Literatura académica sobre el tema "Professeurs de japonais"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Professeurs de japonais".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Professeurs de japonais"

1

Koyanagi, Shunichiro. "La codification et l’actualisation du Code civil japonais : l’apport de la Commission législative". Les Cahiers de droit 46, n.º 1-2 (12 de abril de 2005): 577–99. http://dx.doi.org/10.7202/043855ar.

Texto completo
Resumen
Le Code civil japonais est entré en vigueur en 1898. Trois professeurs japonais à l’Université de Tokyo ont alors été chargés de rédiger le Code civil sur la base d’un projet élaboré par un professeur agrégé français, G.E. Boissonade. Composé de cinq livres (Ier : « Partie générale », II : « Droit des biens », III : « Rapports d’obligation », IV : « Droit de la famille » et V : « Droit des successions » ), ce code proclame l’égalité de la capacité de jouissance, le caractère absolu de la propriété, l’autonomie de la volonté et la responsabilité civile fondée sur la faute. Les livres IV et V avaient été marqués par l’inégalité entre l’homme et la femme, mais ils ont été entièrement modifiés en 1947 en vue de la conformité avec le principe de non-discrimination de la nouvelle Constitution de 1946. Une commission permanente a été créée en 1949 en vue de la modernisation des codes : la Commission législative du ministère de la Justice. Néanmoins, il y a eu récemment des cas où des réformes proposées par cette commission ont été bloquées (le droit de la famille) ou encore où des modifications au Code civil ont été décidées sans participation de cette commission (baux immobiliers). En outre, la modernisation des termes des livres I, II et III du Code civil sans modification au fond du droit a été réalisée à la fin de 2004, indépendamment de l’avis de la Commission législative.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Groenen, Haimo. "Aux origines de la méthode française d’enseignement du judo (1936-1967): acculturation, enjeux sportifs internationaux et gaullisme". Social and Education History 2, n.º 3 (16 de octubre de 2013): 235–60. http://dx.doi.org/10.4471/hse.2013.15.

Texto completo
Resumen
Le judo occupe une position singulière dans la société française grâce à l’image éducative dont elle bénéficie, dans la lignée de la discipline et de la méthode créées par Kano au XIXe siècle. Mais l’histoire du judo traduit aussi une acculturation des modèles japonais dominants, dont témoigne notamment l’élaboration d’une méthode française d’enseignement du judo. À la croisée d’une histoire culturelle des idées pédagogiques et d’une histoire sociale des acteurs impliqués, cette étude questionne l’affirmation d’une spécificité française dans l’enseignement du judo entre 1936 et 1967, à partir d’archives écrites (manuels, revues, archives fédérales) et d’entretiens avec des pionniers. La création d’une méthode française d’enseignement est en continuité avec les conceptions des pionniers du judo français qui adaptent les modèles japonais à la culture occidentale et nationale. Cette méthode, élaborée entre 1964 et 1967, est un pilier de la réforme de la formation des professeurs et permet d’unifier l’enseignement. Mais elle constitue surtout un moyen pour relever le niveau technique et sportif des judokas français, dont les résultats internationaux baissent dans un contexte d’essor et de sportivisation du judo. La méthode française s’inscrit ainsi parfaitement dans le gaullisme, visant une France forte et indépendante, y compris à travers le sport fédéral.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ohsumi, Yoshinori. "Prix Nobel de Médecine 2016 : Autophagie". médecine/sciences 32, n.º 10 (octubre de 2016): 909. http://dx.doi.org/10.1051/medsci/20163210027.

Texto completo
Resumen
Au moment où nous apportions la dernière main à un numéro thématique « Autophagie », sous la direction de Patrice Codogno, nous apprenons que le Prix Nobel de médecine 2016 a été décerné au Japonais Yoshinori Ohsumi pour ses travaux sur l’autophagie. Yoshinori Ohsumi est né le 9 février 1945 à Fukuoka (Japon). Il obtient un Ph.D. à l’université de Tokyo en 1974. Après 3 ans (1974-1977) à l’Université Rockefeller de New York, il revient à l’université de Tokyo où il crée son unité de recherche en 1988. Depuis 2009, il est professeur à l’Institut de technologie de Tokyo.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Carli, Stefania. "Hisayasu Nakagawa, Mémoires d’un “moraliste passable”. Le pied gauche et la vie droite d’un professeur japonais". Studi Francesi, n.º 156 (LII | III) (1 de diciembre de 2008): 666–67. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.8607.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

BUNBĂNAC, Luiza-Antonela. "DOCTORUL MIHAI CIUCĂ: SAVANTUL ȘI COLECȚIONARUL DE ARTĂ. DONAȚIA CĂTRE CABINETUL DE STAMPE DE LA BIBLIOTECA ACADEMIEI ROMÂNE". Revista Bibliotecii Academiei Române 8, n.º 16 (15 de marzo de 2024): 83–113. http://dx.doi.org/10.59277/rbar.2023.16.05.

Texto completo
Resumen
La présente étude valorise les dons par lesquels l'Académicien Professeur Docteur Mihai Ciucă a doté le patrimoine de la collection du Cabinet des estampes de la Bibliothèque de l'Académie Roumaine. Personnalité dans le domaine de la microbiologie et de la bactériologie, Mihai Ciucă a combiné sa vie scientifique avec sa passion pour l'art et la bibliophilie. Stimulé par la personnalité du professeur Ion Canatcuzino, dont il est devenu un fidèle collaborateur, le Dr. Mihai Ciucă a fait partie du groupe des cantacuzinisti, l'élite médicale de l'entre-deux-guerres, devenant un collectionneur connaisseur de gravures européennes. Sa collection comprenait des œuvres graphiques européennes et des estampes japonaises, ainsi que des livres illustrés par des gravures. L'étude tente de retracer le parcours de la collection, en présentant certaines des œuvres de la collection de l'érudit, réalisées par des artistes dont les noms sont particulièrement liés à des moments importants de l'histoire de l'art. Le geste du Dr Mihai Ciucă de faire don de l'ensemble de la collection au Cabinet de Stampe s'inscrit dans un geste typique et naturel concernant le destin des collections des élites médicales, à savoir faire don de la collection à l'État et la mettre à la disposition des chercheurs.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Roubaud, Jacques y Sophie Divry. "« Je veux que le lecteur m’accompagne »". Études Mai, n.º 5 (25 de abril de 2016): 75–86. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4227.0075.

Texto completo
Resumen
Né en 1932 à Carcassonne, Jacques Roubaud est le fils d’un père agrégé de philosophie et d’une mère professeure d’anglais. En 1966, il passe une thèse de mathématiques. En 1967, il publie son premier livre de poésie, rencontre Raymond Queneau et entre à l’Oulipo. Depuis cinquante ans, il écrit une œuvre gourmande de tous les genres littéraires : la poésie ( Quelque chose noir, Churchill 40 ou, plus récemment, Ode à la ligne 29 des autobus parisiens ), la prose avec son grand cycle en six branches Le grand incendie de Londres , l’essai ( La fleur inversée , La vieillesse d’Alexandre ), le roman (la trilogie des Hortense ), en passant aussi par les poèmes pour la jeunesse ( Les animaux de personne ), et le théâtre ( Graal théâtre ). Mathématicien de profession, ce piéton, compteur et conteur, parisien malgré lui, est un fin connaisseur de la sextine, de sonnets médiévaux et de poésies japonaises anciennes. Ses livres allient humour et érudition, innovations formelles et tradition. Paradoxalement, Jacques Roubaud reste méconnu du grand public alors que les prix « pour l’ensemble de son œuvre » s’accumulent. Rencontre.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Professeurs de japonais"

1

Harada, Sanae. "La transmission du savoir pragmatique dans l’enseignement du français langue étrangère en contexte japonais". Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030034.

Texto completo
Resumen
Dans une communication exolingue, les échecs pragmatiques ne sont pas aussi aisément reconnaissables que les erreurs grammaticales ou phonétiques et de ce fait, ils risquent de mener à des malentendus sans qu’il y ait de tentative de réparation. Comment identifier et expliquer ces difficultés pragmatiques aux apprenants ? Quels sont les moyens possibles pour la transmission du savoir pragmatique ? Cette étude vise à répondre à ces questions en coordonnant, d’une part, les problèmes rencontrés dans les interactions réelles entre Français et Japonais et, d’autre part, ceux qui apparaissent dans les situations d’enseignement du français langue étrangère au Japon. Autour de deux actes de parole (l’excuse et de la réfutation), les différences entre Français et Japonais sont examinées à l’appui de corpus variés : témoignages écrits (livres et blogs) des personnes ayant connu les deux cultures, ouvrages de savoir-vivre ou encore, extraits de films. L’étude se tourne ensuite vers les trois composantes de l’enseignement : le manuel, l’enseignant et l’apprenant. Après une analyse des manuels de français langue étrangère édités au Japon, le travail a été enrichi par des entretiens avec des enseignantes, ainsi que par des questionnaires menés auprès d’apprenants japonais. Cette étude a permis de mettre à jour les possibilités et les difficultés de l’enseignement de la pragmatique, telles que le maniement des stéréotypes, les différences entre enseignant natif et non-natif ou encore la capacité d’observation chez les apprenants même débutants
In communication between native and non-native speakers, pragmatic failures are not as easily recognizable as grammatical or phonetic errors, and therefore, they risk to lead to misunderstandings; generally speakers have no chance to repair ommunication problems. How do foreign language teachers identify and explain these pragmatic difficulties to the learners ? What are the possible means to teach pragmatics ? This study aims at answering these questions by associating the problems in the real interactions between French and Japanese speakers and those in the situations of teaching French as a foreign language in Japan. Concerning two speech acts (apology and refutation), the differences between French and Japanese are examined using various corpuses: books and blogs written by those who experienced both cultures, French and Japanese literature on manners and etiquette, and some sequences from movies. The study then deals with the three components of education : the textbook, the teacher and the learner. After an analysis of French textbooks published in Japan, interviews were conducted with teachers of French, and questionnaires were administered to Japanese learners. This study made clear the possibilities and the difficulties of teaching pragmatics, such as the way of incorporating stereotypes, the differences between native and non-native teachers, and the learners’ ability to be aware of pragmatic features even at beginner level
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Professeurs de japonais"

1

Ōta, Yūko. Nihongo kyōshi no "imi sekai": Ōsutoraria no kodomo ni oshieru kyōshitachi no raifu sutōrī. Tōkyō: Koko Shuppan, 2010.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hisayasu, Nakagawa. Mémoires d'un "moraliste passable": Le pied gauche et la vie droite d'un professeur japonais. Ferney-Voltaire: Centre international d'étude du XVIIIe siècle, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Courant, Maurice. Souvenir de Séoul, Corée : 1900: Biographie Illustrée Par des Photos d'époque Sur la Corée de Maurice COURANT, Orientaliste. Interprète et Professeur. Diplômé de Chinois et de Japonais. Independently Published, 2017.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía