Literatura académica sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Tumanov, Vladimir. "The End in V. Erofeev's Moskva-Petuški". Russian Literature 39, n.º 1 (enero de 1996): 95–113. http://dx.doi.org/10.1016/0304-3479(96)85333-6.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Moskver, Katherine V. "Back on the Road: Erofeev's Moskva-Petuški and Traditions of Russian Literature". Russian Literature 48, n.º 2 (agosto de 2000): 195–204. http://dx.doi.org/10.1016/s0304-3479(00)80060-5.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

van Baak, Joost. "Where Did Venička Live? Some Observations on the World of V. Erofeev's Poėma Moskva — Petuški". Russian Literature 54, n.º 1-3 (julio de 2003): 43–65. http://dx.doi.org/10.1016/s0304-3479(03)00045-0.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Nollan, Valeria Z. "Unreliable Narration in der russisdien Literatur: F. M. Dostoevskijs Zapiski iz podpol'ja und V. V. Erofeevs Moskva-petuški im Vergleich. By Sophia Manns. Vergleichende Studien zu den Slavischen Sprachen und Literaturen, vol. 12. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005. 203 pp. Notes. Bibliography. $43.95, paper." Slavic Review 66, n.º 1 (2007): 170. http://dx.doi.org/10.2307/20060201.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Rousselet, Cécile y Irène Yatzimirsky. "Boire et soliloquer dans un train sans destination : Moskva-Petuški [Moscou-sur-vodka] de Venedikt Erofeev (1969) ou les politiques discursives d’un Messie-ivrogne". TRANS-, 25 de noviembre de 2022. http://dx.doi.org/10.4000/trans.7569.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Rousselet, Cécile y Irène Yatzimirsky. "Boire et soliloquer dans un train sans destination : Moskva-Petuški [Moscou-sur-vodka] de Venedikt Erofeev (1969) ou les politiques discursives d’un Messie-ivrogne". TRANS-, 25 de noviembre de 2022. http://dx.doi.org/10.4000/trans.8484.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI"

1

REMONATO, Ilaria. "Tra movimento e stasi: polisemia del viaggio in MOSKVA-PETUŠKI di Venedikt Erofeev". Doctoral thesis, 2007. http://hdl.handle.net/11562/338073.

Texto completo
Resumen
Negli ultimi anni il poema in prosa Moskva-Petuški (1970), su cui si basano la fama e l’aura leggendaria che circondano lo scrittore russo Venedikt Erofeev (1938-1990), ha suscitato un interesse sempre crescente. Sia in Russia, sia in Occidente ne sono state proposte numerose letture e interpretazioni, che spaziano dall’ambito contenutistico a quello formale, e mettono in luce svariati aspetti del testo. L’attenzione della critica ha contribuito in modo significativo ad ampliare la conoscenza dell’opera, inizialmente piuttosto incerta e lacunosa anche per ragioni di carattere biografico e filologico. Le analisi contemporanee, inoltre, permettono una collocazione più solida del poema nel contesto culturale russo e in quello sovietico coevo, senza ridurne la complessità e la ricchezza semantica. Nel nostro paese l’interesse è testimoniato dall’uscita di due nuove traduzioni del testo, Tra Mosca e Petuški (traduzione e cura di Mario Caramitti) e Mosca-Petuški e altre opere (traduzione e cura di Gario Zappi); queste versioni si sono affiancate alla precedente Mosca sulla vodka (traduzione e cura di P. Zveteremich, Milano, Feltrinelli, 1977), e hanno dato l’opportunità di una comparazione a più livelli. Nel presente studio si è scelto di proporre accanto all’originale russo la traduzione di Caramitti, che per le sue caratteristiche tende a far emergere anche in italiano una serie di spunti rilevanti per le prospettive della ricerca.
Non disponibile
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Laiko, Alexej. Intertextualität in der Übersetzung: W. Jerofejews Moskva - Petuški in der Übersetzung von N. Spitz : eine kritische Analyse. Frankfurt am Main: Lang, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Unreliable narration in der russischen Literatur: F.M. Dostoevskijs Zapiski iz podpolʹja und V.V. Erofeevs Moskva-Petuški im Vergleich. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Capítulos de libros sobre el tema "MOSKVA-PETUŠKI"

1

Szenfeld-Mannheimer, Olga y Christine Gölz. "Erofeev, Venedikt: Moskva – Petuški". En Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_391-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía