Literatura académica sobre el tema "State University of New York College at Fredonia. Library"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "State University of New York College at Fredonia. Library".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "State University of New York College at Fredonia. Library"

1

Gray, Peter J. "Campus profiles: State university of New York College at Fredonia". Assessment Update 4, n.º 2 (marzo de 1992): 13–15. http://dx.doi.org/10.1002/au.3650040209.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hurtgen, James R. "Assessment of General Learning: State University of New York College at Fredonia". New Directions for Higher Education 1997, n.º 100 (1997): 59–69. http://dx.doi.org/10.1002/he.10005.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Landes, Sonja. "Interlibrary Loan Survey: State University of New York College at Geneseo Libraries". Journal of Interlibrary Loan, Document Delivery & Information Supply 11, n.º 4 (marzo de 2001): 75–80. http://dx.doi.org/10.1300/j110v11n04_06.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Wengler, Susan. "Branding matters: Reimagine your library services". College & Research Libraries News 79, n.º 3 (27 de febrero de 2018): 118. http://dx.doi.org/10.5860/crln.79.3.118.

Texto completo
Resumen
While attending ACRL 2017 in Baltimore, I came upon a poster titled “Cultivating Curiosity: Intersecting Century-Old Services for 21st Century Impact,” which suggested that a simple rebranding of traditional reference services could markedly increase student engagement. I was intrigued by these findings but somewhat skeptical. How could such a low-cost, low-tech strategy generate such high-impact results? Thankfully, presenters Jennifer Hunter and Christina Riehman-Murphy of the Penn State University Libraries-Abington College were on hand to answer all my questions. Hunter and Riehman-Murphy outlined their program and outcomes, and they convinced me: branding matters. I left the convention center inspired, ready to bring their marketing blueprint back to Queensborough Community College (QCC) of the City University of New York (CUNY).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Tummino, Annie. "The Personal Papers of American Sailors, 1890s–1940s". Archivaria, n.º 93 (9 de junio de 2022): 100–133. http://dx.doi.org/10.7202/1089688ar.

Texto completo
Resumen
Personal papers in the archives at Maritime College, State University of New York, document the lives of alumni from the school’s founding in 1874 through the early decades of the 20th century. Journals, diaries, memoirs, and reminiscences located in these collections provide evidence of what it was like to work on a ship, far from home, travelling to foreign lands. In this article, I explore first-hand accounts of maritime life by Van Horne Morris, my maternal grandfather and a 1938 graduate of the Massachusetts Nautical School (now known as Massachusetts Maritime Academy), and several alumni of the New York Nautical School (now known as SUNY Maritime College), who graduated between 1896 and 1929. Close reading of their letters and manuscripts reveals echoes of a maritime literary tradition rooted in the antebellum-era United States. Comparing and contrasting the style and content of their writing to antecedents in the 19th century also illuminates continuity and changes in maritime labour and culture over time.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Foley, Marianne y Katherine Bertel. "Hands-on instruction: the iPad self-guided library tour". Reference Services Review 43, n.º 2 (8 de junio de 2015): 309–18. http://dx.doi.org/10.1108/rsr-07-2014-0021.

Texto completo
Resumen
Purpose – The purpose of this paper is to describe how librarians at the State University of New York College at Buffalo used iPads during one class session of a semester-long library instruction course to increase student engagement, energize the traditional library tour, build collaboration and give students experience using tablet technology in an educational setting. Design/methodology/approach – Librarians provided iPads to groups of students and sent them to photograph different areas of the library during one class session of a semester-long course. Students then uploaded the photographs to a common Web site for class discussion. Findings – Formal and informal student feedback was positive. Students connected with the instructors and with each other, enjoyed discovering library spaces and services and became more comfortable with tablet technology. The project also increased student enthusiasm for the class. Originality/value – This paper is the first to systematically describe a simple activity that can be used by instruction librarians to incorporate tablets into the curriculum. The method requires minimal time to set up and implement, involves a very short learning curve and is easily adaptable to various mobile devices.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Tran, Clara y Selenay Aytac. "Measuring Scholarly Productivity of Long Island Educational Institutions: Using Web of Science and Scopus as a Tool". Evidence Based Library and Information Practice 11, n.º 3 (26 de septiembre de 2016): 16. http://dx.doi.org/10.18438/b8js8p.

Texto completo
Resumen
Objective – This paper explores how to utilize two well-known library databases, Thomson Reuter’s Web of Science and Elsevier’s Scopus, to quantify Long Island educational institutions’ scholarly productivity. Methods – Institutions located in the Long Island region and within Nassau and Suffolk counties, including the State University of New York (SUNY) colleges, private institutions, and technical schools, were examined for the last 14 years (2000–2013). Eight Long Island institutions were represented in both databases and were included in the study. Results – Of the eight institutions, Stony Brook University produced the most publications indexed in Web of Science and Scopus during the period of 2000–2013. Cold Spring Harbor Laboratory yielded the second most publications during 2000–2013 in both Web of Science and Scopus, but it produced the highest quality publications compared with other institutions excluding Stony Brook University. Although the annual growth rates of Farmingdale State College and New York Institute of Technology increased dramatically in both Web of Science and Scopus, the large proportional increase did not represent a large increase in total value. Additionally, some institutions had a higher number of publications indexed in Web of Science than in Scopus, and others had a higher number of publications indexed in Scopus than in Web of Science. Conclusions – Data were collected from institutions in Long Island with various institutional sizes, the number of faculty members employed may have made an impact on the number of publications. Thus, publication data in this study cannot be used to compare their rankings. Institutions with a similar type and similar size of faculty members should be selected for comparison. Due to the different coverage and scope of Web of Science and Scopus, institutions should use both databases to examine their scholarly output. Furthermore, institutions should consider using altmetrics to capture various impacts of the scholarly output to complement the traditional metrics.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Howe, Carol D. "Patricia Knapp's Landmark Project to Develop a Plan of Curriculum-Integrated Library Instruction". Evidence Based Library and Information Practice 6, n.º 1 (16 de marzo de 2011): 95. http://dx.doi.org/10.18438/b80p79.

Texto completo
Resumen
A Review of: Knapp, P. B. (1966). The Monteith College library experiment. New York, NY: Scarecrow Press. Objective — To create a college-level, four-year plan of library instruction in which assignments directly relate to students' course work. To develop tools to assess the plan's effectiveness in improving students' library skills and contributing to their overall academic success. Design — Exploratory longitudinal cohort study employing pilot library assignments, interviews, and questionnaires. Setting — Monteith College, one of eleven colleges at Wayne State University. Monteith was a small liberal arts college established in 1959 which stressed innovative teaching methods such as team-teaching, small-group discussion, and independent study (Worrell, 2002). Subjects — Teaching faculty from all three college divisions–social sciences, natural sciences, and humanities–and students at Monteith College. Over the course of the study the college employed between 15 and 30 faculty members and enrolled 300 to700 students. Methods — The project team consisted of project director Patricia Knapp, a project librarian, and a project research analyst. The team worked with the teaching faculty to develop course-related library assignments. Students completed a series of assignments over several semesters as part of their course requirements. The assignment series changed over the course of the project. Students who entered in the fall of 1959 or the spring of 1960 completed Sequence A consisting of six assignments. Students who entered in the fall of 1960 completed Sequence B, six assignments that were a mixture of original and revised assignments. Students who entered in the spring or fall of 1961 completed two revised library assignments. In the summer of 1961, the investigators conducted the first of two small studies. They interviewed a random sample of 21 Monteith students about their experiences with the library and the required library assignments. The students also completed library performance tests such as choosing a subject heading to match a topic or deciphering an entry in a periodical index. This allowed the investigators to compare different measures of library competence and get feedback on the library assignments. In the summer of 1962, the investigators conducted a second small study of 40 Monteith students. The investigators evaluated the tests and other tools used in the first study. The investigators then analyzed student and faculty data collected from Sequences A, B, and C, and from the two sample studies. Data included faculty interviews and feedback from student participants in the sample studies. The investigators also analyzed questionnaire data and the completed student assignments. They analyzed data using nonparametric, small sample statistics. Main Results — Knapp's results helped shape the final plan of instruction and assessment presented in her book-length published report The Monteith College Library Experiment. It should be stated again that the project objective was not to implement a plan of instruction and assessment but simply to develop one. One of the most important findings was that small sample studies can effectively test the reliability of library assignments. The sample studies allowed the team to "...define and measure library competence and to identify factors associated with its achievement" (Knapp, 1966, p. 17). On a different level, the project offered insight into the faculty-librarian relationship. The investigators found that faculty resisted librarian input into their courses. They also discovered that the most effective group size for developing library assignments was a small group of two to four people, but this sized group was conducive to informal meetings in which key players, often the librarian, were left out. When faculty did not share in decision-making, project morale was low. The project team reorganized and reassigned roles, and the project ran more smoothly. Knapp also learned about the faculty-student relationship. Knapp felt that some faculty simply passed on their knowledge to students rather than teaching students how to acquire it for themselves (Worrell, 2002). She found that student enthusiasm mirrored faculty enthusiasm about library assignments. Early in the project, faculty members presented library assignments to their students. The investigators discerned that both students and faculty were more amenable to the assignments when a librarian presented them and explained their purpose. Knapp (2000) agreed with Bruner who stated in The Process of Education that context is important when teaching any skill; students need to be able to relate the skills they are learning to the importance of why they are learning them (1960). Finally, Knapp learned that students need more than to understand library organization (such as cataloging and classification systems). Students also need to understand "the organization of scholarly communication" to foster true library competence (Knapp, 1966, p. 81). Whereas library organization concerns itself with subject and form, the organization of scholarship "reflect[s] discipline, 'school,' concept, and method" (Knapp, 2000, p. 10). Conclusion — The Monteith College Library Experiment ended in 1962 with a thoughtfully planned and tested program of library instruction. The final proposed program included 10 library assignments that were: of increasing complexity and aligned with the curriculum; intellectual with a focus on problem-solving; and feasible within the library's parameters. Students would complete one or more of the assignments each semester for four years as part of specific course requirements. Knapp noted the program could be adapted to any college curriculum. It would require six years for implementation and assessment. This includes an initial year for planning in which teaching faculty and librarians would collaboratively develop course-related library assignments, four years for student completion of assignments, and a sixth year for assessment. Knapp outlined three levels of assessment. Investigators would assess the appropriateness of individual assignments through interviews and questionnaires collected from faculty and students, as well as completed student assignments. Knapp outlined two ways to assess library competence. First, Monteith faculty members would assess literature reviews in their subject specialties written by second semester seniors. Next, faculty from other Wayne State colleges would review papers from both Monteith and non-Monteith students to comparatively assess the students' use of sources. Knapp proposed that faculty judgment would be the most valuable measure of the relationship between library competence and overall academic success. Knapp was prepared to implement her plan of instruction using all of her findings, but her proposal to move into phase two of the project was rejected by both the Office of Education, whose members cited economic reasons, and the Council on Library Resources, whose members were not satisfied that faculty were invested in the idea of curriculum-integrated library instruction (Worrell, 2002).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Notícias, Transfer. "Noticias". Transfer 12, n.º 1-2 (4 de octubre de 2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.

Texto completo
Resumen
“Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 212 NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2017) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. 8th Asian Translation Traditions Conference: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation – Hearing, Interpreting, Translating Global Voices SOAS, University of London, UK (5-7 July 2017) www.translationstudies.net/joomla3/index.php 2. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting (AIETI8), Universidad de Alcalá, Madrid, Spain (8-10 March 2017) www.aieti8.com/es/presentation 3. MultiMeDialecTranslation 7 – Dialect translation in multimedia University of Southern Denmark, Odense, Denmark (17-20 May 2017) https://mmdtgroup.org 4. Texts and Contexts: The Phenomenon of Boundaries Vilnius University, Lithuania (27-28 April 2017) www.khf.vu.lt/aktualijos/skelbimai/220-renginiai/1853-texts-andcontexts- the-phenomenon-of-boundaries 5. 21st FIT World Congress: Disruption and Diversification Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Brisbane, Australia (3-5 August 2017) www.fit2017.org/call-for-papers 6. 6th International Conference on PSIT (PSIT6) - Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating: Community Interpreting & Translation University of Alcalá, Spain (6-8 March 2017) www.tisp2017.com “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 213 7. International Conference: What Grammar Should Be Taught to Translators-to-be? University of Mons, Belgium (9-10 March 2017) Contact: gudrun.vanderbauwhede@umons.ac.be; indra.noel@umons.ac.be; adrien.kefer@umons.ac.be 8. The Australia Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) 2016 National Conference Monash University, Melbourne, Australia (18-19 November 2017) www.ausit.org/AUSIT/Events/National_Miniconference_2016_Call_ for_Papers.aspx 9. 1st Congrès Mondial de la Traductologie – La traductologie : une discipline autonome Société Française de Traductologie, Université de Paris Ouest- Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) www.societe-francaise-traductologie.com/congr-s-mondial 10. Working Our Core: for a Strong(er) Translation and Interpreting Profession Institute of Translation & Interpreting, Mercure Holland House Hotel, Cardiff (19-20 May 2017) www.iti-conference.org.uk 11. International conference T&R5 – Écrire, traduire le voyage / Writing, translating travel Antwerp , Belgium (31 May - 1 June 2018) winibert.segers@kuleuven.be 12. Retranslation in Context III - An international conference on retranslation Ghent University, Belgium (7-8 February 2017) www.cliv.be/en/retranslationincontext3 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 214 13. 11th International Conference on Translation and Interpreting: Justice and Minorized Languages under a Postmonolingual Order Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain (10-12 May 2017) http://blogs.uji.es/itic11 14. 31è Congrès international d’études francophones (CIÉF) : Session de Traductologie – La francophonie à l’épreuve de l’étranger du dedans Martinique, France (26 June – 2 July 2017) https://secure.cief.org/wp/?page_id=913 15. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page 16. 1st International Conference on Dis/Ability Communication (ICDC): Perspectives & Challenges in 21st Century Mumbai University, India (9-11 January 2017) www.icdc2016-universityofmumbai.org 17. Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation Université de Moncton, Canada (2-4 November 2017) gillian lane-mercier@mcgill.ca; michel.mallet@umoncton.ca; denise.merkle@umoncton.ca 18. Translation and Cultural Memory (Conference Panel) American Comparative Literature Association's 2017 Annual Meeting University of Utrecht, The Netherlands (6-9 July 2017) www.acla.org/translation-and-cultural-memory 19. Media for All 7 – A Place in Between Hamad bin Khalifa University, Doha, Qatar (23-25 October 2017) http://tii.qa/en/7th-media-all-international-conference “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 215 20. Justice and Minorized Languages in a Postmonolingual Order. XI International Conference on Translation and Interpreting Universitat Jaume I, Castellón, Spain (10-12 May 2017) monzo@uji.es http://blogs.uji.es/itic11/ 21. On the Unit(y) of Translation/Des unités de traduction à l'unité de la traduction Paris Diderot University, Université libre de Bruxelles and University of Geneva (7 July 2017 (Paris) / 21 October 2017 (Brussels) / 9 December 2017 (Geneva) www.eila.univ-paris-diderot.fr/recherche/conf/ciel/traductologieplein- champ/index?s[]=traductologie&s[]=plein&s[]=champ 22. The Translator Made Corporeal: Translation History and the Archive British Library Conference Centre, London, UK (8 May 2017) deborah.dawkin@bl.uk 23. V International Conference Translating Voices Translating Regions - Minority Languages, Risks, Disasters and Regional Crises Europe House and University College London, UK (13-15 December 2017) www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/vtranslatingvoices 24. 