Artículos de revistas sobre el tema "Literary translation"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Literary translation".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
He, Linli, Mozhgan Ghassemiazghandi y Ilangko Subramaniam. "Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation". Forum for Linguistic Studies 6, n.º 2 (22 de abril de 2024): 1189. http://dx.doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189.
Texto completoAjkut, Ksenija R. "PROBLEMATIKA PRENOŠENjA TURSKIH ONOMASTIČNIH REČI PRI PREVOĐENjU DELA TURSKE KNjIŽEVNOSTI SA JEZIKA POSREDNIKA". Nasledje Kragujevac XX, n.º 56 (2023): 125–35. http://dx.doi.org/10.46793/naskg2356.125a.
Texto completoKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen". Folia Scandinavica Posnaniensia 20, n.º 1 (1 de diciembre de 2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Texto completoMeiliana, Sylvie. "The implementation of literary works In teaching literary translation". EDUTEC : Journal of Education And Technology 4, n.º 1 (30 de septiembre de 2020): 28–40. http://dx.doi.org/10.29062/edu.v4i1.81.
Texto completoAli, Zahid. "Translation Challenges and Strategies in Urdu Translations of English Literary Text". Spry Journal of Literature and Linguistics 1, n.º 2 (julio de 2023): 133–53. http://dx.doi.org/10.62681/sprypublishers.sjll/1/2/5.
Texto completoJózan, Ildikó. "„Idegen szülöttet [...] csempész a családi név alá”". Névtani Értesítő 43 (30 de diciembre de 2021): 31–43. http://dx.doi.org/10.29178/nevtert.2021.2.
Texto completoGazizov, Rafael Arkadjevich y Evgeniya Aleksandrovna Morozkina. "W. von Humboldt’s language antinomies in the aspect of translation (based on the material of the originals and translations of E. A. Poe’s short stories)". Philology. Issues of Theory and Practice 16, n.º 8 (18 de agosto de 2023): 2490–95. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230391.
Texto completoJawad, Hisham A. "Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies". Meta 54, n.º 4 (1 de febrero de 2010): 753–69. http://dx.doi.org/10.7202/038902ar.
Texto completoIbikunle, Tolulope. "Pamela J. Olubunmi Smith’s Translation Style in The Freedom Fight and Treasury of Childhood Memories". Yoruba Studies Review 7, n.º 1 (26 de julio de 2022): 1–26. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131454.
Texto completoMisiou, Vasiliki. "Navigating a Multisemiotic Labyrinth: Reflections on the Translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves". Punctum. International Journal of Semiotics 06, n.º 01 (16 de octubre de 2020): 243–64. http://dx.doi.org/10.18680/hss.2020.0012.
Texto completoBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona". Przekładaniec, n.º 45 (14 de abril de 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Texto completoZhang, Cheng. "The Role of Literary Theory in Literary Translation". Studies in Linguistics and Literature 4, n.º 4 (30 de octubre de 2020): p122. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v4n4p122.
Texto completoIsmailova, Rizvan. "MUTUAL DIVISIONS OF LITERARY TRANSLATION AND THEIR FEATURES". Alatoo Academic Studies 23, n.º 4 (30 de diciembre de 2023): 258–68. http://dx.doi.org/10.17015/aas.2023.234.27.
Texto completoPaddon, Seija. "Dysfunction and Its Effect in Literary Translation". Scandinavian-Canadian Studies 16 (1 de diciembre de 2006): 114–24. http://dx.doi.org/10.29173/scancan14.
Texto completoRačáková, Anita. "Transculturality of a literary reportage and the translator’s identity". Nová filologická revue 14, n.º 2 (1 de febrero de 2023): 1–13. http://dx.doi.org/10.24040/nfr.2022.14.2.1-13.
Texto completoSabrina, Arini y Ajar Pradika Ananta Tur. "The Aesthetic-Poetic Translation Analysis on Toety Heraty’s Poetry Entitled ‘The Moon is High’". Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching 7, n.º 2 (7 de noviembre de 2023): 186–97. http://dx.doi.org/10.31002/metathesis.v7i2.415.
Texto completoClarke, Chris. "The strain of constraint". Francosphères: Volume 10, Issue 2 10, n.º 2 (1 de diciembre de 2021): 265–82. http://dx.doi.org/10.3828/franc.2021.18.
Texto completoBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker y July De Wilde. "Narration and translation". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Texto completoDohal, Gassim H. "Al-Fuzai: an Arabian Literary Figure". Journal of Law and Sustainable Development 12, n.º 1 (18 de enero de 2024): e2549. http://dx.doi.org/10.55908/sdgs.v12i1.2549.
Texto completoToral, Antonio y Andy Way. "Machine-assisted translation of literary text". Culture & Society issue 4, n.º 2 (31 de diciembre de 2015): 240–67. http://dx.doi.org/10.1075/ts.4.2.04tor.
Texto completoAlfarisy, Fitri. "How Applied English Students’ Dealing with Literary Translation". Anuva 4, n.º 1 (4 de junio de 2020): 63–70. http://dx.doi.org/10.14710/anuva.4.1.63-70.
Texto completoPajević, Marko. "Literary Translation and Transmediality: Clive Scott’s Reader-Oriented Translation Theory and Practice". Journal of Critical Studies in Language and Literature 2, n.º 2 (19 de enero de 2021): 1–10. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v2i2.53.
Texto completoNada Bashar Abdul-Hadi y May Mokarram Abdul-Aziz. "The Application of Venuti’s Translational Strategies to The Translation of Conrad's Novel "Heart of Darkness" From English Into Arabic". مجلة آداب الفراهيدي 14, n.º 50 (20 de junio de 2022): 574–89. http://dx.doi.org/10.51990/jaa.14.50.1.28.
Texto completoMohar, Tjaša, Sara Orthaber y Tomaž Onič. "Machine Translated Atwood: Utopia or Dystopia?" ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 17, n.º 1 (26 de mayo de 2020): 125–41. http://dx.doi.org/10.4312/elope.17.1.125-141.
Texto completoPang, Wenwei y Jiafeng Zhao. "Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practices". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n.º 1 (15 de junio de 2022): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21011.pan.
Texto completoCastel-Branco, Maria da Conceição Emiliano. "Translation of literary texts and online collaboration: Breaking barriers through virtual exchange". Journal of Virtual Exchange 7(SI-UniInternationalisation) (16 de mayo de 2024): 23–35. http://dx.doi.org/10.21827/jve.7.41018.
Texto completoGhazala, Hasan Said. "Literary Translation from a Stylistic Perspective". Studies in English Language Teaching 3, n.º 2 (24 de junio de 2015): 124. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v3n2p124.
Texto completoBedjaoui, Fewzia y Rym Allal. "Re-creating Literary Texts". Traduction et Langues 10, n.º 1 (31 de agosto de 2011): 94–100. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v10i1.491.
Texto completoLeonardi, Letizia. "Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7, n.º 3 (15 de marzo de 2024): 93–102. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2024.7.3.11.
Texto completoDiao, Hong. "Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone". Across Languages and Cultures 23, n.º 1 (9 de mayo de 2022): 92–110. http://dx.doi.org/10.1556/084.2022.00054.
Texto completoAlvstad, Cecilia. "The translation pact". Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, n.º 3 (31 de julio de 2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Texto completoDYN, Oksana. "TRANSLATION BRICOLAGE: THE UKRAINIAN-GEORGIAN LITERARY CONTEXT". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental Languages and Literatures, n.º 29 (2023): 63–67. http://dx.doi.org/10.17721/1728-242x.2023.29.10.
Texto completoVan Poucke, Piet. "Aging as a motive for literary retranslation". Translation and Interpreting Studies 12, n.º 1 (10 de abril de 2017): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.1.05van.
Texto completoChibani, Ikrame. "Procedures Used in the Translation of Culture Specific Items in Moroccan Literary Texts: Lu'bat al-Nisyan as a Case Study". International Journal of Language and Literary Studies 4, n.º 3 (30 de septiembre de 2022): 342–58. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i3.1073.
Texto completoLebovics, Viktória. "On the Issue of Onomastics Rendering in Literary Translation". Folk art and ethnology, n.º 1 (2023): 21–28. http://dx.doi.org/10.15407/nte2023.01.021.
Texto completoJastrzębska, Katarzyna. "Irina Adelgejm – rosyjska tłumaczka i literaturoznawczyni". Między Oryginałem a Przekładem 27, n.º 2 (52) (21 de junio de 2021): 63–78. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.52.03.
Texto completoKhrais, Sura M. "Literary Translation and Cultural Challenges: JhumpaLahiri's The Namesake". International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, n.º 1 (31 de enero de 2017): 80. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.1p.80.
Texto completoQizi, Yuldosheva Vazira Ziloliddin. "TRANSLATIONAL SPECIFICITY OF OXYMORON RENDERING IN ENGLISH-UZBEK LITERARY TRANSLATION". International Journal Of Literature And Languages 03, n.º 04 (1 de abril de 2023): 21–24. http://dx.doi.org/10.37547/ijll/volume03issue04-04.
Texto completoIsmoilov, Khamdam y Zilola Ergasheva. "Features Of Literary Translation". American Journal of Social Science and Education Innovations 03, n.º 02 (28 de febrero de 2021): 391–95. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume03issue02-61.
Texto completoJiaxin, Tian. "Qualities of Literary Machine Translation: A Corpus-based Case Study". Studies in Linguistics and Literature 8, n.º 3 (24 de julio de 2024): p39. http://dx.doi.org/10.22158/sll.v8n3p39.
Texto completoHuang, Jing. "The Analysis of Xu Yuanchong’s Translation Style". Journal of Education and Educational Research 8, n.º 2 (8 de mayo de 2024): 241–45. http://dx.doi.org/10.54097/g9dvx754.
Texto completoChoy Wan, Samantha Yap, Adeela Abu Bakar, Mansour Amini y Shameem Rafik-Galea. "Problems and Solutions in English Translations of Malay Short Stories". Journal of Social Sciences Research, SPI6 (30 de diciembre de 2018): 1158–66. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1158.1166.
Texto completoPieper, Daniel. "Vernacular Visions in North and South Korea: Interlingual Translations of Unyŏng chŏn (The Tale of Unyŏng) and Ideologies of National Literature". Sungkyun Journal of East Asian Studies 23, n.º 2 (1 de noviembre de 2023): 211–37. http://dx.doi.org/10.1215/15982661-10773088.
Texto completoLusi Mardiana y Ahmad Jum’a Khatib Nur Ali. "Literary Translation Analysis of Indonesian Short Story Apel dan Pisau". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, n.º 12 (28 de diciembre de 2021): 172–80. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.12.20.
Texto completoLarhzizer, Fouad. "Daur al-Tarjamah fi Hiwar al-?aqafat Tarjamah al-Ajnas al-Adabiyyah Anmuzajan". Alfaz (Arabic Literatures for Academic Zealots) 8, n.º 1 (30 de junio de 2020): 71. http://dx.doi.org/10.32678/alfaz.vol8.iss1.2600.
Texto completoAnjarwati kusuma, Wulan. "analysis of narrative text translation of the children's fable “Seven Crows”". LADU: Journal of Languages and Education 3, n.º 4 (31 de mayo de 2023): 151–59. http://dx.doi.org/10.56724/ladu.v3i4.164.
Texto completode Bończa Bukowski, Piotr. "Translation Criticism as a Dialogue. A Hermeneutic Model". Translation Criticism and Its Vicinity, Special Issue 1/2023 (5 de septiembre de 2023): 14–39. http://dx.doi.org/10.4467/16891864epc.23.002.17769.
Texto completoGuénette, Marie-France. "Agency, Patronage and Power in Early Modern English Translation and Print Cultures: The Case of Thomas Hawkins". TTR 29, n.º 2 (27 de agosto de 2018): 155–76. http://dx.doi.org/10.7202/1051017ar.
Texto completoIansonas, Oleg E. "CHARLES TOMLINSON AS A TRANSLATOR OF POEMS BY FYODOR TYUTCHEV INTO ENGLISH". Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, n.º 3 (2020): 132–39. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-132-139.
Texto completoDelisle, Jean. "La traduction littéraire ou l'art de « faire refleurir les déserts du sens »". caleidoscópio: literatura e tradução 1, n.º 2 (6 de diciembre de 2017): 14–33. http://dx.doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i2.7091.
Texto completo