La création mélancolique : quand le rien fait corps". Figures de la psychanalyse 45, n.º 1 (23 de abril de 2024): 171–83. http://dx.doi.org/10.3917/fp.045.0171.

Texto completo
Resumen
La théorisation psychanalytique concernant la mélancolie nous enseigne que cette affection est le signe d’un deuil impossible avec l’objet maternel. L’éclipse de l’objet laisse le sujet sombrer dans un endeuillement sans fin qui ruine le champ de l’imaginaire. Confronté à la faille de l’illusion spéculaire, le mélancolique s’enlise dans une identification au rien, objet qu’il a incarné dans le désir de l’Autre et qui constitue le site de sa cruauté. À travers cette recherche, les auteurs proposent de concevoir la sublimation comme l’un des destins de cette cruauté. L’acte de création, réalisé sous transfert, permettrait une ouverture au champ de l’imaginaire et aurait ainsi pour visée de donner une consistance au corps en permettant la création d’une fiction.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Hours, Armelle. "Violence en MECS : migration et transfert". L'Autre Volume 25, n.º 1 (12 de marzo de 2024): 90–99. http://dx.doi.org/10.3917/lautr.073.0090.

Texto completo
Resumen
Les MECS (Maison d’enfant à caractère social) telles qu’elles s’organisent de nos jours en France sont-elles suffisamment adaptées aux besoins des enfants/adolescents qui leur sont confiés et à leur mission de protection ? Comment se fait-il que la violence s’y propage aussi facilement ? Après avoir envisagé ce contexte particulier du placement avec son cortège d’impasse, nous suivrons le fil d’une écoute clinique groupale pour l’abord de la dimension transférentielle au sens large. La réflexion prendra appui sur certaines séquences de groupe conte. Nous mettrons en évidence ce phénomène de propagation migratoire , prenant sa source dans le vaste champ du transfert. Ces considérations utiles à la prise en compte de cette facette de la clinique institutionnelle caractéristique de ces déliaisons infernales et du péril de l’altérité, permettront ensuite d’entrevoir les réaménagements à envisager.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Marion, Caroline y Nathalie Houlfort. "Transfert de connaissances issues de la recherche en éducation : situation globale, défis et perspectives". Nouveaux cahiers de la recherche en éducation 18, n.º 2 (6 de abril de 2016): 56–89. http://dx.doi.org/10.7202/1036033ar.

Texto completo
Resumen
Le transfert des connaissances issues de la recherche s’impose comme un champ d’investigation incontournable dans plusieurs domaines. Tant en santé, en sciences sociales, humaines et appliquées qu’en éducation ou en gestion, des recherches visent à réduire le fossé entre les connaissances produites et ce qui est observé dans la pratique. Découlant d’une recension des écrits publiés entre 2007 et 2013, le présent article propose de situer le transfert des connaissances en éducation au regard de ce qui se passe globalement dans les autres domaines. Il en aborde les distinctions ainsi que les défis et les perspectives.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Dissez, Nicolas. "Quelques propositions concernant l’espace du transfert… dans le champ des psychoses". La clinique lacanienne 33, n.º 1 (26 de julio de 2021): 81–89. http://dx.doi.org/10.3917/cla.033.0081.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Resnik, Salomon. "Transfert entre multiplicité et groupalité". Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe 12, n.º 1 (1989): 9–19. http://dx.doi.org/10.3406/rppg.1989.1011.

Texto completo
Resumen
Bien que la notion de transfert chez Freud puisse être appliquée au groupe, Bion a montré que la formulation de la pensée psychanalytique change en même temps que le champ de recherche, et que, donc, une réflexion à ce sujet mérite d’être reconsidérée. L’article décrit la genèse d’un groupe à ses débuts, dans lequel un des membres, Victor, traduit ses fantasmes et anxiétés psychotiques. Cela met en évidence certains mécanismes et phénomènes archaïques dans le groupe. Le développement de l’insight à l’intérieur du groupe est comparable au processus psychanalytique individuel en tant que prise de conscience d’un réseau complexe avec ses liens entre le dedans et le dehors. Dans l’expérience groupale, «l’opinion publique» est présente, et une dynamique complexe et tridimensionnelle entre groupalité interne et externe se déclenche. Bion avait raison quand il suggérait que la nature même du groupe provoque des réactions et des phénomènes régressifs assez archaïques tels que les ont décrits M. Klein et son école. Après un certain nombre d’années de recherche et d’expérience en thérapie groupale, j’ai essayé de formuler et de poser dans ce travail certaines questions.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Benhaïm, Michèle. "Le transfert aux limites de l’analysable : une clinique face aux traumatismes collectifs". Cliniques méditerranéennes 109, n.º 1 (14 de marzo de 2024): 63–75. http://dx.doi.org/10.3917/cm.109.0059.

Texto completo
Resumen
S’il ne s’agit pas de faire du champ social un objet analytique, pouvons-nous contourner notre « horizon contemporain », le lien social en tant que discours, la dimension « politique » de l’inconscient ? Pouvons-nous nous abstraire de la nécessité de faire point d’« horizon » pour l’Autre lorsqu’il part à la dérive ? Pouvons-nous faire l’économie de la nécessité d’aménagements transférentiels produits par l’urgence, l’extrême, l’excès de réel, autant de contextes donnant des formes inédites à l’expression symptomatique ? Mots-clés , , , , .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Tran, Nathalie y Jorge Pantaleón. "Domestication économique et monétarisation de la vie sociale". Anthropologie et Sociétés 34, n.º 2 (23 de febrero de 2011): 123–41. http://dx.doi.org/10.7202/045709ar.

Texto completo
Resumen
Le présent article vise à dresser un portrait des pratiques sociales d’envois monétaires et de biens des immigrants latino-américains à Montréal comme faisant partie d’un espace de reproduction et de transformation des relations familiales. Depuis plus de quatre décennies, l’anthropologie et la sociologie, d’une part, et l’économie, d’autre part, ont institué leurs légitimités disciplinaires de façon à segmenter certains comportements humains selon une logique dichotomique, opposant les actions sociales au sein du marché à celles que l’on retrouve au sein des liens familiaux. Les transferts monétaires et les envois de biens effectués par nos sujets d’analyse montrent les limitations de ce modèle oppositionnel. Nous concevons l’envoi d’argent dans le champ social transnational comme étant un phénomène domestique et intime, tout en faisant également partie du monde marchand ; ce dernier est notamment représenté par les agences de transfert multinationales et les banques, mais aussi par des petits entrepreneurs. L’observation de ce processus d’imbrication mutuelle à partir de cette perspective nous oblige à porter une attention particulière aux espaces de jonction et de séparation de l’intime et du monde marchand, tels que définis et conçus par les acteurs sociaux engagés dans cet univers d’échange.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Torres, Sandy y Maude-Amie Tremblay. "Le jeu de rôle comme outil de sensibilisation et de transfert de connaissances". Écho de pratique 28, n.º 2 (29 de septiembre de 2017): 295–306. http://dx.doi.org/10.7202/1041193ar.

Texto completo
Resumen
Comment amener à considérer des réalités méconnues ou éloignées de son champ habituel d’action ? Le jeu de rôle permet de saisir la diversité et la complémentarité des logiques d’action poursuivies par des acteurs amenés à intervenir sur une problématique transversale, en l’occurrence l’insalubrité résidentielle. Cet article décrit comment cette technique d’animation a été utilisée à l’occasion du projet Ensemble et bien logé ! visant à améliorer la salubrité résidentielle et la collaboration intersectorielle dans une région du Québec.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Pham, Van Quang. "Aperçu du champ intellectuel sud-vietnamien postcolonial". International Journal of Francophone Studies 24, n.º 1 (1 de septiembre de 2021): 9–28. http://dx.doi.org/10.1386/ijfs_00027_1.

Texto completo
Resumen
This article aims to present the South Vietnamese intellectual field in the aftermath of decolonization. It is a question of examining the agents and instances in a postcolonial social space from a chronological and relational point of view: philosophers, professors, journals, universities… These sets often consist of a system of sharing and relationships in ‘position raking’ and construction of symbolic capital. We will particularly observe the ways in which South Vietnamese intellectuals treat western philosophical thoughts as a privileged object to structure the intellectual field and to establish their power and vision in this space. This questioning thus aims to reregister the Vietnamese intellectual field in a perspective of western cultural transfers.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Couillard, Marie-Andrée. "Les tribulations du ch’i. Réflexions sur l’insaisissable énergie". II. Autres corps, autres sens, n.º 24 (10 de noviembre de 2015): 81–90. http://dx.doi.org/10.7202/1033940ar.

Texto completo
Resumen
Des pratiques alternatives comme l’acupuncture, le shiatsu et d’autres formes de massage n’ont de sens que si l’on se réfère à la conception chinoise de l’énergie. L’auteure décrit certains enjeux qui découlent de la confrontation d’une conception orientale de l’énergie avec une culture nord-américaine, et fait ressortir les défis et les vulnérabilités associés au transfert de pratiques orientales en Amérique du Nord. Elle évoque la pratique actuelle de la médecine traditionnelle par des Chinois afin de saisir le champ de référence des praticiens alternatifs d’ici et de mieux contextualiser les attentes des adeptes. Elle conclut sur les aléas d’un transfert culturel qui met en cause deux logiques antagonistes et sur les tribulations de l’indicible énergie.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

BROCHER, E., K. HOURIGAN, M. C. THOMPSON, A. ANDRIANANTOANDRO y M. C. WELSH. "SUR LE TRANSFERT D'ÉNERGIE ENTRE UN ÉCOULEMENT TOURBILLONNAIRE ET UN CHAMP ACOUSTIQUE". Le Journal de Physique IV 02, n.º C1 (abril de 1992): C1–577—C1–580. http://dx.doi.org/10.1051/jp4:19921125.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Alekseev, Pavel V. "RUSSIAN-FRENCH COLLOQUIUM “LA SIBÉRIE COMME CHAMP DE TRANSFERTS CULTURELS: LITTÉRATURE, ANTHROPOLOGIE, HISTORIOGRAPHIE, ETHNOLOGIE” [SIBERIA AS A FIELD OF INTERCULTURAL INTERACTIONS: LITERATURE, ANTHROPOLOGY, HISTORIOGRAPHY, ETHNOLOGY]". Imagologiya i komparativistika, n.º 8 (1 de diciembre de 2017): 221–28. http://dx.doi.org/10.17223/24099554/8/12.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Cleopas, Lacovos. "Le transfert, un champ transitionnel à l'intersection de la psychanalyse et des neurosciences". Revue française de psychanalyse 72, n.º 2 (2008): 501. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.722.0501.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Beaudoin, Josée y Chantale Mailhot. "Mieux comprendre la gestion de l’innovation : le cas d’un centre de liaison et de transfert en sciences sociales au Québec". Notes de recherche 13 (22 de junio de 2009): 147–54. http://dx.doi.org/10.7202/037511ar.

Texto completo
Resumen
Résumé Les recherches sur les partenariats entreprise-université reposent souvent sur l’étude de cas exemplaires aux États-Unis en haute technologie. Il apparaît intéressant d’investiguer ces relations de coopération dans des contextes différents de celui des Etats-Unis. Dans les petits pays, l’innovation implique souvent que la coopération entre des acteurs multiples est nécessaire pour que soient appropriées et mobilisées les connaissances scientifiques dans le champ économique. Dans cet article, nous examinerons comment a été organisée et géré, par un centre de liaison et de transfert québécois, un projet de recherche impliquant des acteurs de plusieurs milieux. L’examen des leçons tirées de l’expérience d’un centre de liaison et de transfert montre que les partenariats peuvent appuyer le changement social, mais que la recherche en collaboration nécessite l’instauration de nouveaux outils et dispositifs institutionnels.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Fedida, Pierre. "Quelques remarques sur psychanalyse et biologie, fécondité de l’hétérogène". Bulletin de psychologie 57, n.º 473 (2004): 449–55. http://dx.doi.org/10.3406/bupsy.2004.15372.

Texto completo
Resumen
La rencontre du psychanalyste avec les scientifiques de la matière vivante produit des effets. Mais ceux-ci sont à chercher davantage dans le discours des interlocuteurs que dans d’improbables remises en question épistémologiques. Au contraire, le respect rigoureux de l’hétérogénéité de leurs champs respectifs évite le recours à des analogies appauvries, qui reposent sur de simples transferts terminologiques. Le psychanalyste quant à lui, n’ayant à traiter que du matériau psychique, se tient à distance de toute interprétation causaliste dans le rapprochement des phénomènes corporels et psychiques. Solidement arrimé à l’enseignement freudien, il sait que celui-ci n’apporte aucun éclairage concernant l’anatomie, la physiologie et la physique de l’organe psychique. En revanche, la figure de l’analogie, mobilisée dans les discours de chacun, est en mesure de souligner, voire d’éclairer cette fécondité de l’hétérogène.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Notícias, Transfer. "Noticias". Transfer 12, n.º 1-2 (4 de octubre de 2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.

Texto completo
Resumen
“Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 212 NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2017) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. 8th Asian Translation Traditions Conference: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation – Hearing, Interpreting, Translating Global Voices SOAS, University of London, UK (5-7 July 2017) www.translationstudies.net/joomla3/index.php 2. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting (AIETI8), Universidad de Alcalá, Madrid, Spain (8-10 March 2017) www.aieti8.com/es/presentation 3. MultiMeDialecTranslation 7 – Dialect translation in multimedia University of Southern Denmark, Odense, Denmark (17-20 May 2017) https://mmdtgroup.org 4. Texts and Contexts: The Phenomenon of Boundaries Vilnius University, Lithuania (27-28 April 2017) www.khf.vu.lt/aktualijos/skelbimai/220-renginiai/1853-texts-andcontexts- the-phenomenon-of-boundaries 5. 21st FIT World Congress: Disruption and Diversification Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Brisbane, Australia (3-5 August 2017) www.fit2017.org/call-for-papers 6. 6th International Conference on PSIT (PSIT6) - Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating: Community Interpreting & Translation University of Alcalá, Spain (6-8 March 2017) www.tisp2017.com “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 213 7. International Conference: What Grammar Should Be Taught to Translators-to-be? University of Mons, Belgium (9-10 March 2017) Contact: gudrun.vanderbauwhede@umons.ac.be; indra.noel@umons.ac.be; adrien.kefer@umons.ac.be 8. The Australia Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) 2016 National Conference Monash University, Melbourne, Australia (18-19 November 2017) www.ausit.org/AUSIT/Events/National_Miniconference_2016_Call_ for_Papers.aspx 9. 1st Congrès Mondial de la Traductologie – La traductologie : une discipline autonome Société Française de Traductologie, Université de Paris Ouest- Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) www.societe-francaise-traductologie.com/congr-s-mondial 10. Working Our Core: for a Strong(er) Translation and Interpreting Profession Institute of Translation & Interpreting, Mercure Holland House Hotel, Cardiff (19-20 May 2017) www.iti-conference.org.uk 11. International conference T&R5 – Écrire, traduire le voyage / Writing, translating travel Antwerp , Belgium (31 May - 1 June 2018) winibert.segers@kuleuven.be 12. Retranslation in Context III - An international conference on retranslation Ghent University, Belgium (7-8 February 2017) www.cliv.be/en/retranslationincontext3 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 214 13. 11th International Conference on Translation and Interpreting: Justice and Minorized Languages under a Postmonolingual Order Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain (10-12 May 2017) http://blogs.uji.es/itic11 14. 31è Congrès international d’études francophones (CIÉF) : Session de Traductologie – La francophonie à l’épreuve de l’étranger du dedans Martinique, France (26 June – 2 July 2017) https://secure.cief.org/wp/?page_id=913 15. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page 16. 1st International Conference on Dis/Ability Communication (ICDC): Perspectives & Challenges in 21st Century Mumbai University, India (9-11 January 2017) www.icdc2016-universityofmumbai.org 17. Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation Université de Moncton, Canada (2-4 November 2017) gillian lane-mercier@mcgill.ca; michel.mallet@umoncton.ca; denise.merkle@umoncton.ca 18. Translation and Cultural Memory (Conference Panel) American Comparative Literature Association's 2017 Annual Meeting University of Utrecht, The Netherlands (6-9 July 2017) www.acla.org/translation-and-cultural-memory 19. Media for All 7 – A Place in Between Hamad bin Khalifa University, Doha, Qatar (23-25 October 2017) http://tii.qa/en/7th-media-all-international-conference “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 215 20. Justice and Minorized Languages in a Postmonolingual Order. XI International Conference on Translation and Interpreting Universitat Jaume I, Castellón, Spain (10-12 May 2017) monzo@uji.es http://blogs.uji.es/itic11/ 21. On the Unit(y) of Translation/Des unités de traduction à l'unité de la traduction Paris Diderot University, Université libre de Bruxelles and University of Geneva (7 July 2017 (Paris) / 21 October 2017 (Brussels) / 9 December 2017 (Geneva) www.eila.univ-paris-diderot.fr/recherche/conf/ciel/traductologieplein- champ/index?s[]=traductologie&s[]=plein&s[]=champ 22. The Translator Made Corporeal: Translation History and the Archive British Library Conference Centre, London, UK (8 May 2017) deborah.dawkin@bl.uk 23. V International Conference Translating Voices Translating Regions - Minority Languages, Risks, Disasters and Regional Crises Europe House and University College London, UK (13-15 December 2017) www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/vtranslatingvoices 24. 8th Annual International Translation Conference - 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities Qatar National Convention Centre, Doha, Qatar (27-28 March 2017) http://tii.qa/en/8th-annual-international-translation-conference 25. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 216 26. 15th International Pragmatics Conference (IPrA 2017) – Films in Translation – All is Lost: Pragmatics and Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation (Guillot, Desilla, Pavesi). Conference Panel. Belfast, Northern Ireland, UK (16-21 July 2017) http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=*CONFERENCE2006&n=1296 2) CURSOS, SEMINARIOS, POSGRADOS / COURSES, SEMINARS, MA PROGRAMMES: 1. MA in Intercultural Communication in the Creative Industries University of Roehampton, London, UK www.roehampton.ac.uk/postgraduate-courses/Intercultural- Communication-in-the-Creative-Industries 2. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos Universidad de Alcalá, Spain www3.uah.es/master-tisp-uah 3. Máster Universitario de Traducción Profesional Universidad de Granada, Spain http://masteres.ugr.es/traduccionprofesional/pages/master 4. Workshop: History of the Reception of Scientific Texts in Translation – Congrès mondial de traductologie Paris West University Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) https://cmt.u-paris10.fr/submissions 5. MA programme: Traduzione audiovisiva, 2016-2017 University of Parma, Italy www.unipr.it/node/13980 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 217 6. MA in the Politics of Translation Cairo University, Egypt http://edcu.edu.eg 7. Research Methods in Translation and Interpreting Studies University of Geneva, Switzerland (Online course) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 8. MA programme: Investigación en Traducción e Interpretation, 2016-2017 Universitat Jaume I, Castellón, Spain monzo@uji.es www.mastertraduccion.uji.es 9. MA programme: Traduzione Giuridica - Master di Secondo Livello University of Trieste, Italy Italy http://apps.units.it/Sitedirectory/InformazioniSpecificheCdS /Default.aspx?cdsid=10374&ordinamento=2012&sede=1&int=web &lingua=15 10. Process-oriented Methods in Translation Studies and L2 Writing Research University of Giessen, Germany (3-4 April 2017) www.uni-giessen.de/gal-research-school-2017 11. Research Methods in Translation and Interpreting Studies (I): Foundations and Data Analysis (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 Research Methods in Translation and Interpreting Studies (II): Specific Research and Scientific Communication Skills (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 University of Geneva, Switzerland “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 218 3) LIBROS / BOOKS: 1. Carl, Michael, Srinivas Bangalore and Moritz Schaeffer (eds) 2016. New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Cham: Springer. http://link.springer.com/book/10.1007/978-3-319-20358-4 2. Antoni Oliver. 2016. Herramientas tecnológicas para traductores. Barcelona: UOC. www.editorialuoc.com/herramientas-tecnologicas-para-traductores 3. Rica Peromingo, Juan Pedro. 2016. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Frakfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com?432055 4.Takeda, Kayoko and Jesús Baigorri-Jalón (eds). 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.122/main 5. Esser, Andrea, Iain Robert Smith & Miguel Á. Bernal-Merino (eds). 2016. Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games. London: Routledge. www.routledge.com/products/9781138809451 6. Del Pozo Triviño, M., C. Toledano Buendía, D. Casado-Neira and D. Fernandes del Pozo (eds) 2015. Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género/ Building Communication Bridges in Gender Violence. Granada: Comares. http://cuautla.uvigo.es/sos-vics/entradas/veruno.php?id=216 7. Ramos Caro, Marina. 2016. La traducción de los sentidos: audiodescripción y emociones. Munich: Lincom Academic Publishers. http://lincom-shop.eu/epages/57709feb-b889-4707-b2cec666fc88085d. sf/de_DE/?ObjectPath=%2FShops%2F57709feb“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 219 b889-4707-b2cec666fc88085d% 2FProducts%2F%22ISBN+9783862886616%22 8. Horváth , Ildikó (ed.) 216. The Modern Translator and Interpreter. Budapest: Eötvös University Press. www.eltereader.hu/media/2016/04/HorvathTheModernTranslator. pdf 9. Ye, Xin. 2016. Educated Youth. Translated by Jing Han. Artarmon: Giramondo. www.giramondopublishing.com/forthcoming/educated-youth 10. Martín de León, Celia and Víctor González-Ruiz (eds). 2016. From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com?431985 11. FITISPos International Journal, 2016 vol.3: A Retrospective View on Public Service Translation and Interpreting over the Last Decade as well as the Progress and Challenges that Lie Ahead www3.uah.es/fitispos_ij 12. Dore, Margherita (ed.) 2016. Achieving Consilience. Translation Theories and Practice. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/achieving-consilience 13. Antonini, Rachele & Chiara Bucaria (eds). 2016. Nonprofessional Interpreting and Translation in the Media. Frankfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detai lseiten&seitentyp=produkt&pk=82359&cid=5&concordeid=265483 14. Álvarez de Morales, Cristina & Catalina Jiménez (eds). 2016. Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible. Granada: Tragacanto. www.tragacanto.es/?stropcion=catalogo&CATALOGO_ID=22 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 220 15. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, special issue on Language Processing in Translation, Volume 52, Issue 2, Jun 2016. www.degruyter.com/view/j/psicl.2016.52.issue-2/issuefiles/ psicl.2016.52.issue-2.xml?rskey=z4L1sf&result=6 16. Translation and Conflict: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship Contact: alicia.castillovillanueva@dcu.ie; lucia.pintado@dcu.ie 17. Cerezo Merchán, Beatriz, Frederic Chaume, Ximo Granell, José Luis Martí Ferriol, Juan José Martínez Sierra, Anna Marzà y Gloria Torralba Miralles. 2016. La traducción para el doblaje. Mapa de convenciones. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. www.tenda.uji.es/pls/www/!GCPPA00.GCPPR0002?lg=CA&isbn=97 8-84-16356-00-3 18. Martínez Tejerina, Anjana. 2016. El doblaje de los juegos de palabras. Barcelona: Editorial UOC. www.editorialuoc.com/el-doblaje-de-los-juegos-de-palabras 19. Chica Núñez, Antonio Javier. 2016. La traducción de la imagen dinámica en contextos multimodales. Granada: Ediciones Tragacanto. www.tragacanto.es 20. Valero Garcés, Carmen (ed.) 2016. Public Service Interpreting and Translation (PSIT): Training, Testing and Accreditation. Alcalá: Universidad de Alcalá. www1.uah.es/publicaciones/novedades.asp 21. Rodríguez Muñoz, María Luisa and María Azahara Veroz González (Eds) 2016. Languages and Texts Translation and Interpreting in Cross Cultural Environments. Córdoba: Universidad de Córdoba. www.uco.es/ucopress/index.php/es/catalogo/materias- 3/product/548-languages-and-texts-translation-and-interpreting“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 221 in-cross-cultural-environments 22. Mereu, Carla. 2016. The Politics of Dubbing. Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/46916 23. Venuti, Lawrence (ed.) 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. New York: Routledge. www.routledge.com/Teaching-Translation-Programs-coursespedagogies/ VENUTI/p/book/9781138654617 24. Jankowska, Anna. 2015. Translating Audio Description Scripts. Translation as a New Strategy of Creating Audio Description. Frankfurt: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/21517 25. Cadwell, Patrick and Sharon O'Brien. 2016. Language, culture, and translation in disaster ICT: an ecosystemic model of understanding. Perspectives: Studies in Translatology. www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X. 2016.1142588 26. Baumgarten, Stefan and Chantal Gagnon (eds). 2016. Translating the European House - Discourse, Ideology and Politics (Selected Papers by Christina Schäffner). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/translating-the-european-house 27. Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds) 2016. Border Crossings – Translation Studies and other disciplines. Amsterdam: John Benjamins. www.benjamins.com/#catalog/books/btl.126/main 28. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.120/main “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 222 29. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.121/main 5) REVISTAS / JOURNALS: 1. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies 13(3) Contact: Nike Pokorn (nike.pokorn@ff.uni-lj.si) & Christopher Mellinger (cmellin2@kent.edu) www.atisa.org/tis-style-sheet 2. Translator Quality – Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series (16/2017) Contact: Geoffrey S. Koby (gkoby@kent.edu); Isabel Lacruz (ilacruz@kent.edu) https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement 3. Special Issue of the Journal of Internationalization and Localization on Video Game Localisation: Ludic Landscapes in the Digital Age of Translation Studies Contacts: Xiaochun Zhang (xiaochun.zhang@univie.ac.at) and Samuel Strong (samuel.strong.13@ucl.ac.uk) 4. mTm Translation Journal: Non-thematic issue, Vol. 8, 2017 www.mtmjournal.gr Contacts: Anastasia Parianou (parianou@gmail.com) and Panayotis Kelandrias (kelandrias@ionio.gr) “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 223 5. CLINA - An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Special Issue on Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice, 2017 (2) revistaclina@usal.es http://diarium.usal.es/revistaclina/home/call-for-papers 6. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies, 2018, 13(3) www.atisa.org/call-for-papers 7. Literatura: teoría, historia, crítica, special issue on Literature and Translation www.literaturathc.unal.edu.co 8. Tradumàtica: Journal of Translation Technologies Issue 14 (2016): Translation and mobile devices www.tradumatica.net/revista/cfp.pdf 9. Ticontre. Teoria Testo Traduzione. Special issue on Narrating the Self in Self-translation www.ticontre.org/files/selftranslation-it_en.pdf 10. Terminology, International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication Thematic issue on Food and Terminology, 23(1), 2017 www.benjamins.com/series/term/call_for_papers_special_issue_23 -1.pdf 11. Cultus: the Journal of Intercultural Communication and Mediation. Thematic issue on Multilinguilism, Translation, ELF or What?, Vol. 10, 2017 www.cultusjournal.com/index.php/call-for-papers 12. Translation Spaces Special issue on No Hard Feelings? Exploring Translation as an Emotional Phenomenon “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 224 Contact: severine.hubscher-davidson@open.ac.uk 13. Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación (redit), Vol. 10 www.redit.uma.es/Proximo.php 14. Social Translation: New Roles, New Actors Special issue of Translation Studies 12(2) http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/rtrs-si-cfp 15. Translation in the Creative Industries, special issue of The Journal of Specialised Translation 29, 2018 www.jostrans.org/Translation_creative_industries_Jostrans29.pdf 16. Translation and the Production of Knowledge(s), special issue of Alif 38, 2018 Contact: mona@monabaker.com,alifecl@aucegypt.edu, www.auceg ypt.edu/huss/eclt/alif/Pages/default.aspx 17. Revista de Llengua i Dret http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/index 18. Call for proposals for thematic issues, Linguistica Antverpiensia New Series https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement/view/8 19. Journal On Corpus-based Dialogue Interpreting Studies, special issue of The Interpreters’ Newsletter 22, 2017 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2119 20. Díaz Cintas, Jorge, Ilaria Parini and Irene Ranzato (eds) 2016. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation, special issue of “Altre Modernità”. http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/issue/view/888/show Toc “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 225 21. PUNCTUM- International Journal of Semiotics, special issue on Semiotics of Translation, Translation in Semiotics. Volume 1, Issue 2 (2015) http://punctum.gr 22. The Interpreters' Newsletter, Special Issue on Dialogue Interpreting, 2015, Vol. 20 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/11848 23. Gallego-Hernández, Daniel & Patricia Rodríguez-Inés (eds.) 2016. Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on. Special Issue of Cadernos de Tradução 36(1). https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2383/s howToc 24. 2015. Special Issue of IberoSlavica on Translation in Iberian- Slavonic Cultural Exchange and beyond. https://issuu.com/clepul/docs/iberoslavica_special_issue 26. The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 2016 (11) www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/index 27. Transcultural: A Journal of Translation and Cultural Studies 8.1 (2016): "Translation and Memory" https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/issue/view/18 77/showToc 28. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 26 www.jostrans.org 29. L’Écran traduit, 5 http://ataa.fr/revue/archives/4518
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Develey, G. "Chauffage de tubes minces par induction champ transmis et coefficients de transfert de puissance". Journal de Physique III 1, n.º 5 (mayo de 1991): 801–8. http://dx.doi.org/10.1051/jp3:1991157.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Lemieux, René. "Transfert. Exploration d’un champ conceptuel de Pascal Gin, Nicolas Goyer & Walter Moser : Pascal GIN, Nicolas GOYER & Walter MOSER (dir.), Transfert. Exploration d’un champ conceptuel, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2014". Recensions, n.º 4 (29 de junio de 2022): 121–26. http://dx.doi.org/10.7202/1090137ar.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Yu, Shui y Xu Zhang. "The Analysis of Coupled Heat and Moisture Transfer in Building Envelop Based on Numerical Simulation". Advanced Materials Research 450-451 (enero de 2012): 1471–76. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amr.450-451.1471.

Texto completo
Resumen
The research of coupled heat and moisture transfer is a complex process, which is the fundamental of decreasing building energy consumption; improving IAQ and increasing the durability of building envelop. CHAMPS-BES software is an outcome of a joint effort between Building Energy and Environmental Systems Laboratory (BEESL) and Institute for Building Climatology (IBK). This software is used for analysis and prediction of hygrothermal performance of building enclosures; impact of outdoor climate and pollution on indoor environment; impact of VOC emissions from building materials and indoor furnishings on indoor air quality. This paper introduces the basic mathematic and physic model, boundary condition, climate condition etc, and analyzes the coupled heat and moisture transfer through common structure of building envelop in Shanghai. According to simulation results, main materials of the wall in ITIS have to endure larger range of temperature than ETIS that leads to the life of materials shorter. Capillary condensation occurs on inside surface of the wall easily when RH is larger than 70% and the minimum pore size of finish layer is around 5×10-9m avoiding capillary condensation and mold growth
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Feldman, Marion, Yoram Mouchenik y Marie Rose Moro. "Prise en charge des dyades mère traumatisée-bébé: une contrainte à la pensée et à la pratique". Revista Latinoamericana de Psicopatologia Fundamental 18, n.º 2 (junio de 2015): 253–67. http://dx.doi.org/10.1590/1415-4714.2015v18n2p253.5.

Texto completo
Resumen
Dans le champ de la protection de l’enfance, la prise en charge de certaines dyades mère-bébé met en difficultés les professionnels et on constate une mise en échec des suivis. L’objectif est de montrer qu’il faut penser un soin plus adapté pour ces dyades. Au travers de la présentation d’une situation clinique et de son suivi, les auteurs montrent l’impact des traumas vécus par une mère dans son pays d’origine sur le développement de son bébé né en France, et de quelles façons ces traumas contaminent également les professionnels prenant en charge la dyade. Les contre-transferts négatifs peuvent créer parfois des divergences de points de vue dans les prises en charge et mettre en échec le soin proposé aux dyades mère-bébé. Ces contre-transferts témoignent d’un “partage du traumatisme”...
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Altounian, Janine. "Une analysante, traductrice de Freud, « traduit » dans la cure et l’écriture un héritage de survivants". Filigrane 20, n.º 1 (16 de junio de 2011): 11–21. http://dx.doi.org/10.7202/1004036ar.

Texto completo
Resumen
L’auteur se propose d’établir un parallèle, dans sa double activité d’essayiste et de cotraductrice de Freud depuis 1970, entre deux types de traduction : la traduction d’une langue à une autre et la traduction en mots – effectuée dans le champ transférentiel et dans celui de l’écriture – de ce qui n’en disposait pas pour se dire. Une certaine analogie peut ainsi s’établir entre la traduction linguistique et celle du travail analytique dans la cure ou l’écriture, soit parce que les mots de l’original sont étrangers à cet autre qu’est le lecteur, soit parce que l’originel, transmis sans mots, doit trouver ses mots en présence de l’autre du transfert.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Dème, D., J. Doussiere, V. De Sandro, C. Dupuy, J. Pommier y A. Virion. "The Ca2+/NADPH-dependent H2O2 generator in thyroid plasma membrane: inhibition by diphenyleneiodonium". Biochemical Journal 301, n.º 1 (1 de julio de 1994): 75–81. http://dx.doi.org/10.1042/bj3010075.

Texto completo
Resumen
The thyroid plasma membrane contains a Ca(2+)-regulated NADPH-dependent H2O2-generating system which provides H2O2 for the peroxidase-catalysed biosynthesis of thyroid hormones. The electron transfer from NADPH to O2 catalysed by this system was studied by using diphenyleneiodonium (DPI), an inhibitor of flavo- and haemo-proteins. The prosthetic group of the H2O2 generator was removed by incubation with 5 mM CHAPS at 40 degrees C, and an active holoenzyme was reconstituted with FAD, but not with FMN. The H2O2-generating system also had an intrinsic Ca(2+)-dependent NADPH:ferricyanide reductase activity which is probably linked to its flavodehydrogenase component (or domain). Both activities, H2O2 production and ferricyanide reductase activity, were inhibited by DPI, with similar K1/2 (2.5 nmol/mg of protein). DPI only inhibited a system reduced with NADPH in the presence of Ca2+. NADPH could not be replaced by NADP+, NADH or sodium dithionite, suggesting the need for specific mild reduction of a redox centre in a particular conformation. Ferricyanide protected both activities against inhibition by DPI; the NADPH:ferricyanide reductase activity was completely protected at a ferricyanide concentration 20 times lower than that needed to protect the H2O2 formation, implying at least two target sites for DPI. One might be the flavodehydrogenase component; the other was beyond, on the entity which transfers the electrons to O2. This second site has not been identified.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Pailot, Philippe. "Le deuil dans les sciences de l’organisation : éléments d’analyse critique d’un transfert conceptuel1". Management international 18, n.º 4 (5 de agosto de 2014): 12–31. http://dx.doi.org/10.7202/1026026ar.

Texto completo
Resumen
Dans les sciences organisationnelles, de nombreux travaux utilisent, ou simplement évoquent, la notion de deuil pour donner un sens aux réactions « émotionnelles » particulièrement intenses de certains acteurs confrontés à des pertes dans leur champ professionnel. L’objet de cet article est de questionner les fondements théoriques et épistémologiques qui entourent la légitimité de l’analogie induite par ce transfert conceptuel et les limites de sa validité dans les pratiques empiriques de la recherche scientifique. La première partie de cet article s’attachera à repérer et catégoriser les travaux mobilisant ce concept dans les sciences organisationnelles. Le second visera à définir les contours de la notion de deuil et les exigences théoriques que cette définition impose au chercheur en gestion. La troisième partie visera à montrer la diversité des théories qui la compose et les difficultés posées par cet éclectisme dans l’usage gestionnaire du deuil. Enfin, nous chercherons, dans la quatrième partie, à marquer les limites théoriques des modèles des stades qui restent l’organisateur théorique le plus mobilisé dans notre discipline.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Camus, Bruno y Bernard Cova. "Gérer le savoir commercial". Décisions Marketing N° 26, n.º 2 (1 de abril de 2002): 17–28. http://dx.doi.org/10.3917/dm.026.0017.

Texto completo
Resumen
Le management du savoir organisationnel a mobilisé l’attention des entreprises durant la dernière décennie. Ceci a permis le développement d’approches de gestion dynamique de ce savoir. Alors que la force de vente voit considérablement évoluer le champ de ses missions et la forme de son pilotage, il apparaît opportun d’essayer un transfert de ces approches à la gestion spécifique du savoir commercial. Deux études de cas réalisées dans une démarche de recherche-intervention permettent d’appréhender la nature du savoir commercial et les possibilités de sa gestion. Gérer le savoir commercial consiste ainsi à faciliter un processus d’apprentissage organisationnel obéissant à des principes d’adhésion et de coopération entre vendeurs auxquels le top management aura donné du sens, une direction à suivre .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Coudrain-Ribstein, A. y F. M. M. Morel. "Modelisation du transfert d'elements majeurs reactifs dans un champ de temperature variable; methodologie et exemples simples". Bulletin de la Société Géologique de France III, n.º 5 (1 de septiembre de 1987): 1009–17. http://dx.doi.org/10.2113/gssgfbull.iii.5.1009.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía