Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Literary translation in Iran.

Libros sobre el tema "Literary translation in Iran"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores mejores libros para su investigación sobre el tema "Literary translation in Iran".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore libros sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Literary translation in Modern Iran: A sociological study. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Boase-Beier, Jean, Antoinette Fawcett y Philip Wilson, eds. Literary Translation. London: Palgrave Macmillan UK, 2014. http://dx.doi.org/10.1057/9781137310057.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wright, Chantal. Literary Translation. by Chantal Wright. Description: Milton Park, Abingdon, Oxon;: Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315643694.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Iran. Islamic Penal Code of Iran: English translation. Islamabad, Pakistan: Iran Pakistan Institute of Persian Studies, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Linguistics, literary analysis, and literary translation. Toronto: University of Toronto Press, 1988.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Translation and literary criticism: Translation as analysis. Manchester [England]: St. Jerome Pub., 1997.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz y Stefania Caristia, eds. Literary Translation in Periodicals. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/btl.155.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Meng, Lingzi. Gender in Literary Translation. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Literary translation and Bengali. Kolkata: Asiatic Society, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Rasool, Malik Ghulam, Amin Mohamad y University of Kashmir. Dept. of English., eds. Approaches to literary translation. Srinagar: Postgraduate Dept. of English, University of Kashmir, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Literary translation quality assessment. München: Lincom Europa, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Rothwell, Andrew, Andy Way y Roy Youdale. Computer-Assisted Literary Translation. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003357391.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Kŏn-chʻŏng, Yi y Sin Chʻor-ha, eds. Munhak iran muŏt inʼga. Sŏul-si: Ihoe Munhwasa, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Holmes, James S. Translated!: Papers on literary translation and translation studies. 2a ed. Amsterdam: Rodopi, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Translated!: Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi, 1988.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Schmidt, Gabriela, ed. Elizabethan Translation and Literary Culture. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110316209.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Literary translation: A practical guide. Clevedon: Multilingual Matters, 2001.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

1951-, Anderson Jean, Elder Heather y Seminar on Literary Translation (2004 : Wellington, N.Z.), eds. Literary translation in New Zealand. Wellington, N.Z: School of Asian & European Languages & Cultures, Victoria University of Wellington, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

H, Schulte Hans y Teuscher Gerhart, eds. The Art of literary translation. Lanham [Md.]: University Press of America, 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Sabiruddin y University of Delhi. Prakāśana Vibhāga., eds. Cultural relativism and literary translation. Delhi: Publiction Division, University of Delhi, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Hans, Schulte y Teuscher Gerhart, eds. The art of literary translation. Washington DC: University Press of America, 1993.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Valdeón, Roberto A. y Youbin Zhao. Literary Translation Research in China. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003389989.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

1874-1965, Maugham W. Somerset y Dravidian University, eds. Literary translation: Problems of translation Maugham's 'Of human bondage'. Kuppam: Dravidian University, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Boase-Beier, Jean, Lina Fisher y Hiroko Furukawa, eds. The Palgrave Handbook of Literary Translation. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Wen xue fan yi: Literary Translation. Beijing Shi: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Washbourne, Kelly y Ben Van Wyke, eds. The Routledge Handbook of Literary Translation. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2018. | Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315517131.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Hassan, Bahaa-Eddin Abulhassan. Literary translation: Aspects of pragmatic meaning. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

McDonough, Tom y Raja Alem. Fatma: A Novel Of Arabia (Middle East Literature in Translation). Syracuse University Press, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Hartley, Julia Caterina. Iran and French Orientalism. Bloomsbury Publishing Plc, 2023. http://dx.doi.org/10.5040/9780755645626.

Texto completo
Resumen
New translations of Persian literature into French, the invention of the Aryan myth, increased travel between France and Iran, and the unveiling of artefacts from ancient Susa at the Louvre Museum are among the factors that radically altered France’s perception of Iran during the long nineteenth century. And this is reflected in the literary culture of the period. In an ambitious study spanning poetry, historiography, fiction, travel-writing, ballet, opera, and marionette theatre, Julia Hartley reveals the unique place that Iran held in the French literary imagination between 1829 and 1912. Iran’s history and culture remained a constant source of inspiration across different generations and artistic movements, from the ‘Oriental’ poems of Victor Hugo to those of Anna de Noailles and Théophile Gautier’s strategic citation of Persian poetry to his daughter Judith Gautier’s full-blown rewriting of a Persian epic. Writing about Iran could also serve to articulate new visions of world history and religion, as was the case in the intellectual debates that took place between Michelet, Renan, and Al-Afghani. Alternatively joyous, as in Félicien David’s opera Lalla Roukh, and ominous, as in Massenet’s Le Mage, Iran elicited a multiplicity of treatments. This is most obvious in the travelogues of Flandin, Gobineau, Loti, Jane Dieulafoy, and Marthe Bibesco, which describe the same cities and cultural practices in altogether different ways. Under these writers’ pens, Iran emerges as both an Oriental other and an alter ego, its culture elevated above that of all other Muslim nations. At times this led French writers to critique notions of European superiority. But at others, they appropriated Iran as proto-European through racialist narratives that reinforced Orientalist stereotypes. Drawing on theories of Orientalism and cultural difference, this book navigates both sides of this fascinating and complex literary history. It is the first major study on the subject.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Einboden, Jeffrey. Plotting a Persian Paradise. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0025.

Texto completo
Resumen
From popular novels to dense scholarly editions, Milton has enjoyed an eclectic and expansive afterlife in twentieth- and twenty-first-century Persian translation. Provoking responses from prominent women writers in particular, Paradise Lost and Samson Agonistes have offered rich sources for Persian translation and literary revision, attracting the attention of Iran’s best-selling woman novelist, Dāneshvar (d. 2013), as well as Iran’s leading woman translator, Dāmghānī. This chapter surveys highlights since the 1960s of Milton in Iran, from Dāneshvar’s brief quotation of Samson in her fiction, to the extended translations of Paradise Lost produced by Dāmghānī, as well as by Shafā (d. 2010). Domesticating not only the content of Milton’s poetry but also Miltonic contexts, these diverse editions produce distinct Iranian afterlives of the English author and cultivate contemporary Persian grounds for the reproduction of his Renaissance English poetics.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Literary translation. New Delhi: Creative Books, 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Di, Jin. Literary Translation. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315759708.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Wright, Chantal. Literary Translation. Routledge, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Wright, Chantal. Literary Translation. Taylor & Francis Group, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Literary Translation. Routledge, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Organ, Michał, ed. Translation Today: Literary Translation in Focus. Peter Lang D, 2019. http://dx.doi.org/10.3726/b15535.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Organ, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Organ, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Organ, Michal. Translation Today: Literary Translation in Focus. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2019.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Schogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 1988.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Schogt, Henry. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 2019.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Friedberg, Maurice. Literary Translation in Russia. Penn State University Press, 1997. http://dx.doi.org/10.1515/9780271072654.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Feltrin-Morris, Marella, Deborah Folaron y Maria Constanza Guzmán, eds. Translation and Literary Studies. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760063.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Scott, Clive. Work of Literary Translation. University of Cambridge ESOL Examinations, 2018.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Scott, Clive. Work of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Work of Literary Translation. Cambridge University Press, 2018.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía