Literatura académica sobre el tema "Latife Tekin"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Latife Tekin".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Latife Tekin"

1

TİKEN, SERVET. "LATİFE TEKİN İN ROMANLARINDA ARKETİPSEL BİR MOTİF: YÜKSELİŞ DENEYİMİ". Journal of International Social Research 8, n.º 40 (20 de octubre de 2015): 150. http://dx.doi.org/10.17719/jisr.20154013888.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

DRAZ, AYŞE. "Performing in a Landscape of Forgetting". Theatre Research International 44, n.º 3 (octubre de 2019): 311–13. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883319000385.

Texto completo
Resumen
In the summer of 2018, the theatre company Hemhâl, which I co-founded with Nezaket Erden and Hakan Emre Ünal, travelled to a small village in southern Turkey. The main reason for our trip was to realize Nezaket's dream of taking her widely acclaimed solo performance, Dirmit, Dear Shameless Death, to the village where her extended family live. Furthermore, we thought that this performance could resonate with the villagers since it is an adaptation of a Turkish novel by Latife Tekin which talks about the struggles and internal conflicts of a migrant family moving from a small rural village to the big city.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Yavuz, Yasin. "Latife Tekin ile Cengiz Aytmatov’un Romanlarında Geleneğin Kurgusal İşlevi ve Metinlerarasılık Bağlamında Bir Çalışma". SÖYLEM Filoloji Dergisi 2, n.º 3 (19 de junio de 2017): 102–14. http://dx.doi.org/10.29110/soylemdergi.295939.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

ÖZTEMEL, Figen. "TRANSMISSION OF CULTURAL SPECIFIC ITEMS INTO ENGLISH TRANSLATION OF "DEAR SHAMELESS DEATH" BY LATİFE TEKİN". International Journal of Languages' Education 1, Volume 5 Issue 1 (1 de enero de 2017): 302–20. http://dx.doi.org/10.18298/ijlet.1678.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Lavrov, D. V. "“Lessons of the Night” by Latife Tekin as the Reflection of Coup D`Etat 12/1980". Oriental Studies 2013, n.º 64 (30 de diciembre de 2013): 73–80. http://dx.doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2013.64.073.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Durmuş, Hilal Erkazanci. "Reframing an author’s image through the style of translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67, n.º 6 (22 de diciembre de 2021): 683–706. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00246.dur.

Texto completo
Resumen
Abstract This paper seeks to explore how the style of translation reframes an author’s changing image. In light of the transformation of Latife Tekin from being considered an author of the poor and dispossessed with whom she identifies to being acknowledged as a translator who channels the marginal world of the dispossessed people into the mainstream, as evidenced in various paratextual and metatextual discourses in Turkey, the study focuses on the style of the English translation of Tekin’s Buzdan Kılıçlar (Swords of Ice). The study underlines that an author’s ontological narrative, which feeds into his or her image, may impact the style of the translation of his or her work. Noting that the style of translation may serve as a way of responding to an author’s ontological narrative, the study highlights that the stylistic features (i.e., italics and quotation marks) added to the translation of Buzdan Kılıçlar appear to be in interplay with the narratives that prepared the ground for Tekin’s self-identification as a translator. Ultimately, the study points out that those stylistic features foreground not only the cultural other against Turkey’s modern and secular establishment but also the Oriental other against Western modernity.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Okyay, Damla. "Slum tradition introduced in Latife Tekin’s novel called “Berji Kristin Tales” from garbage hillsLatife Tekin’in “Berci Kristin Çöp Masalları” adlı romanında ortaya konan gecekondu âdetleri". Journal of Human Sciences 14, n.º 2 (16 de junio de 2017): 2178. http://dx.doi.org/10.14687/jhs.v14i2.4690.

Texto completo
Resumen
Rapid depopulation of rural areas caused overpopulation in urban areas. This led to cultural changes and made it inevitably necessary to define the new folk and folklore by the folklorists. The fact that Alan Dundes defines the public as "any group of people whatsoever who share at least one common factor" has enabled the folklorists to examine the cultural products that have emerged in cities as a result of the developments and changes in regard to migration and urbanization.Latife Tekin, one of the prominent authors in Turkish literature after 1980, published her second book called Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills in 1984. The book is a story of a slum. The compliance processes of the slum dwellers and the struggle with such issues as the wind, unemployment, and poverty have been narrated through the cultural products. Based on Alan Dundes' perspective from the articles called 'Who are the folk?' and 'What is folklore?', the novel has adopted the point of view that "each group has its own folklore," and some distinctive traditions that squatters call their own have been determined in the novel. The emergence of the traditions due to the fact that the slum dwellers cannot transform into urbanites and yet cannot remain provincial either establishes the primary topic of the present article.Extended English abstract is in the end of PDF (TURKISH) file. ÖzetKöyden kente göçlerin hızla artması köy nüfusunu azaltırken kent nüfusunu arttırmıştır. Bu durum kültürel değişimlere sebep olmuş ve halk bilimciler açısından yeni bir halk ve folklor tanımlamasını gerekli kılmıştır. Alan Dundes’ın halkı “en az bir ortak faktörü paylaşan grup” olarak tanımlaması göç ve şehirleşme eksenindeki gelişmeler ve değişimler sonucunda şehirlerde ortaya çıkan kültürel ürünleri halk bilimciler açısından incelenebilir kılmıştır.1980 sonrası Türk edebiyatının öne çıkan isimlerinden Latife Tekin, ikinci kitabı olan “Berci Kristin Çöp Masalları” romanını 1984 senesinde yayımlamıştır. Kitapta bir gecekondu mahallesinin hikâyesi anlatılmıştır. Gecekondu sakinlerinin şehre uyum süreçleri ve rüzgâr, işsizlik, yoksulluk gibi sorunlarla mücadeleleri kültürel ürünler üstünden verilmiştir. Romana Alan Dundes’ın “Halk kimdir?” ve “Folklor nedir?” makalesindeki görüşlerinden de yola çıkılarak “her topluluğun kendi folkloru vardır.” bakış açısıyla bakılmış, romanda konducuların kendilerine ait olduklarını kabul ettikleri âdetler tespit edilmiştir. Gecekondu sakinlerinin kentli olamayışı bununla birlikte köylü de kalamayışlarının doğurduğu bu âdetler makalenin ana konusunu oluşturmuştur
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Werhnan, H. "Maarten’t Hart bestaat niet". Literator 13, n.º 1 (6 de mayo de 1992): 135–44. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v13i1.730.

Texto completo
Resumen
Maarten 't Hart werd in 1944 geboren in het Nederlandse stadje Maasshuis. Daar spelen verscheidene van zijn autobiografische romans, een teken dat hij verknocht is aan zijn geboortegrond. In zijn eerste romans Stenen voor een ransuil (1971) en Ik had een wapenbroeder (1973) staat het thema van de homoseksualiteit centraal. In zijn latere werk spelen de liefde tussen man en vrouw en de liefde voor de natuur en de muziek een grote rol. Veel van zijn werk, vooral zijn beroemdste roman Een vlucht regenwulpen, staat in het teken van de gewenste eenzaamheid. Behalve zeventien romans en verhalenbundels (de meest recente roman Onder de korenmaat verscheen in 1991) publiceerde Maarten 't Hart een tienlal boeken met populair-welenschappelijke studies en essays. In Ratten (1973) gaat het over zijn voorliefde voor een gediscrimineerd dier, in De som van misverstanden (1978) beschrijfl hij zijn liefde voor de literatuur, in De vrouw bestaat niel trekt hij len strijde tegen het feminisme en in Een dasspeld uit Toela (1990) rekent hij af met de literatuurcritici. Maarten't Hart is een uitnemend en gevoelig verteller Waarschijnlijk is het aan zijn nogal slordige stijl en zijn afkeer van het experiment in de romankunst te wijten dal hij na de Multatuliprijs-1975 voor zijn verhalenbundel Het vrome volk (1974) geen enkele lileraire prijs meer heeft gekregen. Wei halen zijn boeken hoge oplagen en is hij ereburger van Maasshuis.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

DİNÇER, Deniz Pelin. "Amerika Birleşik Devletleri’ndeki Latin Göçmenler: Florida’da Yaşayan Kübalı ve Venezuelalı Göçmenler Üzerine Karşılaştırmalı Analiz". İstanbul Gelişim Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 9, n.º 2 (30 de octubre de 2022): 567–82. http://dx.doi.org/10.17336/igusbd.795584.

Texto completo
Resumen
Amerika Birleşik Devletleri’nde yaşayan Latin kökenli göçmenler çoğunlukla tekil vaka çalışmaları kullanılarak analiz edilmektedir, bu tür çalışmalarda ülkede yaşayan her bir Latin kökenli grup bir kitabın veya makalenin birbirinden bağımsız bölümlerinde ayrı ayrı ele alınmaktadır. Bu çalışma ise ABD’nin Florida eyaletine göç eden Kübalı ve Venezuelalı göçmenlerin, göç sebepleri, göç yolları ve göç sonrası Florida’ya yerleşme düzenlerini Charles Tilly’nin Bireyselleştirici Karşılaştırma yöntemini kullanarak analiz etmek üzere hazırlanmıştır. Her iki göçmen grubunun da göç etme sebepleri ve göç için tercih ettiği eyaletler (Florida başta olmak üzere) benzer olduğundan, göç sonrası yerleşme düzenlerinin de aynı olduğu varsayılmaktadır. Çalışma için diğer Latin kökenli göçmen gruplarının yerine, Kübalı ve Venezuelalı göçmenlerin seçilmesinin sebebi de bu varsayımdır. Her iki grup, politik sebeplerle, ABD tarafından diğer Latin göçmen gruplarına kıyasla daha sıcak karşılanmaktadırlar. Çalışma boyunca her iki göçmen grubunun İngilizce yeterlik seviyeleri, gelir düzeyleri, vatandaşlığa kabul edilme oranları, siyasi parti eğilimleri vb. karşılaştırılarak söz konusu varsayımın yanlış olduğunu ortaya çıkarılmaktadır.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

DEMİR ATAY, Hivren y Hakan ATAY. "“AS NATURAL AS EATING AND DRINKING”: GARBAGE COLLECTION AND PERPETUAL RECOVERY IN LATIFE TEKIN’S BERJI KRISTIN: TALES FROM THE GARBAGE HILLS". Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 20 de diciembre de 2022. http://dx.doi.org/10.58306/wollt.1198629.

Texto completo
Resumen
Latife Tekin’s novel, Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills (1984), tells the story of a migrant community, struggling to build squatter houses in the peripheries of an industrialized city. Although the name of the city is not explicitly mentioned in the novel, in an interview Tekin refers to Istanbul as the setting of her narrative. The community described by Tekin builds a unique relationship with garbage in this urban space, which has already been discussed in various contexts extending from urbanization to magical realism. This article aims to contibute to these discussions by foregrounding Tekin’s avoidance to name poverty and by exploring her way of narrating the community’s perpetual recovery. Not only does the article analyze how Tekin writes against sterilized life styles by presenting garbage as resource, but it also suggests that this narrative approach turns out to be even more conspicuous and relevant with the recent rise of street waste pickers in Turkey. The article pursues this discussion by drawing on influential scholars of waste and literature, namely Mary Douglas, Susan Signe Morrison, and William Viney, by performing close readings of the novel, and by engaging in the secondary literature on Tekin’s work. Therefore, the article examines the squatters’ fight against all destructive forces including nature, state-run demolitions, and various communities which try to settle on the same garbage hills. Then it illustrates how Istanbul as an unnamed setting, poverty as an unnamed condition, and folk medicine as a miraculous solution to health problems caused by harsh urban conditions contribute to Tekin’s emphasis on the community’s endless recoveries from all kinds of destructions and illnesses.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Latife Tekin"

1

MARAUCCI, TINA. "Il testo nella città, la città nel testo: Istanbul nella narrativa turca contemporanea". Doctoral thesis, 2017. http://hdl.handle.net/2158/1101056.

Texto completo
Resumen
Il lavoro si propone di indagare le rappresentazioni letterarie di Istanbul nella narrativa turca post-1980. L'ipotesi che si intende dimostrare è che il kemalismo, quale "grande narrazione" legittimante la modernità turca, costituisca il testo culturale che le poetiche urbane esibite nelle produzioni letterarie successive al 1980 rilevano per evidenziarne l'intima crisi. L'analisi prende in considerazione due coppie d'autori in un'ottica comparata: Orhan Pamuk e Ahmet Hamdi Tanpınar, per la prospettiva del centro, e Latife Tekin e Yaşar Kemal rappresentanti il punto di vista periferico sulla città.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Latife Tekin"

1

Latife Tekin kitabı. Cağaloğlu, İstanbul: Everest Yayınları, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Türk edebiyatında postmodernist süreç ve Latife Tekin. İstanbul: Bilge Kültür Sanat, 2012.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Latife Tekin Kitabi. Can Yayinlari, 2020.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Özer, Pelin. Latife Tekin Kitabi. Iletisim Yayinevi, 2015.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Capítulos de libros sobre el tema "Latife Tekin"

1

Schweißgut, Karin. "Tekin, Latife". En Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_18503-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Kucera, Petr. "Tekin, Latife: Sevgili Arsız Ölüm". En Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_18505-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Schweißgut, Karin. "Tekin, Latife: Berci Kristin Çöp Masalları". En Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_18504-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Paker, S. "Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice". En Translation and Opposition, editado por Dimitris Asimakoulas y Margaret Rogers, 146–60. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847694324-009.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía