Artículos de revistas sobre el tema "Modèles multilingues"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 21 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Modèles multilingues".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Todiraşcu-Courtier, Amalia y Christopher Gledhill. "Extracting collocations in context : the case of verb-noun constructions in English and Romanian". Recherches anglaises et nord-américaines 41, n.º 1 (2008): 127–42. http://dx.doi.org/10.3406/ranam.2008.1357.
Texto completoDancette, Jeanne. "L’intégration des relations sémantiques dans les dictionnaires spécialisés multilingues : du corpus ciblé à l’organisation des connaissances". Meta 56, n.º 2 (14 de octubre de 2011): 284–300. http://dx.doi.org/10.7202/1006177ar.
Texto completoMilian-Massana, Antoni. "L’intervention des pouvoirs publics dans les déterminations linguistiques relatives à l’enseignement : modèles et limites". Doctrine : droit comparé 26, n.º 2 (30 de marzo de 2016): 205–33. http://dx.doi.org/10.7202/1035860ar.
Texto completoGuy, Gregory R. "International Perspectives on Linguistic Diversity and Language Rights". Language Problems and Language Planning 13, n.º 1 (1 de enero de 1989): 45–53. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.1.06guy.
Texto completoLi, Bo y Eric Gaussier. "Modèles d’information pour la recherche multilingue". Document numérique 16, n.º 2 (30 de agosto de 2013): 11–30. http://dx.doi.org/10.3166/dn.16.2.11-30.
Texto completoGfeller, Elisabeth. "modèle africain d'éducation multilingue: le trilinguisme extensif". Travaux neuchâtelois de linguistique, n.º 26 (1 de abril de 1997): 43–57. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.1997.2519.
Texto completoSomers, Harold y Danny Jones. "La génération de textes multilingues par un utilisateur monolingue". Meta 37, n.º 4 (30 de septiembre de 2002): 647–56. http://dx.doi.org/10.7202/004200ar.
Texto completoNoyau, Colette. "enseignement plurilingue du point de vue de l'apprenant". Langues & Parole 3 (30 de noviembre de 2017): 89–109. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.37.
Texto completoMeylaerts, Reine. "La traduction dans la culture multilingue". Target. International Journal of Translation Studies 16, n.º 2 (31 de diciembre de 2004): 289–317. http://dx.doi.org/10.1075/target.16.2.05mey.
Texto completoTrautmann-Waller, Céline. "L’enfance juive multilingue comme origine d’un projet scientifique. Récurrences d’un modèle autobiographique". Revue germanique internationale, n.º 17 (15 de enero de 2002): 81–92. http://dx.doi.org/10.4000/rgi.885.
Texto completoRomary, Laurent. "Un modèle abstrait pour la représentation de terminologies multilingues informatisées TMF (Terminological Markup Framework)". Cahiers GUTenberg, n.º 39-40 (2001): 81–88. http://dx.doi.org/10.5802/cg.296.
Texto completoCressman, Gwendolyne Jeanne. "Pluralisme culturel, plurilinguisme et citoyenneté. Quelques perspectives comparées sur l’enseignement des langues en Europe et au Canada". Recherches anglaises et nord-américaines 42, n.º 1 (2009): 163–86. http://dx.doi.org/10.3406/ranam.2009.1378.
Texto completoKapoyannis, Theodora. "Literacy Engagement in Multilingual and Multicultural Learning Spaces". TESL Canada Journal 36, n.º 2 (31 de mayo de 2019): 1–25. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v36i2.1298.
Texto completoWishart, James. "Lire le relief: distance optique et histoire de la langue vulgaire entre Raymond Queneau et Pascale Casanova". Nottingham French Studies 56, n.º 2 (julio de 2017): 163–76. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2017.0178.
Texto completoSimonnaes, Ingrid. "Zur korpusbasierten Erforschung von Fachübersetzungen bei der Nationalen Übersetzerprüfung in Norwegen". La traduction : formation, compétences, recherches 57, n.º 1 (10 de octubre de 2012): 132–44. http://dx.doi.org/10.7202/1012745ar.
Texto completoAubin, Marie-Christine. "D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises". TTR 29, n.º 1 (24 de julio de 2018): 85–114. http://dx.doi.org/10.7202/1050709ar.
Texto completoYves Julien, Manifi Abouh Maxime y Ethe Julia Ndibnu-Messina. "Vers quel modèle de traduction-terminologie en langues nationales à l’aune d’une éducation bi- plurilingue au Cameroun ?" Traduction et Langues 21, n.º 1 (31 de agosto de 2022): 137–56. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v21i1.876.
Texto completoKiessling, Benjamin, Gennady Kurin, Matthew Thomas Miller y Kader Smail. "Advances and Limitations in Open Source Arabic-Script OCR: A Case Study". Digital Studies/le champ numérique (DSCN) Open Issue 2021 11, n.º 1 (14 de diciembre de 2021). http://dx.doi.org/10.16995/dscn.8094.
Texto completoChemkhi, Mansour. "L’ingénierie curriculaire en langue française : le modèle de transposition didactique en débat". Multilinguales, n.º 13 (15 de julio de 2020). http://dx.doi.org/10.4000/multilinguales.5070.
Texto completoTchio, Vicky Mazoua Megni. "Images subliminales et (de)construction du modèle de citoyen camerounais dans les manuels de langues étrangères". Multilinguales, n.º 14 (10 de diciembre de 2020). http://dx.doi.org/10.4000/multilinguales.5729.
Texto completo"Applied linguistics". Language Teaching 39, n.º 3 (julio de 2006): 226–30. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444806283691.
Texto completo