Tesis sobre el tema "Traduction de logiques"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 25 mejores tesis para su investigación sobre el tema "Traduction de logiques".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Dymetman, Marc. "Transformations de grammaires logiques et réversibilité en traduction automatique". Grenoble 1, 1992. http://www.theses.fr/1992GRE10097.
Texto completoDemri, Stéphane P. "Approches directe et par traduction en logiques modales : nouvelles stratégies et traduction inverse de preuves". Grenoble INPG, 1994. http://www.theses.fr/1994INPG0161.
Texto completoMatiachoff, Christophe. "Une rationalisation semantique de la programmation logico-fonctionnelle. Application a la traduction de programmes logiques". Paris 6, 1994. http://www.theses.fr/1994PA066648.
Texto completoFerey, Gaspard. "Higher-Order Confluence and Universe Embedding in the Logical Framework". Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2021. http://www.theses.fr/2021UPASG032.
Texto completoIn the context of the multiplicity of formal systems, it has become a growing need to express formal proofs into a common logical framework.This thesis focuses on the use of higher-order term rewriting to embed complex formal systems in the simple and well-studied lambda-Pi calculus modulo.This system, commonly used as a logical framework, features dependent types and is extended with higher-order term rewriting.We study, in a first part, criterias for the confluence properties of higher-order rewrite systems considered together with the usual beta reduction.In the case of left-linear systems, confluence can be reduced to the study of critical pairs which must be provided a decreasing diagram with relation to some rule labeling.We show that in the presence of non-linear rules, it is still possible to achieve confluence if the set of considered terms is layered.We then focus, in a second part, on the encoding of higher-order logics based on complex universe structures. The embeding of cumulativity, a limited form of subtyping, is handled with new rewriting techniques relying on private symbols and allowing some form of proof irrelevance.We then describe how algebraic universe expressions containing level variables can be represented, even in presence of universe constraints.Eventually we introduce an embeding of universe polymorphism as defined in the core logic of the Coq system and prove the correctness of the defined translation mechanism.These results, along with other more practical techniques, allowed the implementation of a translator to Dedukti which was used to translate several sizeable Coq developments
Gasquet, Olivier. "Déduction automatique en logique multi-modale par traduction". Toulouse 3, 1994. http://www.theses.fr/1994TOU30078.
Texto completoMontera, Paola. "Articulation et implicite : étude contrastive des connecteurs logiques". Lyon 2, 2006. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2006/montera_p.
Texto completoThis dissertation seeks to explore the nature of two aspects of translation problems, i. E. "articulation" and "inference", in Virginia Woolf's Mrs Dalloway (1925) and its translations in French (M-C. Pasquier, 1994, P. Michon, 1993, S. David, 1929) and Italian (N. Fusini, 1994, A. Scalero, 1979). Two types of articulation are studied : the syntactic articulation (logical connectors such as And, For, Well, justement, And so, But then, Et alors) and the conceptual articulation (metaphor and comparison). The investigation bears particularly on the interaction between these explicit items and the potential inferences they produce, as a way of characterising both the original text and the translated text. That is why the translation analysis is led bi-directionally, from the original to the translated text, and from the translated text to the original. Other aspects, such as contextual and pragmatic effects are also analysed both in the novel and in everyday language. Some hypotheses about the presence of hierarchies and systematic strategies adopted by the translators are also formulated and discussed, as well as the possibility of exploiting existing translations for better future translations
Valais, Maël. "Traduction logique et résolution de problèmes : application à la planification". Thesis, Toulouse 3, 2019. http://www.theses.fr/2019TOU30079.
Texto completoThis thesis deals with logical translation and solving of problem using solvers. In particular, we are interested in solving planning problems in Artificial Intelligence. We present the automatic translator TouIST that we developed and that allows us to use a simple language to generate logical formulas from a problem description. Our tool allows us to model many static or dynamic combinatorial problems as Sudoku, Takuzu or Nim game, and to benefit from the regular improvements to SAT, QBF or SMT solvers to solve them efficiently. We then present reference encodings to solve classical planning problems with SAT and QBF, or temporal planning problems with SMT. In each case, we introduce new encodings in plan-spaces based on open condition modeling to represent causal links. Finally, we show, thanks to an experimental study, that our encodings are more efficient than the existing ones on the reference problems of international planning competitions (IPC)
Rivain, Thierry. ""La construction logique du monde" de Rudolph Carnap : introduction, traduction et notes". Clermont-Ferrand 2, 2002. http://www.theses.fr/2002CLF20014.
Texto completoDorion, Louis-André. "Les réfutations sophistiques d'Aristote : introduction, traduction et commentaire". Paris 1, 1991. http://www.theses.fr/1991PA010535.
Texto completoThis thesis on the sophistical refutations of Aristotle is divided into three main sections: an introduction, a translation and a commentary. The introduction subdivides itself in two parts; in the first part we relate the semantic evolution of the term elenchus ("refutation"). This evolution is altogether remarkable as this word originally signifies "shame". We attempt to demonstrate that Aristotle’s' definition of elenchus is a radical break from the traditional conception that had prevailed from homer to Plato inclusively. Aristotle’s' definition, which is purely logical, is in fact opposed to an ethical conception of elenchus. Next we submit an overall view of the sophistical refutations and examine in detail the main interpretative problems that arise in this text. Our translation of the sophistical refutations differs in several places from the two other French translations of this essay, both the one by J. Barthelemy Saint-Hilaire (1843) and the one by J. Tricot (1939). The commentary is composed of 472 notes attempting to confer a maximum of clarity to this often difficult text by Aristotle. It fills a blatant void, since the last overall study of the sophistical refutations goes back to 1866
Arzoglou, Jordan. "Langue contre code". Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082872.
Texto completoTwo attitudes seem to be possible towards the world : "lato sensu" vision, which may overlook the principle of non-contradiction, and "strito sensu" vision, which is subject to that principle. "Lato sensu" vision corresponds to poetical sensivity and allows deictic knowledge. By definition, language is the means used by poetry. "Stricto sensu" vision leads to a codification of thought. A code has no deictic value, unless such value is conferred to by speech act. Sense is awareness of this dual perception, which consists of "lato sensu" vision and "stricto sensu" vision. Formal logic and Chomskian theory are par excellence examples of "stricto sensu" vision. These disciplines therefore do not allow for a dual perception, whose lack leads to nonsense. This becomes evident in translation, whose purpose is in fact the transmission of sense. In short, sense may be transmitted only through uncodified language
Gorín, Daniel Alejandro. "Automated reasoning techniques for hybrid logics". Thesis, Nancy 1, 2009. http://www.theses.fr/2009NAN10131/document.
Texto completoHybrid logics augment classical modal logics with machinery for describing and reasoning about identity, which is crucial in many settings. Although modal logics we would today call ``hybrid'' can be traced back to the work of Prior in the 1960's, their systematic study only began in the late 1990's. Part of their interest comes from the fact they fill an important expressivity gap in modal logics. In fact, they are sometimes referred to as ``modal logics with equality''. One of the unifying themes of this thesis is the satisfiability problem for the arguably best-known hybrid logic, H(@,dwn), and some of its sublogics. Satisfiability is the basic problem in automated reasoning. In the case of hybrid logics it has been studied fundamentally using the tableaux method. In this thesis we attempt to complete the picture by investigating satisfiability for hybrid logics using first-order resolution (via translations) and variations of a resolution calculus that operates directly on hybrid formulas. We present firstly several satisfiability-preserving, linear-time translations from H(@,dwn) to first-order logic. These are conceived in a way such that they tend to reduce the search space of a resolution-based theorem prover for first-order logic. We then move our attention to resolution-based calculi that work directly on hybrid formulas. In particular, we will consider the so-called direct resolution calculus. Inspired by first-order logic resolution, we turn this calculus into a calculus of ordered resolution with selection functions and prove that it possesses the reduction property for counterexamples from which it follows its completeness and that it is compatible with the well-known standard redundancy criterion. We also show that certain refinement of this calculus constitutes a decision procedure for H(@), a decidable fragment of H(@,dwn). In the last part of this thesis we investigate certain normal forms for hybrid logics and other extended modal logics. We are interested in normal forms where certain modalities can be guaranteed not to occur under the scope of other modal operators. We will see that these kind of transformations can be exploited in a pre-processing step in order to reduce the number of inferences required by a modal prover. In an attempt to formulate these results in a way that encompasses also other extended modal logics, we arrived at a formulation of modal semantics in terms of a novel type of models that are coinductively defined. Many extended modal logics (such as hybrid logics) can be defined in terms of classes of coinductive models. This way, results that had to be proved separately for each different language (but whose proofs were known to be mere routine) now can be proved in a general way
Diagne, Souleymane Bachir. "Philosophie symbolique et algèbre de la logique : les lois de la pensée de George Boole. Tome I : traduction. Tome II : Philosophie symbolique et constitution de l'agèbre de la logique". Paris 1, 1988. http://www.theses.fr/1988PA010501.
Texto completoDurr, Margarete. "La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand". Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC036/document.
Texto completoThis thesis deals with the question of the intelligibility of legal translation for a legal practitioner. Our working hypothesis is that the failure of the legal translation is explained by the lack of relevance of the translation for its user. To shed light on this aspect, an interdisciplinary approach is adopted. Methodologically, we start from the criticism of the notion of equivalence and the conception of translation as a search for equivalents. Our state of the art is divided into three parts. The first part deals with the relevance theory of Sperber and Wilson. The second part describes the treatment of relevance in information science. The third part presents the theory of relevance and the theory of knowledge developed by sociologist Alfred Schütz. Our corpus includes 145 French-German texts used as a basis for contrasts analyses. In the personal contribution, we propose a definition of relevance and its conditions in translation. Finally, a practical method of translation based on the notions of relevance and usage is outlined
Wagner, Henri. "Logique et paroissial : sur un problème fondamental de la conception de la logique de W. V. Quine". Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30059.
Texto completoThis study is an interpretation of W.V. Quine’s philosophy of logic taken as an answer to what we consider to be a fundamental problem. This problem has to do with the compatibility between logic and parochial. It can be briefly expressed in the following manner: either that there is sense in saying that logic is parochial, but the parochial therefore happens to be a restriction and could be eliminated, or that the parochial is not a restriction and could not be eliminated, but that there is thus no sense in saying that logic is parochial. The problem is fueled by the fact that Quine explicitly and deliberately claims logic to be parochial. Such a qualification is neither a concession nor an argumentative moment that could be dialectically reduced. In other words, what Quine claims – and is seeking means to claim – is precisely that which a “universalist” conception of logic like Frege’s challenges, since it assumes an anti-parochial premise concerning the uniqueness of logic. Quine seeks means to claim the parochiality of logic in the sense that he seriously considered Frege’s anti-psychologist arguments against all parochial conceptions of logic. More generally, this study – and the understanding of Quine's conception of logic that it promotes – follows the principle of a Fregean reading of Quine: if one wants to understand what it means to say that logic is parochial in Quine, one has to go back to Frege, either through Quine’s opposition to him or through his appropriation of certain themes and fundamental principles of the Fregean conception of logic. Connected to the problem of the apparent incompatibility of logic and the parochial, the five chapters contained within this study successively explore the criticism of Carnap’s syntaxical project and of its principle of tolerance found in “Truth by Convention” (chapter 1); Quine’s philosophy of logical notation (chapter 2); the anthropological point of view in logic that Quine makes his own (chapter 3); the criterion of ontological commitment (chapter 4) and the substitutional definition of logical truth (chapter 5)
Delattre, Alain. "Signification et nécessité : une étude de sémantique et de logique des modalités : traduction de : Meaning and necessity a study in semantics and modal logic [Rudolf Carnap]". Lille 3, 1988. http://www.theses.fr/1988LIL30011.
Texto completoZhang, Yijing. "Traduire l’impensé, penser l’intraduisible. La première traduction chinoise des Catégories d’Aristote". Thesis, Paris 4, 2016. http://www.theses.fr/2016PA040119.
Texto completoAristotle’s Categories is one of the first Western philosophical texts translated into Chinese. Since Jesuit missionaries introduced scientific thoughts into China in the 17th century, Chinese literati have shown a strong interest in the demonstration method that was originated in Aristotelian logic. This dissertation presents a detailed study of the Chinese translation Ming li tan, with the aim of addressing several issues on the relationship between language and thought. Chapter 1 is an overview of the historical and cultural environment in which the translation took place. Chapter 2 presents our approach to comparative philosophy. Chapter 3 discusses the translation of the title “Ming li tan”. The term “ming li” is used as a translation of the word “logic”, but is actually composed of terms referring to Chinese philosophical doctrines which deal with problems fundamentally different from those of the Aristotelian logic. Chapters 4 and 5 provide a detailed commentary of the Chinese translation of the first chapter of Categories, focusing in particular on three notions: homonym, synonym and paronym. We conclude our work with a discussion on the translation of the verb “to be” and its derivatives (e.g., being, substance), and explain the reasoning behind its various Chinese renditions. Our central claim is that what is lost in translation is less the literal meaning of word “to be” than its syntax and the way of thinking underlying the use of this word. The focus on translation provides a unique approach to studying linguistic relativism and linguistic and cultural pluralism. A good understanding of these issues is crucial for improving the intercultural dialogue
Jacob-Geers, Nathalie. "Analyse logique, linguistique et pragmatique du travail déductif de traitement inférentiel de la conjonction, de la disjonction et de l'implication dans un énoncé en français en comparaison avec sa traduction simultanée en allemand". Reims, 1997. http://www.theses.fr/1997REIML004.
Texto completoThis study is about the analysis of the deductive process that takes place by a listener when he listens to an utterance. The analysis explains the possibility that the conjuntions "and", "or" and "when" can generate a deductive process, based on logical rules of inference, when they are comparable with the equivalent logical connectives. The study of the functioning of the deductive process based on the propositional logic will be completed by the comparison between a corpus of natural language in french and its simultaneous translation in german. Some conjunctions, disjunctions and implications from the corpus are interesting because they bring new elements to the analysis of the interpretative process of an utterance. These examples take logical rules of inference and deductive equivalences into consideration, so that they show which may be the inferences of a listener by listening an utterance
Morel, Teymour. "Butrus al-Tûlâwî (1657-1746). Présentation de son oeuvre philosophique. Edition critique et traduction des deux premiers examens (bahth-s) du Livre de la Logique (al-Mantiq)". Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018PSLEP022.
Texto completoBorn in Tūlā (Lebanon), the Maronite clergyman Buṭrus al-Tūlāwī (1657-1746) was a pupil at the Maronite College of Rome, where he followed the whole scholastic curriculum taught by Jesuit fathers. After his return to the East, he left for Aleppo to serve his Church and there he composed an important series of philosophical and theological works. To be sure, he is well known among historians for his role in the history of the Maronite Church and for the place his writings occupied in the religious and intellectual spheres in the Near-East. Nevertheless, his philosophical works have not been the object of much research so far and were never critically edited. In this dissertation, we offer a critical edition accompanied by a commented French translation of the two first examinations (baḥṯ-s) of the Book of Logic (al-Manṭiq), taught in 1693 onward. That part is preceded by a detailed inventory of the 153 witnesses of al-Tūlāwī’s philosophical texts, Logic included, the results of which constitute the starting point for a reflection on the circulation of this corpus. In the following chapter, we proceed to the stemmatic analysis of the 24 witnesses of the Logic to which we could have access out of the 29 listed, in order to underline the existence of three distinct versions in which this text circulated, and which are of paramount importance for the principles of our edition, which is synoptic, and for the eliminatio codicum. The doctrinal references used by al-Tūlāwī in his treatises are varied and numerous. We present and reference, in the following chapter, all the quotations which are, in the Logic, taken from two major figures of philosophy: John Damascene and Avicenna
Zhang, Yijing. "Traduire l’impensé, penser l’intraduisible. La première traduction chinoise des Catégories d’Aristote". Electronic Thesis or Diss., Paris 4, 2016. http://www.theses.fr/2016PA040119.
Texto completoAristotle’s Categories is one of the first Western philosophical texts translated into Chinese. Since Jesuit missionaries introduced scientific thoughts into China in the 17th century, Chinese literati have shown a strong interest in the demonstration method that was originated in Aristotelian logic. This dissertation presents a detailed study of the Chinese translation Ming li tan, with the aim of addressing several issues on the relationship between language and thought. Chapter 1 is an overview of the historical and cultural environment in which the translation took place. Chapter 2 presents our approach to comparative philosophy. Chapter 3 discusses the translation of the title “Ming li tan”. The term “ming li” is used as a translation of the word “logic”, but is actually composed of terms referring to Chinese philosophical doctrines which deal with problems fundamentally different from those of the Aristotelian logic. Chapters 4 and 5 provide a detailed commentary of the Chinese translation of the first chapter of Categories, focusing in particular on three notions: homonym, synonym and paronym. We conclude our work with a discussion on the translation of the verb “to be” and its derivatives (e.g., being, substance), and explain the reasoning behind its various Chinese renditions. Our central claim is that what is lost in translation is less the literal meaning of word “to be” than its syntax and the way of thinking underlying the use of this word. The focus on translation provides a unique approach to studying linguistic relativism and linguistic and cultural pluralism. A good understanding of these issues is crucial for improving the intercultural dialogue
Mompelat, Rodrigue. "La problématique sémantique et cognitive de la métaphore : littéralité, traduction, catégorisations, étude cognitive polymorphe (linguistico-computationnelle, logique mathématique, philosophique, cybernétique et biologique) de métaphores de la terminologie informatique UNIX". Paris, EHESS, 2001. http://www.theses.fr/2001EHES0003.
Texto completoHachmaoui, Mohammed Houssem Eddine. "Traduction mécanisée et certifiée en Coq d'une algèbre relationnelle étendue pour SQL vers une algèbre imbriquée". Thesis, université Paris-Saclay, 2020. http://www.theses.fr/2020UPASG021.
Texto completoIn 1974, Boyce and Chamberlin created sql using the concepts of the relational algebra proposed by Codd in 1970, but as it evolved, its formal semantics became more and more complex. The small fragment select from where of SQL can be mapped to a relational algebra, with bag's semantics and by restricting expressions and formulae to those which can be expressed in relational algebra. To capture the semantics of the much more realistic fragment select from where group by having, taking into account all the expressions including those with aggregates, all forms of formulas, null values and, even more subtle, the specific SQL's environments, Benzaken and Contejean propose SQLalg which is an extension of relational algebra with a new operator for the group by having part designed specifically to take into account all the aspects of SQL cited above. Can this same fragment of SQL, with all its subtleties, be captured by nested relational algebra ? The present work formally proves that the answer to this question is yes. Indeed, we have built a certified translation, formalized in Coq, from SQLalg to NRAᵉ, which is a formalization in Coq of the nested relational algebra. The translation supports simple and complex expressions, SQL's formulae and perfectly reflects how environments are built and manipulated, especially for aggregates and for correlated queries. This work is part of a more global framework : the DBCert project which is a compilation chain certified in Coq from SQL to JavaScript
Cervera, Novo Violeta. "Éthique et logique au XIIIe siècle : problèmes logico-épistémologiques dans les premiers commentaires artiens (1230-1250) sur l'Éthique à Nicomaque : étude doctrinale, édition critique et traduction française sélectives de l'anonyme Lectura Abrincensis in Ethicam Veterem (ca. 1230-1240)". Doctoral thesis, Université Laval, 2017. http://hdl.handle.net/20.500.11794/27825.
Texto completoAu début du XIIIe siècle, les maîtres ès arts de l'Université de Paris donnent des cours sur l'Éthique à Nicomaque d'Aristote, récemment incorporée au corpus scolaire dans la traduction latine de Burgundio de Pise. Cette première réception de l'Éthique (fondée sur une version incomplète comportant uniquement les trois premiers livres) a été l'objet de diverses discussions. Faut-il voir dans les premières tentatives d'interprétations des artiens une lecture naïve, fort influencée par la théologie, qui « mésinterprète » le texte en le rendant compatible avec la vision chrétienne ? Ou est-il possible de trouver dans ces premiers commentaires une interprétation de l'Éthique qui peut être appelée philosophique au sens propre, et qui est capable de reconnaître les problèmes posés par le texte aussi bien qu'un lecteur d'aujourd'hui ? Ce travail essaie de mettre en relief la valeur proprement philosophique de ces premiers cours artiens sur l'Éthique à travers l'étude approfondie de l'un de ces premiers commentaires : la Lectura Abrincensis in Ethicam Veterem (ca. 1230-1240), texte anonyme qui est ici, pour la première fois, l'objet d'une édition critique sélective (accompagnée d'une traduction française). L'étude propose aussi de comparer la Lectura Abrincensis avec d'autres textes artiens de la période 1230-1250 : le Commentaire de Paris (anonyme, ca. 1235-1240), l'Expositio super Ethica Nova et Vetere de Robert Kilwardby (ca. 1245) et la Lectura cum questionibus in Ethicam Novam et Veterem de l'anonyme communément appelé Pseudo-Peckham (1240-1244). Cette étude comparative se développe autour d'un thème bien précis : les problèmes logico-épistémologiques qui découlent des considérations méthodologiques faites par Aristote lui-même dans ÉN II, 2 (1103b25-30), ÉN I, 1 (1094b11-21), et ÉN II, 2 (1103b34-1104a8). Reconnaissant que l'Éthique a une double finalité, l'une pratique (devenir bons) l'autre théorique (connaître ce qu'est la vertu), les maîtres essayeront de trouver la meilleure manière d'articuler ces deux dimensions sans nuire au caractère proprement scientifique de l'Éthique.
Zhu, Weijia. "La diffusion et l'influence de la philosophie d'Aristote en Chine à partir des dynasties Ming et Qing". Thesis, Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0014.
Texto completoThis thesis focuses on the spread and the influence of Aristotle¡¯s ideas in China from the end of the Ming`s Dynasty to the contemporary period. The purpose of this research is to identify the interculturals impacts and to promote the understanding of the dialogues and the exchanges between European and Chinese native culture. It was of great importance to find out the translation of the works and also the specialized research on the philosophy of Aristotle in China. In addition, a comparative study on the philosophy of Aristotle and several major schools of thought in China in some areas, such as the ethics and the education of Confucius, the natural philosophy of Laozi, the logic of Mo Zi and the political thought of Han Feizi. At the end, we try to conclude with the considerable influence of Aristotle in several areas in China. This study is based on a wide series of documents we have got through in France and in China
Zhu, Weijia. "La diffusion et l'influence de la philosophie d'Aristote en Chine à partir des dynasties Ming et Qing". Electronic Thesis or Diss., Limoges, 2015. http://www.theses.fr/2015LIMO0014.
Texto completoThis thesis focuses on the spread and the influence of Aristotle¡¯s ideas in China from the end of the Ming`s Dynasty to the contemporary period. The purpose of this research is to identify the interculturals impacts and to promote the understanding of the dialogues and the exchanges between European and Chinese native culture. It was of great importance to find out the translation of the works and also the specialized research on the philosophy of Aristotle in China. In addition, a comparative study on the philosophy of Aristotle and several major schools of thought in China in some areas, such as the ethics and the education of Confucius, the natural philosophy of Laozi, the logic of Mo Zi and the political thought of Han Feizi. At the end, we try to conclude with the considerable influence of Aristotle in several areas in China. This study is based on a wide series of documents we have got through in France and in China
Nour, Karim. "Programmation en lambda-calcul pur et typé". Habilitation à diriger des recherches, 2000. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00415534.
Texto completoDans ma thèse de doctorat, j'ai étudié les opérateurs de mise en mémoire pour les types de données. Ces notions, qui sont introduites par Krivine, permettent de programmer en appel par valeur tout en utilisant la stratégie de la réduction de tête pour exécuter les $\lambda$-termes. Pour cette étude, j'ai introduit avec David une extension du $\lambda$-calcul avec substitutions explicites appelée $\lambda$-calcul dirigé. Nous en avons déduit une nouvelle caractérisation des termes de mise en mémoire et obtenu des nombreux résultats très fins à leur sujet. En ce qui concerne le typage des opérateurs de mise en mémoire, Krivine a trouvé une formule du second ordre, utilisant la non-non traduction de Gödel de la logique classique dans la logique intuitionniste, qui caractérise ces opérateurs. Je me suis attaché à diverses généralisations du résultat de Krivine pour les types à quantificateur positif dans des extensions de la logique des prédicats du second ordre.
J'ai poursuivi, après ma thèse, une activité de recherche sur l'extension de la correspondance de Curry-Howard à la logique classique, au moyen des instructions de contrôle. J'ai étudié des problèmes liés aux types de données dans deux de ces systèmes : le $\lambda \mu$-calcul de Parigot et le $\lambda C$-calcul de Krivine. J'ai donné des algorithmes très simples permettant de calculer la valeur d'un entier classique dans ces deux systèmes. J'ai également caractérisé les termes dont le type est l'une des règles de l'absurde. J'ai étendu le système de Parigot pour en obtenir une version non déterministe mais où les entiers se réduisent toujours en entiers de Church. Curieusement, ce système permet de programmer la fonction ``ou parallèle''.
Je me suis intéressé aux systèmes numériques qui servent à représenter les entiers naturels au sein du $\lambda$-calcul. J'ai montré que pour un tel système, la possession d'un successeur, d'un prédécesseur et d'un test à zéro sont des propriétés indépendantes, puis qu'un système ayant ces trois fonctions possède toujours un opérateur de mise en mémoire. Dans un cadre typé, j'ai apporté une réponse négative à une conjecture de Tronci qui énonçait une réciproque du résultat précédent.
La notion de mise en mémoire ne s'applique qu'à des types de données. Une définition syntaxique a été donné par Böhm et Berarducci, et Krivine a proposé une définition sémantique de ces types. J'ai obtenu avec Farkh des résultats reliant la syntaxe et la sémantique des types de données. Nous avons proposé également des définitions des types entrée et des types sortie pour lesquelles nous avons montré diverses propriétés syntaxiques et sémantiques.
J'ai réussi à combiner la logique intuitionniste et la logique classique en une logique mixte. Dans cette logique, on distingue deux genres de variables du second ordre, suivant que l'on peut, ou non, leur appliquer le raisonnement par l'absurde. Ce cadre m'a permi de donner le type le plus général pour les opérateurs de mise en mémoire. Vu le rôle important que cette logique semble devoir jouer dans la théorie de ces opérateurs, j'en ai mené avec A. Nour une étude théorique approfondie. Le système de logique mixte propositionnelle auquelle nous avons abouti évoque les sytèmes $LC$ de Girard et $LK^{tq}$ de Danos, Joinet et Schellinx.
Je me suis intéressé avec David à l'équivalence induite par l'égalité entre les arbres de Böhm infiniment $\eta$-expansés. Avec Raffalli, je me suis également intéressé à la sémantique de la logique du second ordre.