Literatura académica sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Artículos de revistas sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Caria, Marzia. "«Non so scrivere inglese, a momenti neppure italiano… datemi una “giobba” qualsiasi»: gli emigrati italiani nel teatro di Nino Randazzo". Italianistica Debreceniensis 26 (1 de diciembre de 2020): 56–68. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2020/9381.
Texto completoKleinert, Susanne. "La ricezione della letteratura italiana contemporanea in Germania e il concetto di inter- e transculturalità". Narrativa, n.º 38 (1 de diciembre de 2016): 163–72. http://dx.doi.org/10.4000/narrativa.873.
Texto completoHerberich, Beate. "Griesheimer, Anna: Deutschland in der italienischen Literatur seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs. La Germania nella letteratura italiana dopo la seconda guerra mondiale". Informationen Deutsch als Fremdsprache 38, n.º 2-3 (1 de junio de 2011): 232–33. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2011-2-340.
Texto completoTesis sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Marzi, Federica. "Letteratura estranea. Rappresentazioni e scritture dell'altro(ve) nella migrazione italiana in Germania". Doctoral thesis, Università degli studi di Trieste, 2011. http://hdl.handle.net/10077/4605.
Texto completoAl centro delle scritture letterarie, sorte fuori dall’Italia, che hanno elaborato l’esperienza delle emigrazioni italiane nella Germania Federale del secondo dopoguerra vi è la questione della rappresentazione dell’altro (Gastarbeiter, straniero, estraneo, diverso). Nei testi tutto ciò si traduce nel tentativo di abrogare e demistificare una serie di immagini codificate già disponibili e funzionali a incorporare l’alterità, e nella ricerca di modalità alternative della narrazione dell’altro. Questo produce uno spostamento delle linee di demarcazione fra l’identità e l’alterità, fra il maggiore e il minore, fra lingue e culture diverse ed è funzionale a una negoziazione di nuovi spazi culturali. Fra i risultati più sorprendenti di simili esperimenti letterari (in tedesco, in italiano o bilingui) vi è che, con le immagini e le rappresentazioni, divengono estranei e si alterano anche le lingue, i testi e le scritture. Tutto ciò ha delle conseguenze fondamentali per quanto concerne la riformulazione di identità e comunità, intese come frutto di contatti, passaggi, scambi e traduzioni, e per una diversa concezione di cultura, di lingua e di letteratura, ripensate come esposte all’altro e dunque non normative, non originali, non collegate in modo esclusivo a un territorio, a una provenienza, a una classe, a una località o a una minoranza, ma allargate e allargabili, già eterogenee e interrelate ad altri, ampie e condivise, aperte e processuali. Die Frage nach der Repräsentation des Anderen rückt ins Zentrum eines Korpus außerhalb Italiens veröffentlichter literarischer Schriften, die sich mit der Erfahrung der italienischen Auswanderungen in die Bundesrepublik Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg auseinandersetzen. In den auf Deutsch oder Italienisch verfassten oder zweisprachig angelegten Texten ist nicht nur die Demontage geläufiger Darstellungen des Anderen zu beobachten, der Leser wohnt auch der Suche nach alternativen Narrationsarten der Alterität bei, die sich in der Verschiebung der Grenzlinien zwischen Identität und Alterität, zwischen majeur und mineur, zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen manifestiert, und zur Entstehung neuer kultureller Zwischenräume führt. Eine der überraschendsten Auswirkungen solcher Überschreitungen besteht darin, dass sich mit den Bildern und Repräsentationen auch die Sprachen, Texte und Schreibweisen der Literatur verändern und somit gleichsam fremd werden. All diese Verfahren haben grundlegende Auswirkungen auf die Reformulierung von Identitäten und Gemeinschaften als Resultaten von Kontakten, Übergängen, Austauschbeziehungen und Übersetzungen. Die Basis dafür bildet zweifelsohne eine andere Konzeption von Kultur, Sprache und Literatur: Dem Anderen ausgesetzt sind sie nicht normativ, nicht echt oder exklusiv, an kein Territorium, keinen Ursprung, keine Klasse, keinen Ort und keine Minderheit gebunden, sondern erscheinen erweitert und erweiterbar, schon heterogen und mit anderen verflochten, breit und teilbar, offen und prozesshaft.
XXII Ciclo
1974
Zanfi, Martina. "Tradurre la letteratura dell'emigrazione: proposta di traduzione di In deutschen Küchen di Franco Biondi". Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Buscar texto completoLibros sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
Memoria vissuta: Problemi culturali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Lavoro, 2001.
Buscar texto completoNegrini, Angelo. Memoria vissuta: Problemi culturali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Edizioni Lavoro, 2001.
Buscar texto completoNegrini, Angelo. Uomini e frontiere: Problemi socioeconomici dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Edizioni Lavoro, 2001.
Buscar texto completoUomini e frontiere: Problemi socioeconomici dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Lavoro, 2001.
Buscar texto completoJacques, Marchand Jean, ed. La Letteratura dell'emigrazione: Gli scrittori di lingua italiana nel mondo. Torino: Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli, 1991.
Buscar texto completoNegrini, Angelo. Una questione di Chiesa: Problemi religiosi e pastorali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Lavoro, 2001.
Buscar texto completoUna questione di Chiesa: Problemi religiosi e pastorali dell'emigrazione italiana in Germania. Roma: Lavoro, 2001.
Buscar texto completoBermani, Cesare. Al lavoro nella Germania di Hitler: Racconti e memorie dell'emigrazione italiana, 1937-1945. Torino: Bollati Boringhieri, 1998.
Buscar texto completoGriesheimer, Anna. Deutschland in der italienischen Literatur seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs: La Germania nella letteratura italiana dopo la seconda guerra mondiale. München: Martin Meidenbauer, 2009.
Buscar texto completoCapítulos de libros sobre el tema "Letteratura dell'emigrazione italiana in Germania"
De Pol, Roberto. "Il contributo dell’editore Georg Müller di Francoforte e del traduttore Johann Makle alla ricezione della letteratura italiana in Germania nel XVII secolo". En The Medieval Translator, 313–43. Turnhout, Belgium: Brepols Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.1484/m.tmt-eb.5.120931.
Texto completo