8th Annual International Translation Conference - 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities Qatar National Convention Centre, Doha, Qatar (27-28 March 2017) http://tii.qa/en/8th-annual-international-translation-conference 25. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 216 26. 15th International Pragmatics Conference (IPrA 2017) – Films in Translation – All is Lost: Pragmatics and Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation (Guillot, Desilla, Pavesi). Conference Panel. Belfast, Northern Ireland, UK (16-21 July 2017) http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=*CONFERENCE2006&n=1296 2) CURSOS, SEMINARIOS, POSGRADOS / COURSES, SEMINARS, MA PROGRAMMES: 1. MA in Intercultural Communication in the Creative Industries University of Roehampton, London, UK www.roehampton.ac.uk/postgraduate-courses/Intercultural- Communication-in-the-Creative-Industries 2. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos Universidad de Alcalá, Spain www3.uah.es/master-tisp-uah 3. Máster Universitario de Traducción Profesional Universidad de Granada, Spain http://masteres.ugr.es/traduccionprofesional/pages/master 4. Workshop: History of the Reception of Scientific Texts in Translation – Congrès mondial de traductologie Paris West University Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) https://cmt.u-paris10.fr/submissions 5. MA programme: Traduzione audiovisiva, 2016-2017 University of Parma, Italy www.unipr.it/node/13980 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 217 6. MA in the Politics of Translation Cairo University, Egypt http://edcu.edu.eg 7. Research Methods in Translation and Interpreting Studies University of Geneva, Switzerland (Online course) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 8. MA programme: Investigación en Traducción e Interpretation, 2016-2017 Universitat Jaume I, Castellón, Spain monzo@uji.es www.mastertraduccion.uji.es 9. MA programme: Traduzione Giuridica - Master di Secondo Livello University of Trieste, Italy Italy http://apps.units.it/Sitedirectory/InformazioniSpecificheCdS /Default.aspx?cdsid=10374&ordinamento=2012&sede=1&int=web &lingua=15 10. Process-oriented Methods in Translation Studies and L2 Writing Research University of Giessen, Germany (3-4 April 2017) www.uni-giessen.de/gal-research-school-2017 11. Research Methods in Translation and Interpreting Studies (I): Foundations and Data Analysis (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 Research Methods in Translation and Interpreting Studies (II): Specific Research and Scientific Communication Skills (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 University of Geneva, Switzerland “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 218 3) LIBROS / BOOKS: 1. Carl, Michael, Srinivas Bangalore and Moritz Schaeffer (eds) 2016. New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Cham: Springer. http://link.springer.com/book/10.1007/978-3-319-20358-4 2. Antoni Oliver. 2016. Herramientas tecnológicas para traductores. Barcelona: UOC. www.editorialuoc.com/herramientas-tecnologicas-para-traductores 3. Rica Peromingo, Juan Pedro. 2016. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Frakfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com?432055 4.Takeda, Kayoko and Jesús Baigorri-Jalón (eds). 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.122/main 5. Esser, Andrea, Iain Robert Smith & Miguel Á. Bernal-Merino (eds). 2016. Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games. London: Routledge. www.routledge.com/products/9781138809451 6. Del Pozo Triviño, M., C. Toledano Buendía, D. Casado-Neira and D. Fernandes del Pozo (eds) 2015. Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género/ Building Communication Bridges in Gender Violence. Granada: Comares. http://cuautla.uvigo.es/sos-vics/entradas/veruno.php?id=216 7. Ramos Caro, Marina. 2016. La traducción de los sentidos: audiodescripción y emociones. Munich: Lincom Academic Publishers. http://lincom-shop.eu/epages/57709feb-b889-4707-b2cec666fc88085d. sf/de_DE/?ObjectPath=%2FShops%2F57709feb“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 219 b889-4707-b2cec666fc88085d% 2FProducts%2F%22ISBN+9783862886616%22 8. Horváth , Ildikó (ed.) 216. The Modern Translator and Interpreter. Budapest: Eötvös University Press. www.eltereader.hu/media/2016/04/HorvathTheModernTranslator. pdf 9. Ye, Xin. 2016. Educated Youth. Translated by Jing Han. Artarmon: Giramondo. www.giramondopublishing.com/forthcoming/educated-youth 10. Martín de León, Celia and Víctor González-Ruiz (eds). 2016. From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com?431985 11. FITISPos International Journal, 2016 vol.3: A Retrospective View on Public Service Translation and Interpreting over the Last Decade as well as the Progress and Challenges that Lie Ahead www3.uah.es/fitispos_ij 12. Dore, Margherita (ed.) 2016. Achieving Consilience. Translation Theories and Practice. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/achieving-consilience 13. Antonini, Rachele & Chiara Bucaria (eds). 2016. Nonprofessional Interpreting and Translation in the Media. Frankfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detai lseiten&seitentyp=produkt&pk=82359&cid=5&concordeid=265483 14. Álvarez de Morales, Cristina & Catalina Jiménez (eds). 2016. Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible. Granada: Tragacanto. www.tragacanto.es/?stropcion=catalogo&CATALOGO_ID=22 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 220 15. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, special issue on Language Processing in Translation, Volume 52, Issue 2, Jun 2016. www.degruyter.com/view/j/psicl.2016.52.issue-2/issuefiles/ psicl.2016.52.issue-2.xml?rskey=z4L1sf&result=6 16. Translation and Conflict: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship Contact: alicia.castillovillanueva@dcu.ie; lucia.pintado@dcu.ie 17. Cerezo Merchán, Beatriz, Frederic Chaume, Ximo Granell, José Luis Martí Ferriol, Juan José Martínez Sierra, Anna Marzà y Gloria Torralba Miralles. 2016. La traducción para el doblaje. Mapa de convenciones. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. www.tenda.uji.es/pls/www/!GCPPA00.GCPPR0002?lg=CA&isbn=97 8-84-16356-00-3 18. Martínez Tejerina, Anjana. 2016. El doblaje de los juegos de palabras. Barcelona: Editorial UOC. www.editorialuoc.com/el-doblaje-de-los-juegos-de-palabras 19. Chica Núñez, Antonio Javier. 2016. La traducción de la imagen dinámica en contextos multimodales. Granada: Ediciones Tragacanto. www.tragacanto.es 20. Valero Garcés, Carmen (ed.) 2016. Public Service Interpreting and Translation (PSIT): Training, Testing and Accreditation. Alcalá: Universidad de Alcalá. www1.uah.es/publicaciones/novedades.asp 21. Rodríguez Muñoz, María Luisa and María Azahara Veroz González (Eds) 2016. Languages and Texts Translation and Interpreting in Cross Cultural Environments. Córdoba: Universidad de Córdoba. www.uco.es/ucopress/index.php/es/catalogo/materias- 3/product/548-languages-and-texts-translation-and-interpreting“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 221 in-cross-cultural-environments 22. Mereu, Carla. 2016. The Politics of Dubbing. Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/46916 23. Venuti, Lawrence (ed.) 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. New York: Routledge. www.routledge.com/Teaching-Translation-Programs-coursespedagogies/ VENUTI/p/book/9781138654617 24. Jankowska, Anna. 2015. Translating Audio Description Scripts. Translation as a New Strategy of Creating Audio Description. Frankfurt: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/21517 25. Cadwell, Patrick and Sharon O'Brien. 2016. Language, culture, and translation in disaster ICT: an ecosystemic model of understanding. Perspectives: Studies in Translatology. www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X. 2016.1142588 26. Baumgarten, Stefan and Chantal Gagnon (eds). 2016. Translating the European House - Discourse, Ideology and Politics (Selected Papers by Christina Schäffner). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/translating-the-european-house 27. Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds) 2016. Border Crossings – Translation Studies and other disciplines. Amsterdam: John Benjamins. www.benjamins.com/#catalog/books/btl.126/main 28. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.120/main “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 222 29. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.121/main 5) REVISTAS / JOURNALS: 1. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies 13(3) Contact: Nike Pokorn (nike.pokorn@ff.uni-lj.si) & Christopher Mellinger (cmellin2@kent.edu) www.atisa.org/tis-style-sheet 2. Translator Quality – Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series (16/2017) Contact: Geoffrey S. Koby (gkoby@kent.edu); Isabel Lacruz (ilacruz@kent.edu) https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement 3. Special Issue of the Journal of Internationalization and Localization on Video Game Localisation: Ludic Landscapes in the Digital Age of Translation Studies Contacts: Xiaochun Zhang (xiaochun.zhang@univie.ac.at) and Samuel Strong (samuel.strong.13@ucl.ac.uk) 4. mTm Translation Journal: Non-thematic issue, Vol. 8, 2017 www.mtmjournal.gr Contacts: Anastasia Parianou (parianou@gmail.com) and Panayotis Kelandrias (kelandrias@ionio.gr) “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 223 5. CLINA - An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Special Issue on Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice, 2017 (2) revistaclina@usal.es http://diarium.usal.es/revistaclina/home/call-for-papers 6. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies, 2018, 13(3) www.atisa.org/call-for-papers 7. Literatura: teoría, historia, crítica, special issue on Literature and Translation www.literaturathc.unal.edu.co 8. Tradumàtica: Journal of Translation Technologies Issue 14 (2016): Translation and mobile devices www.tradumatica.net/revista/cfp.pdf 9. Ticontre. Teoria Testo Traduzione. Special issue on Narrating the Self in Self-translation www.ticontre.org/files/selftranslation-it_en.pdf 10. Terminology, International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication Thematic issue on Food and Terminology, 23(1), 2017 www.benjamins.com/series/term/call_for_papers_special_issue_23 -1.pdf 11. Cultus: the Journal of Intercultural Communication and Mediation. Thematic issue on Multilinguilism, Translation, ELF or What?, Vol. 10, 2017 www.cultusjournal.com/index.php/call-for-papers 12. Translation Spaces Special issue on No Hard Feelings? Exploring Translation as an Emotional Phenomenon “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 224 Contact: severine.hubscher-davidson@open.ac.uk 13. Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación (redit), Vol. 10 www.redit.uma.es/Proximo.php 14. Social Translation: New Roles, New Actors Special issue of Translation Studies 12(2) http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/rtrs-si-cfp 15. Translation in the Creative Industries, special issue of The Journal of Specialised Translation 29, 2018 www.jostrans.org/Translation_creative_industries_Jostrans29.pdf 16. Translation and the Production of Knowledge(s), special issue of Alif 38, 2018 Contact: mona@monabaker.com,alifecl@aucegypt.edu, www.auceg ypt.edu/huss/eclt/alif/Pages/default.aspx 17. Revista de Llengua i Dret http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/index 18. Call for proposals for thematic issues, Linguistica Antverpiensia New Series https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement/view/8 19. Journal On Corpus-based Dialogue Interpreting Studies, special issue of The Interpreters’ Newsletter 22, 2017 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2119 20. Díaz Cintas, Jorge, Ilaria Parini and Irene Ranzato (eds) 2016. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation, special issue of “Altre Modernità”. http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/issue/view/888/show Toc “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 225 21. PUNCTUM- International Journal of Semiotics, special issue on Semiotics of Translation, Translation in Semiotics. Volume 1, Issue 2 (2015) http://punctum.gr 22. The Interpreters' Newsletter, Special Issue on Dialogue Interpreting, 2015, Vol. 20 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/11848 23. Gallego-Hernández, Daniel & Patricia Rodríguez-Inés (eds.) 2016. Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on. Special Issue of Cadernos de Tradução 36(1). https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2383/s howToc 24. 2015. Special Issue of IberoSlavica on Translation in Iberian- Slavonic Cultural Exchange and beyond. https://issuu.com/clepul/docs/iberoslavica_special_issue 26. The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 2016 (11) www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/index 27. Transcultural: A Journal of Translation and Cultural Studies 8.1 (2016): "Translation and Memory" https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/issue/view/18 77/showToc 28. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 26 www.jostrans.org 29. L’Écran traduit, 5 http://ataa.fr/revue/archives/4518
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Ossom Williamson, Peace. "Situated Cognition Principles Increase Students’ Likelihood of Knowledge Transfer in an Online Information Literacy Course". Evidence Based Library and Information Practice 11, n.º 4 (15 de diciembre de 2016). http://dx.doi.org/10.18438/b8b32n.

Texto completo
Resumen
A Review of: Catalano, A. (2015). The effect of a situated learning environment in a distance education information literacy course. The Journal of Academic Librarianship, 41(5), 653-659. http://dx.doi:org/10.1016/j.acalib.2015.06.008 Objective – To assess the efficacy of the application of situated cognition principles in education students’ transfer of knowledge to practice in an online information literacy course. “Situation cognition” refers to a theory in which expert behaviour-modeling, authentic activity and apprenticeship, and learning environment are integral in learning. Design – A randomized controlled trial. Setting – A small private university in New York State. Subjects – 85 education college students in 7 sections of a 1-credit online course titled Introduction to Library Research and Technology. Methods – Each course section was randomly assigned via cluster sampling to “situated cognition” treatment (n = 48) or control conditions (n = 37). The treatment sections provided students with expert modeling, scaffolding, authentic activity, and problem-based assessments according to the principles of situated learning and teaching for transfer; while the control sections provided students with traditional instruction of lectures and handouts. A pretest and posttest were given to students in order to assess improvement in knowledge of the five categories for evaluating resources: currency, relevance, authority, credibility, and audience. The pretest was a survey administered during the first week of the course, and the posttest questions were included in the final exam. The researcher also used a final assignment to evaluate students’ improvement on the far transfer task, (i.e., their ability to transfer a skill learned in one context for use and applicability in other contexts). The task was to create a resolution for one of three concerns raised to a School Board, to write a statement addressing the received concern, and to articulate a recommended solution. Two raters independently graded tasks on a scale using a rubric based on information literacy principles, including incorporating some corroborating sources, evaluating of source information, and determining a solution based on source credibility. Main Results – The researcher compared the impact of the situated cognition teaching on retention using the posttest and on far transfer task of the 85 students in both treatment and control groups using multivariate analysis of variance (MANCOVA). The MANCOVA analysis found no significant difference between scores based on belonging to treatment or control groups. However, because far transfer occurred in 59 cases based on scoring of the tests, the researchers performed a logistic regression analysis and found the group variable (i.e., belonging to the situated cognition treatment group or control group) provided a significant prediction of transfer (p < .05), when controlling for engagement, self-regulation, and motivation. Potential confounding due to variation in motivation, self-regulation, and engagement were ruled out by using the Motivated Strategy for Learning Questionnaire (MSLQ) and by recording of participation in weekly assignments. Furthermore, presence in the treatment group increased the odds for the incidence of far transfer by a factor of 2.90. Conclusion – When testing the use of principles of situated learning (e.g., problem-based learning and cognitive apprenticeship in library instruction), the study results indicated an increase in the likelihood of students being able to practise knowledge in various situations and apply what they have learned in real-life examples. While the majority of students in both treatment and control groups demonstrated the skills of far transfer, the study provides evidence to support situated cognition, an understudied set of principles, and the study also utilizes quantitative methods to further strengthen this support.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "State University of New York College at Fredonia. Library"

1

New York (State). Dept. of Audit and Control. Division of Management Audit, ed. State University of New York, College at Fredonia improvements are still needed to safeguard assets. [Albany, N.Y: The Office, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Fitzpatrick, Jane Brodsky. Mrs. Magavero: A history based on the career of an academic librarian. Duluth, Minn: Library Juice Press, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Fitzpatrick, Jane Brodsky. Mrs. Magavero: A History Based on the Life of an Academic Librarian. Library Juice Press, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía