Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Langues – Adaptations.

Tesis sobre el tema "Langues – Adaptations"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores tesis para su investigación sobre el tema "Langues – Adaptations".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

San, Giacomo Marcela. "La Présence de l'espagnol en nahuatl : une étude sociolinguistique des adaptations et non-adaptations des emprunts". Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/150293348#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Texto completo
Resumen
Cette thèse analyse les effets des facteurs sociaux et linguistiques dans les adaptations et non-adaptations des emprunts de l'espagnol en nahuatl. Notre travail s'est déroulé à Tagcotepec, une communauté nahuatl, d'environ 500 habitants, dans la Sierra Norte de Puebla, au Mexique. Nous avons travaillé avec 71 locuteurs, qui forment un échantillon représentatif des caractéristiques sociolinguistiques de la communauté, telles que âge, sexe, niveau de bilinguisme et secteur d'habitation. Nos données proviennent des enregistrements de la parole spontanée. Notre base de données compte 776 mots d'emprunt, pour un total de 4619 tokens. Le pourcentage global d'adaptation est de 16% et nos résultats montrent que la probabilité de l'adaptation des emprunts varie en fonction (1) du type de cible, (2) du secteur d'habitation, (3) du groupe d'âge auquel appartient le locuteur, (4) du nombre de syllabes du mot d'emprunt, (5) du type (plus ou moins familier) d'allocutaire, (6) de la fréquence d'utilisation du mot d'emprunt, (7) du nombre de cibles contenues dans l'emprunt, et (8) du contexte de production de l'emprunt (mot isolé ou dans une phrase). D'après nos résultats obtenus par l'analyse de règle variable (VARBRUL), le niveau de bilinguisme du locuteur n'est pas un facteur significatif pour l'adaptation des emprunts
This study analyses the effects of social and linguistic factors on the adaptations and non-adaptations of Spanish borrowings into Nahuatl. Fieldwork was carried out in Tagcotepec, a Nahuatl community of 500 in Puebla, Mexico. Data were collected using a stratified sample of 71 speakers, representative of the sociolinguistic traits of the community, in terms of age, sex, level of bilingualism, and location within the village. The compiled database consists of 776 loanwords for a total of 4619 tokens. The mean percentage of adaptation was 16%, and a multivariate analysis of the data reveals that the likeliness of adaptation depends on (1) the type of illicit segment, (2) the part of the village the speaker lives in, (3) the speaker's age group, (4) the number of syllables in the loanword, (5) the social and emotional distance between speaker and addressee, (6) the frequency of the loanword, (7) the number of illicit segments contained in the loanword, and (8) whether or not the loanword was produced in isolation. According to our results obtained through Variable Rule Analysis (VARBRUL), the level of bilingualism of speakers is not significant for loanword adaptation
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Sabou, Livia. "Adaptation et imitation du lexique français en roumain". Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040267.

Texto completo
Resumen
L’objectif de la thèse consiste à décrire et analyser l’emprunt linguistique français en roumain. Le but est de dégager la place de l’adaptation et de l’imitation dans le transfert phonétique, graphique et sémantique entre deux langues ayant la même origine romane, mais deux systèmes différents. Dans un premier temps, nous présentons le cadre théorique de l’influence française en Roumanie : sa spécificité, les prémices qui l’ont engendrée, les domaines de manifestation et les différentes étapes du contact franco-roumain. Dans la seconde partie, nous analysons le transfert de signifiants français en roumain, dans le biais écrit / oral : d’une part, l’adaptation et l’imitation des lettres et, d’autre part, l’adaptation et l’imitation des sons et de l’accent tonique. Enfin, la troisième partie étudie le transfert de signifiés français en roumain, tant dans l’emprunt sémantique que dans l’emprunt lexical. Dans l’adaptation sémantique, l’analyse quantitative fait apparaître les notions d’extension et de restriction de sens ; l’analyse qualitative introduit les concepts de segmentation, spécialisation et glissement sémantiques
The aim of this thesis consists in representing and analysing the french linguistic borrowing in romanian language. Purpose is to define the place of adaptation and imitation in the phonetic, graphic and semantic transfer between two languages having the same romanic origin, but two different systems. At first, we introduce the theoretical frame of french influence in Romania: its peculiarity, the premises which procreated it, the manifestation domains and different stages of franco-romanian contact. In the second part, we analyse the transfer of french signifiers in romanian language, within the framework of the written / oral bias: on one hand, adaptation and imitation of letters and, on the other hand, adaptation and imitation of sounds and tonic accent. Finally, the third part is a survey of the transfer of french signifieds in romanian language, both in the semantic borrowing and in the lexical borrowing. In the case of the semantic adaptation, a quantitative analysis employs the notions of extension and restriction of sense ; a qualitative analysis employs the concepts of segmentation, semantic specialization and semantic sliding
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Thibeault, Mélanie y Mélanie Thibeault. "La catégorisation grammaticale automatique : adaptation du catégoriseur de Brill au français et modification de l'approche". Master's thesis, Université Laval, 2004. http://hdl.handle.net/20.500.11794/17984.

Texto completo
Resumen
Tableau d’honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2004-2005
Tableau d’honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2004-2005
La catégorisation grammaticale automatique est un domaine où il reste encore beaucoup à faire. De très bons catégoriseurs existent pour l'anglais, mais ceux dont dispose la communauté francophone sont beaucoup moins efficaces. Nous avons donc entraîné le catégoriseur de Brill pour le français pour ensuite en améliorer les résultats. Par ailleurs, quelle que soit la technique utilisée, certains problèmes restent irrésolus. Les mots inconnus sont toujours difficiles à catégoriser correctement. Nous avons tenté de trouver des solutions à ce problème. En somme, nous avons apporté une série de modifications à l'approche de Brill et évalué l'impact de celles-ci sur les performances. Les modifications apportées ont permis de faire passer les performances du traitement des mots inconnus français de 70,7% à 78,6%. Nous avons donc amélioré sensiblement les performances bien qu'il reste encore beaucoup de travail à faire avant que le traitement des mots inconnus français soit satisfaisant.
La catégorisation grammaticale automatique est un domaine où il reste encore beaucoup à faire. De très bons catégoriseurs existent pour l'anglais, mais ceux dont dispose la communauté francophone sont beaucoup moins efficaces. Nous avons donc entraîné le catégoriseur de Brill pour le français pour ensuite en améliorer les résultats. Par ailleurs, quelle que soit la technique utilisée, certains problèmes restent irrésolus. Les mots inconnus sont toujours difficiles à catégoriser correctement. Nous avons tenté de trouver des solutions à ce problème. En somme, nous avons apporté une série de modifications à l'approche de Brill et évalué l'impact de celles-ci sur les performances. Les modifications apportées ont permis de faire passer les performances du traitement des mots inconnus français de 70,7% à 78,6%. Nous avons donc amélioré sensiblement les performances bien qu'il reste encore beaucoup de travail à faire avant que le traitement des mots inconnus français soit satisfaisant.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Carette, Emmanuelle. "Adaptation du discours de l'enseignant au niveau en langue des apprenants". Nancy 2, 1991. http://docnum.univ-lorraine.fr/public/NANCY2/doc516/1991NAN21016_1.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Razavi, Ebrahimi Seyed Reza. "Outils pour les langages d'experts : adaptation, refactoring et réflexivité". Paris 6, 2001. http://www.theses.fr/2001PA066468.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

McManus, Hope. "Loanword Adaptation: A study of some Australian Aboriginal Languages". Thesis, Department of Linguistics, 2009. http://hdl.handle.net/2123/5335.

Texto completo
Resumen
This thesis is a case study of some aspects of the adaptation of English words in several Australian Aboriginal languages, including Martu Wangka, Gamilaraay and Warlpiri. I frame my analysis within Smith’s (to appear) source-similarity model of loanword adaptation. This model exploits loanword-specific faithfulness constraints that impose maximal similarity between the perceived source form and its corresponding loan. Using this model, I show that the conflict of the relevant prosodic markedness constraints and loanword-specific faithfulness constraints drives adaptation. Vowel epenthesis, the most frequent adaptation strategy, allows the recoverability of a maximal amount of information about the source form and ensures that the loan conforms to the constraints of language-internal phonological grammar. Less frequent strategies including deletion and substitution occur in a restricted environment. The essence of the present analysis is minimal violation, a principle that governs loanword adaptation as well as other areas of phonology.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Bonnet, Guillaume. "Emprunts et adaptations des mots latins en albanais : phonétique et morphologie". Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1995PA040295.

Texto completo
Resumen
On s'est employe dans ce travail a soumettre le vocabulaire albanais recu generalement comme d'origine latine a une enquete phonetique et morphologique. Celle-ci reposant sur le postulat d'une coherence des traitements phonetiques, il a ete possible de trouver des elements discriminants permettant d'etablir sur des bases plus solides l'extension du corpus des mots effectivement latins. Ce faisant, on a pu remonter partiellement la chaine des evolutions phonetiques subies par l'albanais, et presenter une image, quoiqu'incomplete, des systemes vocalique et consonantique de l'albanais a l'epoque des contacts avec le latin. Il apparait en definitivce que la situation linguistique confuse des balkans modernes est bien anterieurs a la periode de l'occupation turque
In this work, the albanian vocabulary usually said to be of latin has been subjected to a completely renewed phonetic and morphologic enquiry, the aim of which was to define more precisely the extension of latin influence upon albanian. Starting from the postulate that all the words have been put through coherent phonetic changes or adaptations, this work ends with a new file of borrowed words. By doing so, it has been also possible to give an idea of proto-albanian phonologic system at the time of the linguistic contacts between albanian ancestors and latin-speeking people, which is not of minor interest for albanology. It fanally appears that the very confuse linguistic situation of the balkan peninsula is to be reported to a pre-ottoman time
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Bernardon, de Oliveira Kátia. "Emprunts et adaptations. Portugais (Brésil et Portugal) & Français". Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100011/document.

Texto completo
Resumen
Cette thèse est la continuation d’un travail, qui a pour objectif d’expliquer le phénomène des emprunts et leurs adaptations phonologiques. La recherche se fonde sur la consultation du journal brésilien du XIXème siècle ‘A Gazetinha’, où l’on trouve un grand nombre de mots français. Ainsi, nous partons d’un corpus écrit, ce qui nous a conduit à réfléchir sur le rôle de l’orthographe dans le résultat de l’adaptation. Notre recherche dans la littérature sur les emprunts, nous a permis d’isoler deux aspects : les adaptations phonologiques des mots français en portugais et la frontière entre l’étymologie et les emprunts. Ce travail contribue à la description de la langue portugaise et de sa phonologie à partir des processus d’adaptation d’emprunts français, et, en outre, à la description des vocabulaires du portugais européen et du portugais brésilien à partir de leurs dictionnaires étymologiques et monolingues. Nos hypothèses fondamentales sont que l’orthographe et la connaissance du français ont un rôle dans le processus d’adaptation ; les locuteurs portugais et les brésiliens peuvent adapter différemment des mots français ; les vocabulaires européen et brésilien peuvent présenter des différences en ce qui concerne les mots d’origine française. Notre méthodologie pour vérifier les adaptations phonologiques consiste en l’application d’un test basé sur l’article The influence of orthography on loanword adaptations, de Vendelin et Peperkamp (2006). Le test a été adapté à notre sujet et appliqué aux locuteurs brésiliens ainsi qu’aux portugais afin de comparer les résultats. Nous envisageons dans notre travail six phonèmes français précis. Les résultats du test sur les adaptations phonologiques révèlent qu’il n’y a pas de différence de choix d’adaptation entre les locuteurs européens et les brésiliens au niveau phonologique. Les adaptations sont toujours vers la langue d’accueil, le portugais. Cependant, l’orthographe et la connaissance du français semblent liées comme facteurs agissants dans le processus quand le locuteur en a besoin. Les subtiles différences d’adaptations n’apparaissent qu’au niveau phonétique, en obéissant aux phénomènes de la langue portugaise. A propos du deuxième aspect de cette recherche- la frontière entre l’étymologie et les emprunts-, nous utilisons comme méthode la consultation de dictionnaires étymologiques et monolingues du portugais pour établir un cadre de discussion où sont comparées leurs informations sur l’origine des mots. Après une analyse de donnés, nous vérifions que les informations sont assez contrastées pour empêcher une lecture facile, qu’on soit linguiste ou non. Notre conclusion est que les dictionnaires ne sont pas une ressource de recherche aux informations incontestables et que d’autres études et réflexions sont encore nécessaires
The main objective of this thesis is to understand the phenomenon of loanwords and their phonological adaptations. The research was based on consulting the Brazilian newspaper of the nineteenth century 'A Gazetinha', whose use of French words is common. Thus, we start with a written corpus, which makes us think about the role of orthography in loanword adaptations. After our research in the literature about loanwords, we focused on two aspects: the phonological adaptation of French words in Portuguese and the link between etymology and loanwords. This work contributes to the description of the Portuguese lexicon and its phonology from the process of adaptation of French loans. In addition, we contribute to the description of Portuguese vocabulary from their etymological dictionaries and monolingual. Our assumptions are that the orthography and knowledge of French play a role in the adaptation process; Portuguese and Brazilian speakers may show differences to adapt the French words; European and Brazilian vocabulary may show differences related with words of French origin. Our methodology for assessing the phonological adaptation involves the application of a test based on the article The influence of orthography on loanwords adaptations of Vendelin & Peperkamp (2006). The test has been adapted to our subject and applied to Brazilian and Portuguese speakers to compare the results. We analyze six French phonemes in this work. The test results on phonological adaptations show that there is no difference in choice of adaptation between European and Brazilian speakers at the phonological level. Adaptations are always to the target language, Portuguese. However, orthography and knowledge of French appear to be related and active factors in the process when the speaker is needed. The subtle differences in adaptation are only on the phonetic level, obeying the phenomena of Portuguese.Concerning the second aspect studied- the relation between etymology and loanwords-, we use as a research method the consultation of etymological and monolingual dictionaries of Portuguese to establish a framework for discussion comparing their information about the origins of words. After a data analysis, we verify that the information is quite contrasting, which prevents easy reading to any reader, not just to linguists. Our conclusion is that dictionaries are not a source of research with compelling information and other studies and discussions are still needed
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Schmitt, Maxime. "Génération automatique de codes adaptatifs". Thesis, Strasbourg, 2019. http://www.theses.fr/2019STRAD029.

Texto completo
Resumen
Dans cette thèse nous proposons une interface de programmation pour aider les développeurs dans leur tâche d'optimisation de programme par calcul approché. Cette interface prend la forme d'extensions aux langages de programmation pour indiquer au compilateur quelles parties du programme peuvent utiliser ce type de calcul. Le compilateur se charge alors de transformer les parties du programme visées pour rendre l'application adaptative, allouant plus de ressources aux endroits où une précision importante est requise et utilisant des approximations où la précision peut être moindre. Nous avons automatisé la découverte des paramètres d'optimisation que devrait fournir l'utilisateur pour les codes à stencil, qui sont souvent rencontrés dans des applications de traitement du signal, traitement d'image ou simulation numérique. Nous avons exploré des techniques de compression automatique de données pour compléter la génération de code adaptatif. Nous utilisons la transformée en ondelettes pour compresser les données et obtenir d'autres informations qui peuvent être utilisées pour trouver les zones avec des besoins en précision plus importantes
In this thesis we introduce a new application programming interface to help developers to optimize an application with approximate computing techniques. This interface is provided as a language extension to advise the compiler about the parts of the program that may be optimized with approximate computing and what can be done about them. The code transformations of the targeted regions are entirely handled by the compiler to produce an adaptive software. The produced adaptive application allocates more computing power to the locations where more precision is required, and may use approximations where the precision is secondary. We automate the discovery of the optimization parameters for the special class of stencil programs which are common in signal/image processing and numerical simulations. Finally, we explore the possibility of compressing the application data using the wavelet transform and we use information found in this basis to locate the areas where more precision may be needed
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Bayeh, Rania. "Reconnaissance de la parole multilingue : adaptation de modèles acoustiques vers une langue cible". Paris, Télécom ParisTech, 2009. http://www.theses.fr/2009ENST0060.

Texto completo
Resumen
Le traitement de la parole est devenu une technologie clé et des systèmes de reconnaissance automatique de la parole (RAP) sont disponibles pour les langues populaires. Les utilisateurs de tels systèmes ne sont pas toujours des locuteurs natals et les conversations sont souvent un mélange de langues variées. Alors, un système pour la reconnaissance de plusieurs langues est nécessaire. Dans le cadre de la RAP multilingue et avec l'objectif de la modélisation acoustique universelle, cette thèse vise le «portage» des modèles acoustiques (MA) d'une langue peu-dotées à partir des MA d'une langue populaire. L’approche dite «portage» consiste à trouver une association entre les unités de la langue source et celles de la langue cible, initialiser les MA cibles à partir de cette association et finalement adapter ces modèles avec peu de données. Des méthodes «knowledge-driven» et «data-driven» sont étudiées pour l’association entre l’Arabe Standard (langue cible) et le Français (langue source) pour différents types d’élocution et d’applications. A partir des associations obtenues, chaque MA HMM cible indépendant du contexte (CI) est initialisé d'un seul modèle acoustique HMM source et une adaptation de ces modèles est appliquée. Pour l’initialisation des MA cible a partir de plusieurs MA source, de nouveaux modèles «multi-path» sont proposés. En plus, Les MA dépendant du contexte (CD) sont meilleure que ceux indépendant du contexte pour la RAP monolingue et multilingue. Alors, différentes méthodes sont ainsi proposées pour porter des MA CD d’une langue source à une langue cible avec peu de données. Toutes approches sont aussi validées pour une nouvelle langue, L’arabe dialectale
Speech processing has become a key technology where different automatic speech recognition (ASR) systems are available for popular languages. With the constant interaction of different cultures, not all users of such systems are native speakers & conversations are often a mixture of several languages which is challenging for ASR. Therefore, a multilingual ASR system is needed. This thesis focuses on efficiently porting the acoustic models (AM) of an under resourced target language using the acoustic models of a more resourced source language with the goal of universal acoustic modeling. Different approaches are suggested & tested for porting models for the recognition of Modern Standard Arabic starting from French for different types of speech & applications. Porting includes the association of speech units, initialization & adaptation of AM. Initially, methods are proposed for the creation of one-to-one phone associations by a human expert or using an automatic data-driven approach. Initialization is done at the context independent level by copying Hidden Markov Models (HMM) target language phone models from a source language HMM phone model based on these associations. Resulting models are adapted using different amounts of target language data. Then, novel methods for one-to-many associations are introduced & multi-path models are used for initialization. Moreover, since the superiority of context dependency extends to cross-lingual & multilingual, different approaches are proposed to create context dependent AM for the under resourced target language using robust AM from a source language. Approaches are also validated for a new language, Colloquial Levantine Arabic
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Laurenzi, Emanuele. "An Agile and Ontology-Aided Approach for Domain-Specific Adaptations of Modelling Languages". Thesis, University of Pretoria, 2018. http://hdl.handle.net/2263/73419.

Texto completo
Resumen
Domain-Specific Modelling Languages (DSMLs) offer constructs that are tailored to better capture the representational needs of an application domain. They provide customized graphical notations, which facilitate understanding of models by domain experts. As a result, DSMLs allow the construction of domain-specific models that support collaboration, improve work processes and enhance decision-making. Given their special purpose, however, a DSML has to be built each time a new application domain is to be addressed, which is quite demanding and time-consuming. A valid alternative is the creation of DSMLs through domain-specific adaptations of existing modelling languages. This solution has the benefits of starting from a baseline of well-known concepts, which is adapted to fit a specific purpose. Current engineering processes for building or adapting modelling languages, however, lack agility. It follows a sequential engineering lifecycle, where modelling and evaluation activities cannot start before the DSML is deployed for use. Such a sequential approach tends to keep the language engineer separate from the domain expert, who is hindered from gaining experience from the DSML until it is created. The separation of the two roles is a threat to the high quality of the DSML as it requires the joint effort of both experts. On the other hand, the new requirements that arise from the suggestions of the domain expert have to go through the whole engineering lifecycle (i.e. capture and document the requirement, conceptualise, implement and deploy), which is time-consuming. These current drawbacks of present engineering processes have been explored in two case studies, which report the development of a DSML for Patient Transferal Management and a DSML for Business Process as a Service. In this research an agile meta-modelling approach has been conceived to address the identified drawbacks. Specifically, the approach allows the quick interleaving of language engineering, modelling and evaluation activities. Hence, the close cooperation between the language engineers and the domain experts is fostered from an early stage. A set of operators are proposed to enable on-the-fly domain-specific adaptations of modelling languages, thus avoiding the sequential engineering phases. This agile meta-modelling aims to promote both the high-quality and quick development of DSMLs through domain-specific adaptations. Moreover, to avoid misinterpretation of the meaning of the newly created modelling constructs as well as ensuring machine interpretability of models, the agile meta-modelling has been supplemented by an ontology-aided approach. The latter embeds the specification specifications of modelling languages into an ontology. A set of semantic rules are proposed to support the propagation of language adaptations from the graphical to the machine-interpretable representation. In turn, the approach was developed in the modelling environment AOAME, which allows preserving consistency between the graphical and the machine-interpretable knowledge while domain-specific adaptations are performed. An evaluation strategy is proposed, from which three criteria were derived to evaluate the approach. Firstly, the correct design of the approach is evaluated by the extent to which it satisfies the requirements. Secondly, the operationability of the approach is evaluated by its ability to preserve consistency between the graphical and the machine-interpretable representations. Thirdly, the generality of the approach is evaluated by its ability to be applied in different application domains. The evaluation of operationability and generality are supported by implementing real-world use cases in AOAME. Consequently, the approach contributes to the practice in three different application domains, the Patient Transferal Management, Business Process as a Service and Innovation Processes. The scientific contribution of the approach spans research fields of Domain-Specific Modelling Language, Meta-Modelling, Enterprise Modelling and Ontologies.
Thesis (PhD)--University of Pretoria, 2019.
Informatics
PhD (Information Systems)
Unrestricted
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Tambellini, Caroline. "Un système de recherche d'information adapté aux données incertaines : adaptation du modèle de langue". Phd thesis, Université Joseph Fourier (Grenoble), 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00202702.

Texto completo
Resumen
Tout système de recherche d'information développe une méthodologie formelle ou opérationnelle pour affirmer si les termes de chaque document correspondent à ceux de la requête. La plupart de ces systèmes s'appuie sur l'hypothèse que les termes extraits des documents ont été parfaitement reconnus ou identifiés, et de fait leur fonction de correspondance repose sur une capacité à disposer d'une relation d'égalité entre terme du document et terme de la requête.
Notre travail se positionne dans le cas où les données ne s'avèrent pas parfaitement reconnues et donc qualifiées d'incertaines. Dans ce contexte, l'égalité entre termes du document et termes de la requête est remise en cause pour laisser place à la notion de ‘presque égalité'. Nous proposons un système de recherche d'informations adapté aux données incertaines et basé sur le modèle de langue. Nous introduisons la notion d'appariement qui mesure la ‘presque égalité' entre deux termes par le biais de la concordance et de l'intersection. L'appariement s'intègre à la fonction de correspondance. De plus, la valeur de certitude d'extraction des termes fournie par un système d'interprétation s'insère dans la fonction de pondération. Préalablement à la mise en place d'un tel modèle, nous vérifions l'applicabilité des hypothèses de base de la recherche d'information, à savoir la loi de Zipf et la conjecture de Luhn, à des données issues de l'oral, exemple de données incertaines.
Le modèle proposé est validé expérimentalement et comparé à des systèmes n'intégrant pas la notion d'incertitude. Enfin, nous présentons une application possible utilisant un système de recherche adapté aux données incertaines : un outil d'aide à la réunion téléphonique.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Tambellini, Caroline. "Un système de recherche d'information adapté aux données incertaines : adaptation du modèle de langue". Phd thesis, Grenoble 1, 2007. http://www.theses.fr/2007GRE10322.

Texto completo
Resumen
Tout système de recherche d’information développe une méthodologie formelle ou opérationnelle pour affirmer si les termes de chaque document correspondent à ceux de la requête. La plupart de ces systèmes s’appuie sur l’hypothèse que les termes extraits des documents ont été parfaitement reconnus ou identifiés, et de fait leur fonction de correspondance repose sur une capacité à disposer d'une relation d'égalité entre terme du document et terme de la requête. Notre travail se positionne dans le cas où les données ne s'avèrent pas parfaitement reconnues et donc qualifiées d'incertaines. Dans ce contexte, l'égalité entre termes du document et termes de la requête est remise en cause pour laisser place à la notion de ‘presque égalité'. Nous proposons un système de recherche d'informations adapté aux données incertaines et basé sur le modèle de langue. Nous introduisons la notion d'appariement qui mesure la ‘presque égalité' entre deux termes par le biais de la concordance et de l'intersection. L'appariement s'intègre à la fonction de correspondance. De plus, la valeur de certitude d'extraction des termes fournie par un système d'interprétation s'insère dans la fonction de pondération. Préalablement à la mise en place d'un tel modèle, nous vérifions l'applicabilité des hypothèses de base de la recherche d'information, à savoir la loi de Zipf et la conjecture de Luhn, à des données issues de l'oral, exemple de données incertaines. Le modèle proposé est validé expérimentalement et comparé à des systèmes n'intégrant pas la notion d'incertitude. Enfin, nous présentons une application possible utilisant un système de recherche adapté aux données incertaines : un outil d'aide à la réunion téléphonique
An information retrieval system is based on a formal methodology to assert if terms documents correspond to terms of queries. Most of these systems assume that terms extracted from documents are perfectly recognized which involves that their matching function can consider the equality between terms of documents and terms of queries. Our work occurs in a context where data are not perfectly recognized and thus considered as uncertain. In this case, the equality between terms of documents and terms of queries may be change to the context of 'almost equality'. We propose an information retrieval system adapted to the uncertain data and based on the language model. We introduce the concept of pairing which measures 'almost equality' between two terms by the concordance and the intersection values. The pairing is also introduced in the matching function. Furthermore, the matching function is extended to take into account the extracted terms certainty value computed by an interpretation system. Basic assumptions of information retrieval such as Zipf's law and Luhn's conjecture are first checked. Then, our model is implemented. Our model is experimentally validated and compared with systems which do not integrate the concept of uncertainty. Finally, we present a tool dedicated to phone meeting which is an application using an information retrieval system adapted to the uncertain data
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Woode, Andrew Charles Anthony. "Medieval Occitan grammatical writings : the adaptation of Latin linguistic analysis to vernacular languages". Thesis, University of Cambridge, 1995. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/275256.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Costa, Villaverde Elisa I. "A cultural approach to the adaptation from novel to film : a study of adaptation with special reference to the transmission of cultural codes and values". Thesis, University of Hull, 2001. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:11545.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

BOULOS, NOUHAD. "Pour une adaptation du niveau-seuil en arabe : reflexion methodologique". Paris 7, 1997. http://www.theses.fr/1997PA070020.

Texto completo
Resumen
Se fondant sur l'approche elaboree et presentee dans l'ouvrage collectif un niveau-seuil, on s'est efforce de mettre en evidence l'interet que presenterait une adaptation de cette approche a l'enseignement de l'arabe, et a enoncer quelques propositions concretes sur ce que pourrait etre cette adaptation, dans le cadre d'une pratique didactique coherente, correspondant aux besoins de la communication dans cette langue. Une place particuliere est accordee a la situation linguistique dans le monde arabe : a partir d'une caracterisation de la competence langagiere d'un locuteur arabophone, on s'est attache a aborder le probleme de la diglossie et de la place qu'elle doit occuper dans l'enseignement de la langue, ainsi qu'a examiner diverses methodes d'apprentissage et a confronter la strategie qu'elles mettent en oeuvre aux realites linguistiques
On the basis of the approach evolved and put forth in le niveai-seul, this thesis aims at showing the interest of an adaptation of this approach in the teaching of arabic, and at formulating some suggestions on what this adaptation could be, in view of a coherent didactic practice answering the needs of communication in this language. Special reference is made to the linguistic situation in the arabic world : on the basis of a caracterisation of the communicative competence of an arabic speaker, the problem of diglossy has been approached, together with the place it should occupy in teaching ; in this context, several methods have been examined and their strategies have been confronted to the linguistic reality
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Cattan, Oralie. "Systèmes de questions-réponses interactifs à grande échelle". Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2022. http://www.theses.fr/2022UPASG090.

Texto completo
Resumen
La recherche informationnelle a évolué avec notre besoin d'instantanéité et d'intuitivité en une forme d'interrogation en langue naturelle, non plus uniquement axée sur l'utilisation de mots clés pertinents. L'étude de ces interactions soulève des problématiques majeures relevant du champ de la compréhension en ce qui concerne la contextualisation des questions. En effet, les questions sont rarement posées isolément. Regroupées, elles forment un dialogue qui se construit et se structure au fil de l'échange. Dans la série de questions suivantes : « Quel est le prix d'une chambre d'hôtel à Montréal ? », « Comment préparer un gâteau basque », « Que faut-il savoir sur les abeilles noires ? », « Dorment-elles ? », l'interprétation de certaines questions dépend des questions et réponses précédemment posées. Dans ce contexte, concevoir un système de réponse aux questions interactif capable de soutenir une conversation qui ne se résume pas à une simple succession de questions-réponses sporadiques constitue un défi en matière de modélisation et de calcul haute performance. L'évolution des techniques et solutions de calculs intensifs, la disponibilité de grands volumes de données brutes (dans le cas de l'apprentissage non supervisé) ou enrichies avec des informations linguistiques ou sémantiques (dans le cas de l'apprentissage supervisé) ont permis aux méthodes d'apprentissage automatique de connaître des développement important, avec des applications considérables dans le milieu industriel. Malgré leurs succès, ces modèles, de domaine et de langue, appris à partir d'une quantité de données massive avec un nombre de paramètres important font émerger des questions d'utilisabilité et apparaissent aujourd'hui peu optimaux, compte tenu des nouveaux enjeux de sobriété numérique. Dans une entreprise réelle où les systèmes sont développés rapidement et devraient fonctionner de manière robuste pour une variété croissante de domaines, de tâches et de langues, un apprentissage rapide et efficace à partir d'un nombre limité d'exemples est indispensable. Dans cette cette thèse nous approfondissons chacune des problématiques susmentionnées et proposons des approches fondées sur le transfert de connaissances issues de représentations latentes et contextuelles pour optimiser les performances et faciliter le déploiement à grande échelle
Informational search has evolved with our need for immediacy and intuitiveness into a form of natural language querying, no longer solely focused on the use of relevant keywords. The study of these interactions raises major issues in the field of machine understanding with regard to the contextualization of questions. Indeed, questions are rarely asked in isolation. Grouped together, they form a dialogue that is built and structured over the course of the conversation. In the following series of questions: “How much does a hotel room cost in Montreal? », « how to prepare a Basque cake », « what are black bees? », « do they sleep? », the interpretation of some questions depends on the questions and answers previously asked. In this context, designing an interactive question-answering system capable of sustaining a conversation that is not limited to a simple succession of sporadic questions and answers constitutes a challenge in terms of contextual modeling and high-performance computing. The evolution of intensive computing techniques and solutions, the availability of large volumes of raw data (in the case of unsupervised learning) or enriched with linguistic or semantic information (in the case of supervised learning) have allowed machine learning methods to experience significant development, with considerable applications in the industrial sector. Despite their success, these domain and language models, learned from a massive amount of data with a large number of parameters, raise questions of usability and today appear less than optimal, given the new challenges of digital sobriety. In a real business scenario, where systems are developed rapidly and are expected to work robustly for an increasing variety of domains, tasks and languages, fast and efficient learning from a limited number of examples is essential. In this thesis we deepen each of the aforementioned issues and propose approaches based on the knowledge transfer from latent and contextual representations to optimize performance and facilitate a cost-effective large-scale deployment of systems
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Guermazi, Mohammad. "Le concept d'incapacité fonctionnelle : adaptation d'outils de mesure à la langue et au mode de vie". Dijon, 2004. http://www.theses.fr/2004DIJOMU06.

Texto completo
Resumen
Objectifs : analyse des difficultés de traduction en arabe des questionnaires et description des méthodes de traduction et de validation des tests, application aux indices fonctionnels. Méthodologie : Quatre indices fonctionnels ont été traduits en langue arabe et adaptés aux conditions socioculturelles et au mode de vie dela population tunisienne. La méthode d etraduction contre-traduction a été appliquée, suivie d'une révision par un comité d'expert et une étude préliminaire. Les qualités métrologiques de chaque indice ont été par la suite étudiées (validité et répétabilité) sur des populations de patients tunisiens. Résultats : Les difficultés de la traduction des indices fonctionnels sont explicitées, en particulier les différents types d'équivalence langue source/langue cible (sémantique, technique; idiomatique; conceptuelle. . . ). Les difficultés rencontrées sont dues essentiellement aux différences entre le littéraire et le dialecte. Un seul indice a été jugé valide sans modification du nombre d'items. Un indice a été validé après élimination de deux items. Les deux autres indices avaient des qualités métrologiques insuffisantes. Pour l'un nous avons proposé et validé une version modifiée, pour le deuxième nous avons développé et validé un nouvel indice. Conclusion : La méthode courante alliant traduction et contre-traduction est nécessaire mais reste insuffisante et doit être accompagnée au minimum d'un pré test et d'une révision par un comité d'experts. Des recommandations spécifiques pour la traduction adaptation des indices en langue arabe sont données. L'étude des qualités métrologiques est indispensable après toute traduction même la plus méthodique.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Lê, Viêt Bac. "Reconnaissance automatique de la parole pour des langues peu dotées". Université Joseph Fourier (Grenoble), 2006. http://www.theses.fr/2006GRE10061.

Texto completo
Resumen
Dans la plupart des langues peu dotées, les services liés aux technologies du traitement de l'oral sont inexistants. L'originalité de mon travail de thèse vient de la volonté d'aborder ces langues pour lesquelles peu ou pas de ressources nécessaires pour la reconnaissance automatique de la parole sont disponibles. Ce manuscrit présente notre méthodologie qui vise à développer et adapter rapidement un système de reconnaissance automatique de la parole continue pour une nouvelle langue peu dotée. La nature statistique des approches nécessite de disposer d'une grande quantité de ressources (vocabulaires, grands corpus de texte, grands corpus de parole, dictionnaires de prononciation) pour le développement d'un système de reconnaissance automatique de la parole continue à grand vocabulaire. Ces ressources ne sont cependant pas disponibles directement pour des langues peu dotées. Par conséquent, une première façon d'accélérer la portabilité des systèmes de reconnaissance vocale vers une nouvelle langue est de développer une méthodologie permettant une collecte rapide et facilitée de ressources écrites et orales. Dans ce travail, nous proposons tout d'abord des solutions pour résoudre les difficultés principales de récupération et de traitement des ressources textuelles spécifiques aux langues peu dotées : recueil d'un vocabulaire, collecte de documents à partir de l'Internet, normalisation de textes, segmentation de textes, filtrage. Une boîte à outils générique " open source " nommée CLIPS-Text-Tk a notamment été développée pour faciliter le portage des outils de traitement de corpus textuels vers une nouvelle langue. Ensuite, la plus grande partie de notre travail de thèse concerne la construction rapide de modèles acoustiques pour une langue peu dotée. Nous proposons des concepts et des méthodes d'estimation de similarités entre unités phonémiques (phonème, polyphone, groupe de polyphones,. . . ). Ces mesures de similarité sont ensuite utilisées pour la portabilité et l'adaptation rapide des modèles acoustiques multilingues indépendant et dépendant du contexte vers une nouvelle langue peu dotée. Pour les langues peu dotées qui ne disposent pas encore de dictionnaire phonétique, une modélisation acoustique à base de graphèmes est aussi proposée et évaluée. Enfin, les ressources écrites et orales collectées pour le vietnamien et le khmer ainsi que les résultats expérimentaux obtenus par nos systèmes de reconnaissance automatique de la parole en vietnamien et en khmer sont présentés et valident le potentiel des méthodes que nous avons proposées
Nowadays, computers are heavily used to communicate via text and speech. Text processing tools, electronic dictionaries, and even more advanced systems like text-to-speech or dictation are readily available for several languages. There are however more than 6900 languages in the world and only a small number possess the resources required for implementation of Human Language Technologies (HLT). Thus, HLT are mostly concerned by languages for which large resources are available or which have suddenly become of interest because of the economic or political scene. On the contrary, languages from developing countries or minorities have been less worked on in the past years. One way of improving this "language divide" is do more research on portability of HLT for multilingual applications. Among HLT, we are particularly interested in Automatic Speech Recognition (ASR). Therefore, we are interested in new techniques and tools for rapid development of ASR systems for under-resourced languages or π-languages when only limited resources are available. These languages are typically spoken in developing countries, but can nevertheless have many speakers. In this work, we investigate Vietnamese and Khmer, which are respectively spoken by 67 million and 13 million people, but for which speech processing services do not exist at all. Firstly, given the statistical nature of the methods used in ASR, a large amount of resources (vocabularies, text corpora, transcribed speech corpora, phonetic dictionaries) is crucial for building an ASR system for a new language. Concerning text resources, a new methodology for fast text corpora acquisition for π-languages is proposed and applied to Vietnamese and Khmer. Some specific problems in text acquisition and text processing for π-languages such as text normalization, text segmentation, text filtering are resolved. For fast developing of text processing tools for a new π-language, an open source generic toolkit named CLIPS-Text-Tk was developed during this thesis. Secondly, for acoustic modeling, we address particularly the use of acoustic-phonetic unit similarities for multilingual acoustic models portability to new languages. Notably, an estimation method of the similarity between two phonemes is first proposed. Based on these phoneme similarities, some estimation methods for polyphone similarity and clustered polyphonic model similarity are investigated. For a new language, a source/target acoustic-phonetic unit mapping table can be constructed with these similarity measures. Then, clustered models in the target language are duplicated from the nearest clustered models in the source language and adapted with limited data to the target language. Results obtained for Vietnamese demonstrate the feasibility and efficiency of these methods. The proposal of grapheme-based acoustic modeling, which avoids building a pronunciation dictionary, is also investigated in our work. Finally, our whole methodology is applied to design a Khmer ASR system which leads to 70% word accuracy and which was developed in only five months
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Buisson, Jérémy. "Adaptation dynamique de programmes et composants parallèles". Rennes, INSA, 2006. http://www.theses.fr/2006ISAR0012.

Texto completo
Resumen
Les grilles de calcul résultent souvent de la mise en commun par des laboratoires de leurs ressources informatiques, fournissant une puissance de calcul supérieure à ce qu'un laboratoire seul peut posséder. La disponibilité des ressources n'est toutefois pas constante : outre les défaillances, l'absence d'une équipe unique d'administrateurs impose une maintenance fréquente ; les ressources sont partagées par les utilisateurs. Nous étudions en quoi l'adaptation dynamique, en permettant aux applications de prendre en compte les évolutions de leur environnement d'exécution, aide à obtenir de meilleures performances dans les grilles de calcul. Se pose notamment le problème de trouver un état global à partir duquel adapter les processus, auquel nous proposons une solution concrète pour les applications programmées selon le paradigme SPMD. Une validation expérimentale montre que ces travaux sont applicables dans un contexte de calcul haute performance, tel que celui des grilles de calcul
Grid platforms commonly result from the pooling of resources coming from several laboratories, providing a computational capacity that is higher than it could be expected from a single laboratory. However, resource availability is not constant: in addition to failures, maintenance frequency is raised by the presence of several administrator teams; and users share the resources. This thesis investigates how dynamic adaptation, which makes applications take into account their execution environment variability, may lead to higher performance in the context of grid computing. In particular, one of the major problems consists in finding an appropriate global state for adapting the processes. This thesis proposes a concrete solution to it in the context of applications written with the SPMD paradigm. Experimental validation shows that the proposals are relevant in the context of high performance computing, and in particular for grid computing
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Eyeang, Eugénie. "L'enseignement-apprentissage de l'espagnol au Gabon : éléments de recherche pour une adaptation socio-linguistique". Grenoble 3, 1997. http://www.theses.fr/1997GRE39021.

Texto completo
Resumen
Pour des raisons historiques et politiques, l'espagnol - langue etrangere au gabon - est enseigne a partir des normes du systeme francais : depuis les instructions officielles jusqu'aux outils didactiques. Cette situation de transfert pedagogique et methodologique est source de dysfonctionnements divers. L'analyse du contexte culturel et de l'image de la langue espagnole dans la societe gabonaise a mis en relief des differences fondamentales entre la france et le gabon. Les representations des enseignants et des apprenants ont montre les conditions difficiles dans lesquelles l'espagnol est enseigne et/ou appris dans ce pays. L'examen des manuels utilises (recommandes ou non) et du deroulement des classes a apporte des eclaircissements sur les contenus des enseignements et l'exploitation des documents. Il y a des contradictions d'une part entre certains documents et le vecu des acteurs et d'autre part entre des pratiques exigees et les habitudes culturelles des enseignants et des apprenants. Les informations ainsi recueillies et la description du dispositif actuel necessitent, semble-t-il, une adaptation socio-didactique de l'enseignement/apprentissage de l'espagnol au gabon.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Quinio, Julie. "La phonologie des emprunts français non anglicisés en anglais". Thesis, Paris 4, 2009. http://www.theses.fr/2009PA040014/document.

Texto completo
Resumen
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c’est-à-dire qui ne suivent pas toutes les règles de l’anglais et conservent des caractéristiques françaises. Dans la première partie, nous décrivons la méthodologie employée pour la sélection du corpus, ce qui nous amène à étudier la terminologie utilisée dans la linguistique de l’emprunt, et présentons la base de données qui servira à l’analyse de ces emprunts. Dans la seconde partie, nous supprimons de cette base de données initiale toutes les variantes anglicisées, ce qui donne lieu à de nombreuses discussions sur la phonologie de l’anglais. Enfin, la dernière partie présente l’analyse de la base de données finale, ne contenant que des variantes non-anglicisées. En partant de l’idée que ces emprunts imitent la prononciation française, nous montrons comment les phonèmes français sont adaptés en anglais, et de quelle manière les locuteurs anglophones signalent l’origine française d’un mot
This study focuses on the phonology of non-anglicized French loanwords, i.e. those which do not follow all English rules and retain French characteristics. The first part describes the methodology used for the selection of the corpus, which brings about discussions on loanword terminology, and presents the database that will be used in the analysis of these loanwords. The second part is dedicated to the deletion of the anglicized variants remaining in the database, which brings about many discussions on English phonology. Finally, the last part presents the analysis of the final database, containing only non-anglicized variants. Starting with the idea that these loanwords imitate the French pronunciation, we show how French phonemes are adapted into English, and how English speakers indicate the French origin of a word
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Meftah, Sara. "Neural Transfer Learning for Domain Adaptation in Natural Language Processing". Thesis, université Paris-Saclay, 2021. http://www.theses.fr/2021UPASG021.

Texto completo
Resumen
Les méthodes d’apprentissage automatique qui reposent sur les Réseaux de Neurones (RNs) ont démontré des performances de prédiction qui s'approchent de plus en plus de la performance humaine dans plusieurs applications du Traitement Automatique de la Langue (TAL) qui bénéficient de la capacité des différentes architectures des RNs à généraliser à partir des régularités apprises à partir d'exemples d'apprentissage. Toutefois, ces modèles sont limités par leur dépendance aux données annotées. En effet, pour être performants, ces modèles neuronaux ont besoin de corpus annotés de taille importante. Par conséquent, uniquement les langues bien dotées peuvent bénéficier directement de l'avancée apportée par les RNs, comme par exemple les formes formelles des langues. Dans le cadre de cette thèse, nous proposons des méthodes d'apprentissage par transfert neuronal pour la construction d'outils de TAL pour les langues peu dotées en exploitant leurs similarités avec des langues bien dotées. Précisément, nous expérimentons nos approches pour le transfert à partir du domaine source des textes formels vers le domaine cible des textes informels (langue utilisée dans les réseaux sociaux). Tout au long de cette thèse nous proposons différentes contributions. Tout d'abord, nous proposons deux approches pour le transfert des connaissances encodées dans les représentations neuronales d'un modèle source, pré-entraîné sur les données annotées du domaine source, vers un modèle cible, adapté par la suite sur quelques exemples annotés du domaine cible. La première méthode transfère des représentations contextuelles pré-entraînées sur le domaine source. Tandis que la deuxième méthode utilise des poids pré-entraînés pour initialiser les paramètres du modèle cible. Ensuite, nous effectuons une série d'analyses pour repérer les limites des méthodes proposées ci-dessus. Nous constatons que, même si l'approche d'apprentissage par transfert proposée améliore les résultats du domaine cible, un transfert négatif « dissimulé » peut atténuer le gain final apporté par l'apprentissage par transfert. De plus, une analyse interprétative du modèle pré-entraîné, montre que les neurones pré-entraînés peuvent être biaisés par ce qu'ils ont appris du domaine source, et donc peuvent avoir des difficultés à apprendre des « patterns » spécifiques au domaine cible. Issu de notre analyse, nous proposons un nouveau schéma d'adaptation qui augmente le modèle cible avec des neurones normalisés, pondérés et initialisés aléatoirement qui permettent une meilleure adaptation au domaine cible tout en conservant les connaissances apprises du domaine source. Enfin, nous proposons une approche d’apprentissage par transfert qui permet de profiter des similarités entre différentes tâches, en plus des connaissances pré-apprises du domaine source
Recent approaches based on end-to-end deep neural networks have revolutionised Natural Language Processing (NLP), achieving remarkable results in several tasks and languages. Nevertheless, these approaches are limited with their "gluttony" in terms of annotated data, since they rely on a supervised training paradigm, i.e. training from scratch on large amounts of annotated data. Therefore, there is a wide gap between NLP technologies capabilities for high-resource languages compared to the long tail of low-resourced languages. Moreover, NLP researchers have focused much of their effort on training NLP models on the news domain, due to the availability of training data. However, many research works have highlighted that models trained on news fail to work efficiently on out-of-domain data, due to their lack of robustness against domain shifts. This thesis presents a study of transfer learning approaches, through which we propose different methods to take benefit from the pre-learned knowledge on the high-resourced domain to enhance the performance of neural NLP models in low-resourced settings. Precisely, we apply our approaches to transfer from the news domain to the social media domain. Indeed, despite the importance of its valuable content for a variety of applications (e.g. public security, health monitoring, or trends highlight), this domain is still poor in terms of annotated data. We present different contributions. First, we propose two methods to transfer the knowledge encoded in the neural representations of a source model pretrained on large labelled datasets from the source domain to the target model, further adapted by a fine-tuning on few annotated examples from the target domain. The first transfers contextualised supervisedly pretrained representations, while the second method transfers pretrained weights, used to initialise the target model's parameters. Second, we perform a series of analysis to spot the limits of the above-mentioned proposed methods. We find that even if the proposed transfer learning approach enhances the performance on social media domain, a hidden negative transfer may mitigate the final gain brought by transfer learning. In addition, an interpretive analysis of the pretrained model, show that pretrained neurons may be biased by what they have learned from the source domain, thus struggle with learning uncommon target-specific patterns. Third, stemming from our analysis, we propose a new adaptation scheme which augments the target model with normalised, weighted and randomly initialised neurons that beget a better adaptation while maintaining the valuable source knowledge. Finally, we propose a model, that in addition to the pre-learned knowledge from the high-resource source-domain, takes advantage of various supervised NLP tasks
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Dzokanga, Adolphe. "Adaptation de la langue lingala au contact socio-économique contemporain : nouveau dictionnaire sémantique français-lingala illustré de dessins et grammaire pratique du lingala : textes suivis d'illustrations français-lingala, lingala-français /". Paris : [s.n.], 1987. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb354157096.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Dzokanga, Adolphe. "Adaptation de la langue lingala au contact socio-économique contemporain : nouveau dictionnaire sémantique français-lingala illustré de dessins et grammaire pratique du lingala". Paris, INALCO, 1988. http://www.theses.fr/1988INAL0002.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Hounkanrin, Zountangni Yveline. "La littérature engagée de l'Afrique de l'Ouest contemporaine : renouvellements et adaptations interculturelles". Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040213.

Texto completo
Resumen
La littérature de l’Afrique noire francophone a longtemps été perçue voire théorisée comme relevant d’une simple littérature d’engagement en raison de l’histoire même du continent. Cette conception, d’une certaine manière, a inconsciemment nui à l’image que l’on a pu se faire de cette littérature. C’est à partir des années 80, après l’effondrement du Communisme, que le concept d’engagement littéraire va semble t-il être contraint d’évoluer et de se renouveler mettant de plus en plus l’écrivain africain dans une situation inconfortable partagé qu’il est entre le désir de rester un écrivain politique, proche des préoccupations de son peuple, et celui de revendiquer une autonomie créatrice. De plus, aujourd’hui, si la question de l’engagement artistique fait à nouveau débat, c’est qu’il ne s’agit certainement pas du fruit du hasard au regard de l’époque confuse et incertaine à laquelle nous devons faire face. Nous assistons en effet, à une perte des repères et des idéaux conduisant les hommes de pensée (intellectuels, écrivains) à adopter des projets d’écriture, c'est-à-dire des engagements différents dans leur travail de création. Quelles sont les interrogations qui se sont posées ou se posent encore à la littérature engagée subsaharienne en cette ère de mondialisation? Notre étude tente donc d’analyser l’évolution de cette problématique jusqu’au malaise actuel des nouveaux écrivains africains en langue française, confrontés à un problème de redéfinition du ou des contenus de l’engagement littéraire
The literature of the French-speaking Black Africa was perceived for a long time even theorized like concerning an ordinary literature of engagement because of the history of the continent. This design, in a certain manner, unconsciously harmed the image which one could have of this literature. It is from the Eighties, after the collapse of the Communism, that the concept of literary engagement seems, to be constrained to evolve and to renew itself putting more and more the African writer in a rather uncomfortable situation divided between the desire to remain a political writer, near to his people concerns, and the desire to assert a creative autonomy. Nowadays, if the question of artistic engagement makes debate again, it’s certainly not a question of chance according to the confused and dubious time we must cope with. Indeed, we attend a loss of the reference marks and ideals leading the men of thought (intellectual, writers) to adopt writing projects, i. E. Engagements, different in their work of creation. What are the interrogations that were faced or are still faced to the sub-Saharan committed literature in this universalization era? Thus, our study tries to analyze the evolution of this problematic until the faintness current of the new African writers in French language, confronted with a problem of redefinition contents of literary engagement
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Poltan, Andreas. "Translating Swedish Automotive History : Terminology, cultural adaptations and connectors". Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-2366.

Texto completo
Resumen

This essay is an analysis of a translation of the chapter Success Begets Success – From 1800 to C70 Coupé in David G. Styles’ book Volvo 1800. The Complete Story. By studying cultural adaptations together with the translation of terminology and connectors and basing the analysis on translation theory, certain conclusions can be drawn about the problems of translating a car-related text. This essay is mainly based on the theories of Vinay & Darbelnet (in Munday 2001), Rune Ingo (2007) and Bengt Altenberg (1999). The main results are that terminology is very important and that a translator needs to know the terms very well in order to translate successfully. For cultural adaptations it is necessary to make the text appear natural in the target culture without losing any vital information from the source text. Failure to meet those demands may result in a text which is rejected by people who are very interested in and knowledgeable about Volvo. Regarding connectors, avoidance of repetition is a key to success and slight increases or decreases in formality must sometimes be performed in order to reach this goal. Translation may be a rather vague science, but there are still strategies that must be regarded as better than others.

Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Ahmed, Omer. "Approche communicative et formation des enseignants de FLE au Soudan : problématique d'une adaptation au contexte scolaire". Besançon, 1995. http://www.theses.fr/1995BESA1020.

Texto completo
Resumen
L'avènement de l'approche communicative dans le contexte occidental a considérablement fait évoluer la formation initiale des enseignants de langue étrangère. L'enseignant doit désormais enseigner à communiquer en langue étrangère, ce qui implique de lui faire acquérir les compétences nécessaires. Celles-ci doivent le rendre capable de jouer de nouveaux rôles dits médiateurs, facilitateur, catalyseur, dans l'objectif de mettre en œuvre une pédagogie favorable a communication. Par ailleurs, les autorités soudanaises viennent d'élaborer un nouveau manuel scolaire d'inspiration communicative mais on se demande si le soudan compte tenu du faible statut du français dans le pays et de la réalité de la situation didactique du contexte scolaire présente-t-il un cadre favorable à un travail inspire de l'approche communicative? La réussite de ce transfert méthodologique réside, a notre avis, dans la formation du personnel enseignant la priorité serait donnée à l'acquisition d'une compétence communicative acceptable en français. La formation didactique et pédagogique devrait être consacrée à l'évaluation et a l'animation des grands groupes comme réalité quotidienne de la classe soudanaise. Bien sur le rôle de l'état soudanais est capital pour prendre des décisions pouvant promouvoir le statut linguistique et pédagogique du français dans le pays.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

He, Xiaodong. "Model selection based speaker adaptation and its application to nonnative speech recognition /". free to MU campus, to others for purchase, 2003. http://wwwlib.umi.com/cr/mo/fullcit?p3115555.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Raichoor, Vasant. "Molière au Karnataka : (Inde du sud) : L'adaptation du "Tartuffe" et de "L'Avare"". Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030183.

Texto completo
Resumen
Cette etude a pour but de presenter l'adaptation de deux pieces de moliere le tartuffe et l'avare en kannada, l'une des quatre langues dravidiennes de l'inde du sud. Asadhabhuti (le tartuffe) de a. N. Murthy rao et hanahaddu (l'avare) de parvatavani qui se distinguent par le succes durable qu'elles remporterent sont representatives d'un style theatral propre a l'epoque (1920-1950) identifie comme "theatre d'amateur. Hanahaddu illustre parfaitement deux elements caracteristiques de ce mouvement theatral : le realisme de la mise en scene et l'usage des melanges des langues - le kannada et l'urdu ou le kannada et l'angl- ais. Une analyse particuliere de ce phenomene ("code mixing") est proposee. Asadhabhuti la premiere piece de moliere traduite en kannada qui a eu une influence profonde sur le theatre d'amateur est soumise a une analyse detaillee. Un long chapitre est consacre aux techniques de traduction qui traitent des indications sceniques et des divers procedes d'adaptation des tirades du texte francais, les problemes de transposi- tions linguitico-culturelles et l'habilete du traducteur a combler les hiatus entre les deux cultures. L'etude d'asadhabhuti s'acheve par la microanalyse d'une scene integrale ( acte iii : sc. 3) qui permet de montrer la variete des procedes auxquels le traducteur fait appel - traduction litterale, adaptation, transposition et recreation pour creer un texte dramatique efficace
This study has intention of presenting moliere's two plays le tartuffe and l'avare in kannada - one of the four dravidien languages of south of india. Asadhabhuti (le tartuffe) of a. N. Murthy rao and hanahaddu of parvatavani have had a durable success and are representative plays of "amatur theatre" style of the period (1920-50). Hanahaddu illustrates perfectly two caracteristic elements of this theatre movement - realism on the stage and use of mixed languages- kannada and urdu and kannada and english. A special analyses of this phenomena ("code mixing") is carried out. Asadhabhuti which is the first play of moliere to be translated into kannada and which influenced amateur theatre is subjected to a detailed study. A long chapter is dedicated to the techniques of translation which analyse stage direct- ions, various procedures of adaptation of tirades of the french text, problemes of linguistico-cultural transpositions and translotors tact in coming over these cultural barriers. Study of asadhabhuti id completed by the microanalysis of one entire scene (actiii. Sc. 3) which will show varities of procedures utilised by the translator- litaral translation, adaptation, transposition and recreation - to create an efficient dramatic text
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Diaz, Hannah. "Reformation London and the Adaptation of Observed Piety". Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etd/3256.

Texto completo
Resumen
In reformation London, the shift of the governed religion enabled laymen to recognize individuality in their faith, to read scripture in the vernacular, and to exercise their faith outside of mass. Therefore, the overall perception of personal piety took a turn from being exercised communally to becoming something reflective of the individual. Analyzing gender dynamics, language, religious orders, and theology reveal this transition and help gain a holistic understanding of transitioning perceptions of piety. This thesis contributes to the rich historiographical conversation in understanding Reformation studies. By adopting elements from top-down and bottom-up approaches, this thesis further develops on the understanding of perceptions of religious piety in reformation London.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Basea, Erato. "Literature and the Greek auteur : film adaptations in the Greek cinema d' auteur". Thesis, University of Oxford, 2011. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:cab79d67-f602-43f4-96b4-4f017b2b8efa.

Texto completo
Resumen
The focus of this thesis is to trace the dialogue between the Greek cinéma d' auteur and Greek literature focusing on film adaptations of Greek literature from 1964 to 2001. It is argued that film adaptations are a sensitive prism through which to examine the auteurs’ cultural politics regarding their work and, through that, understand the economy of the auteurist cultural production itself. The thesis consists of five chapters. Chapter One presents the history of the creation of the Greek cinéma d' auteur and traces its developments in relation to the concepts of national and high art. The principle argument is that Greek literature, endowed with notions of high art and national identity, played a key role in the gradual emergence, formation and consolidation of auteurism as a cinema that enunciates national identity and articulates high art values. The next four chapters examine four film adaptations each made by an acclaimed auteur. The chapters endeavour to investigate the identity politics of each director in relation to the categories of high and national art that defined the Greek cinéma d' auteur. Moreover, the chapters aim to study the politics involved in the validation or renegotiation of auteurism itself. The major contribution of the thesis is the exploration of film adaptations of Greek literature in the Greek cinéma d' auteur which has not been systematically discussed so far. Furthermore, the investigation of the two separate components that make up the subject of the thesis, namely cinema and literature, both from a theoretical perspective and within the framework of film studies, aligns the thesis with recent discussions in Modern Greek Studies and theoretical debates about authorship in films, film adaptations as well as peripheral cinemas.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Zougs, Muriel. "Les gestes professionnels d’adaptation linguistique en contexte multilingue : le cas des professeurs des écoles dans leur gestion de l’hétérogénéité des élèves en langue de scolarisation". Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0194.

Texto completo
Resumen
Notre recherche porte sur l’analyse comparative de ce que nous appelons les Gestes Professionnels d’Adaptation Linguistique (GPAL), dans l'Enseignement d'une Matière Intégré à une Langue Étrangère (EMILE), à l’œuvre en France, notamment dans les sections internationales du primaire. Son but est de comprendre comment les professeurs des écoles exerçant en contexte multilingue s’adaptent à l’hétérogénéité des élèves en Langue de Scolarisation (LSco). Le terrain de notre étude est constitué de classes ordinaires (enseignement en français et section anglaise) et de groupes de français langue étrangère et d’anglais langue seconde, des écoles maternelle et élémentaire d’un établissement international public de la région PACA. À travers une approche comparative, nous cherchons à comprendre dans quelle mesure le statut de la LSco (vernaculaire ou véhiculaire), l'âge des élèves et le degré d’hétérogénéité linguistique, influencent les GPAL utilisés par les enseignants. Pour chacun de ces trois facteurs nous comparons deux séances de classe ordinaire et deux séances des dispositifs d’aide à l'apprentissage des LSco, pour dégager également l’impact du type d’enseignement (ordinaire ou spécialisé) sur le recours des professeurs aux GPAL. Nous comparons le nombre, les catégories et les types de GPAL utilisés par les enseignants, mais aussi les formes qu’ils prennent à travers les ‘préoccupations des enseignants structurant le milieu didactique’ (Bucheton, 2011), les moments où les professeurs y ont recours via ‘le quadruplet de la structure de l’action de l’enseignant’ (Sensevy & Mercier, 2007) et les buts qu’ils poursuivent en y faisant appel en fonction des ‘4 Cs’ (Coyle, 2002)
Our research is based on a comparative analysis of what we call the Professional Skills of Linguistic Adaptation (PSLA) in Content and Language Integrated Learning (CLIL) employed in France, and in particular, in international sections at primary school. It is aimed at understanding how primary school teachers, working in a multilingual context, adapt themselves to pupils’ heterogeneity in the language of instruction. Our study focuses on ordinary classes (classes taught in French and English section classes) and groups of French as a foreign language and English as a second language, in the nursery and elementary schools of a state-run International School in PACA. Through a comparative approach, we wish to understand how the status of the language of instruction (vernacular or vehicular), the pupils’ ages and the level of linguistic heterogeneity influence the PSLA teachers use. For each of these three factors, we compare two sessions in ordinary classes and two sessions conducted in support schemes aimed at facilitating pupils’ integration to the language of instruction, in order to illustrate also the impact of the type of teaching (ordinary or specialised) on the primary school teachers’ use of PSLA. We compare the number, category and type of PSLA used by teachers and also the forms they take through “the teachers’ concerns structuring the didactic environment” (Bucheton, 2011), the instances when teachers employ them through “the quadruplet of the structure of the teacher's action” (Sensevy & Mercier, 2007), and for what purposes through the “4 Cs” (Coyle, 2002)
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Da, Silva Marie-Manuelle. "Les nouveaux enjeux de l’enseignement de la langue et de la culture d’expression française : Mondialisation : formes et réinterprétations linguistico-culturelles". Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030009.

Texto completo
Resumen
Cette thèse met en perspective le contexte particulier du recul de l’enseignement du français dans les universités portugaises comme le symptôme de phénomènes plus vastes, dont la redéfinition de la mission des universités dans un champ éducatif transnationalisé, ou la mise en cause des humanités dont la littérature constituait un élément central. Sont examinées les transformations à l’oeuvre dans les sociétés contemporaines marquées par la dimension culturelle qui caractérise la mondialisation actuelle et par les bouleversements qui affectent la place et le statut des langues et l’ensemble des catégories qui informent les disciplines traditionnelles comme les Études françaises. La division disciplinaire en langues, littératures et cultures, est interrogée au regard de divers facteurs, comme la mise en valeur des fondements culturels de la langue, la redéfinition de la littérature comme discours et phénomèn! e culturel parmi d’autres, ou l’émergence de domaines professionnels consacrés à la gestion de contenus, de significations et de valeurs culturelles. Du point de vue épistémologique, la culture légitime et canonique et les littératures nationales sont également observées selon la perspective des Études culturelles et postcoloniales, qui remettent en cause les frontières disciplinaires et les logiques « mono-identitaires ». À la lumière de l’analyse de ces transformations la réflexion débouche sur un projet didactique qui envisage les Études françaises, mais aussi l’enseignement de la littérature et les humanités en général comme un chantier en devenir, où les disciplines traditionnelles sont amenées à se repenser et à se réinventer au contact de discours culturels et littéraires renouvelés dans lesquels l’adaptation et le mélange des langages jouent un rôle décisif
This thesis problematizes the specific context of the decline in the teaching of French in Portuguese universities as a symptom of other phenomena, such as the redefinition of the mission of universities in a transnationalised educational field, and the questioning of the Humanities, partly caused by the destabilization of areas of study where literature was a central element. Ongoing transformations in contemporary society, dictated by the cultural dimension of globalisation, have led to changes in the place and status of languages, which in turn have affected the categories that inform the so-called traditional disciplines, of which ‘French Studies’ is an example. As a consequence, the disciplinary division between languages, literatures and cultures has been questioned from a variety of angles, such as the valorization of the cultural essence of language, or the re-definition of literature as discourse and cultural phenomenon. This di! vision has been further destabilized by emerging professional fields dedicated to the production, management and circulation of cultural contents, meanings and values. Furthermore, canonical cultures and national literatures are now conceptualised and read from critical places informed by fields such as Cultural Studies and Postcolonial Studies, fields which question disciplinary boundaries and ‘mono-identitary’ logic. In a context where French Studies, as well as the teaching of literature, and the Humanities more generally speaking, are being induced to rethink and reinvent themselves, it becomes crucial to consider discourses that are closer to contemporary socio-cultural realities, discourses which operate within webs of intertextuality that are somewhat alien to canonical literatures and revelatory of the diversity of the cultures and languages associated with them
A tese problematiza o contexto específico do declínio do ensino do francês nas universidades portuguesas enquanto sintoma de outros fenómenos, como a redefinição da missão das universidades num campo educacional transnacionalizado e o questionamento das Humanidades, provocada pela desestabilização de áreas de ensino em que a literatura era um elemento central. As transformações em curso na sociedade contemporânea, marcadas pela dimensão cultural que caracteriza a globalização, levaram a transformações em relação ao lugar e ao estatuto das línguas, afetando as categorias que informam as disciplinas ditas tradicionais, das quais fazem parte os "Estudos Franceses".Assim, a divisão disciplinar em línguas, literaturas e culturas, tem sido questionada em relação a diversos fatores, tais como a valorização da essência cultural da língua, a redefinição da literatura enquanto discurso e fenómeno cultural entre outros, ou ainda o surgimento de campos profissionais dedicados à produção, gestão e comunicação de conteúdos, significados e valores culturais. Além disso, a cultura legítima e canónica e as literaturas nacionais são pensadas e interpretadas a partir de lugares críticos como os Estudos Culturais e Pós-Coloniais, questionando as fronteiras disciplinares e as lógicas "mono-identitárias". Num contexto em que os Estudos Franceses mas também o ensino da literatura, e as Humanidades em geral, são levados a repensar-se e a reinventar-se, torna-se crucial considerar novos discursos culturais e literários
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Quenneville, Isabelle. "Adaptation québécoise-française et validation de l'index of dental anxiety and fear (échelle de peur et d'anxiété des traitements dentaires)". Thesis, Université Laval, 2013. http://www.theses.ulaval.ca/2013/30187/30187.pdf.

Texto completo
Resumen
Il existe actuellement peu de tests validés de façon convaincante de langue québécoise-française pour mesurer l’anxiété liée aux soins dentaires chez l’adulte. On retrouve par ailleurs un tel test validé en langue anglaise, l’IDAF-4C+ (Annexe IV), dont les détails ont été publiés en 2010 [1]. L’objectif de la présente étude était de traduire l’IDAF-4C+ en langue québécoise-française utilisée au Canada, de l’adapter et de le valider. Un groupe d’experts a été consulté afin de discuter de la traduction. La clarté des questions a été vérifiée auprès de patients. La consistance interne et la stabilité temporelle ont été établies par analyse statistique. Finalement, on a démontré la validité du test à l’aide d’une corrélation positive entre l’Échelle de Peur et d’Anxiété des Traitements Dentaires (EPATD) et des tests d’anxiété générale et situationnelle bien établis dans le domaine de la psychologie (Annexes VII). La validité transculturelle des tests utilisés a été démontrée. Des tests physiologiques ont également été utilisés pour valider les résultats.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Gonnand, Sophie Jisa Harriet. "Effet de familiarité et capacités de restitution dans les narrations écrites d'enfants de 6 à 11 ans". [S.l.] : [s.n.], 2000. http://demeter.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2000/gonnand_s.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Kemlo, Justine. "A systemic-functional framework for the multimodal analysis of adaptation: the case example of Dracula". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2012. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/209633.

Texto completo
Resumen
This thesis proposes a multimodal systemic functional model for adaptation. Its aim is to provide the analyst with wider insight into the process(es) of adaptation but also with a complex yet manageable apparatus which enables comparison and articulation of these comparisons over and above intersemiotic boundaries. The model has been applied to the case example of Bram Stoker's novel Dracula and seven different film adaptations.
Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Lecorvé, Gwénolé. "Adaptation thématique non supervisée d'un système de reconnaissance automatique de la parole". Phd thesis, INSA de Rennes, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00566824.

Texto completo
Resumen
Les systèmes actuels de reconnaissance automatique de la parole (RAP) reposent sur un modèle de langue (ML) qui les aide à déterminer les hypothèses de transcription les plus probables. Pour cela, le ML recense des probabilités de courtes séquences de mots, appelées n-grammes, fondées sur un vocabulaire fini. Ces ML et vocabulaire sont estimés une fois pour toutes à partir d'un vaste corpus de textes traitant de sujets variés. En conséquence, les systèmes actuels souffrent d'un manque de spécificité lorsqu'il s'agit de transcrire des documents thématiquement marqués. Pour pallier ce problème, nous proposons un nouveau processus d'adaptation thématique non supervisée du ML et du vocabulaire. Sur la base d'une première transcription automatique d'un document audio, ce processus consiste à récupérer sur Internet des textes du même thème que le document, textes à partir desquels nous réestimons le ML et enrichissons le vocabulaire. Ces composants adaptés servent alors à produire une nouvelle transcription dont la qualité est espérée meilleure. Ce processus est particulièrement original car il se préserve de toute connaissance a priori sur les éventuels thèmes des documents à transcrire et il intègre des techniques de traitement automatique des langues. De plus, nous apportons des contributions pour chaque étape du processus. Tout d'abord, étant donnée la transcription initiale d'un document audio, nous avons aménagé le critère tf-idf , issu du domaine de la recherche d'information, aux spécificités de l'oral afin de caractériser le thème du document par des mots-clés extraits automatiquement. Via un moteur de recherche sur Internet, ces mots-clés nous permettent de récupérer des pages Web que nous filtrons afin d'assurer leur cohérence thématique avec le document audio. Ensuite, nous avons proposé une nouvelle technique de réestimation thématique du ML. En extrayant des mots et séquences de mots spécifiques au thème considéré à partir des corpora Web, nous utilisons le cadre de l'adaptation par minimum d'information discriminante pour ne modifier que les probabilités des n-grammes propres au thème, laissant les autres probabilités inchangées. Enfin, nous montrons également que les corpora extraits du Web peuvent servir à repérer des mots hors vocabulaire spécifiques aux thèmes. Nous proposons une technique originale qui permet d'apprendre ces nouveaux mots au système et, notamment, de les intégrer dans le ML en déterminant automatiquement dans quels n-grammes ils sont susceptibles d'apparaître. Pour cela, chaque nouveau mot est assimilé à d'autres, déjà connus du système, avec lesquels il partage une relation paradigmatique. Nos expériences, menées sur des émissions d'actualités radiodiffusées, montrent que l'ensemble de ces traitements aboutit à des améliorations significatives du taux de reconnaissance d'un système de RAP.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Pedrazzi, Thiago Carvalho. "Um ambiente de desenvolvimento baseado em tabelas de decisão adaptativas". Universidade de São Paulo, 2007. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/3/3141/tde-10082007-191448/.

Texto completo
Resumen
Este trabalho apresenta uma aplicação da tecnologia adaptativa, de forma viável e prática, ao processo de tomada de decisão encontrado nas organizações e nos sistemas de apoio à decisão. Para alcançar esse fim, é proposto um ambiente para desenvolvimento de aplicações baseado em tabelas de decisão adaptativas. Desta forma um usuário leigo nos conceitos de computação, mas que tenha conhecimento do processo de decisão e do uso de tabelas de decisão, possa compreender, validar, modificar e mesmo desenvolver programas nesta ferramenta. Os principais resultados obtidos neste estudo foram a definição e construção de dispositivos adaptativos, em especial, as tabelas de decisão adaptativas, em linguagem funcional; e a definição de uma linguagem de entrada para a ferramenta proposta, classificada como uma linguagem de domínio específico.
This work presents an application of adaptive technology to the decision making process applied in the business management and Decision Support Systems. To accomplish this goal, a development environment based on adaptive decision tables is proposed. This way, a user who is not familiar to the computing concepts, but that does know the decision making process and the use of decision tables, can understand, change and even develop applications in this environment. The main results obtained from this study were the implementation of adaptive devices, specifically the adaptive decision tables, in functional languages, and the definition of an input language to the development environment proposed, that can be classified as a domain specific language.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Antby, Iréne. "Adaptation, conversion, équivalence... : Quelle stratégie utiliser pour la traduction des références culturelles dans un livre sur l'amaigrissement?" Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-105671.

Texto completo
Resumen
The main focus of this study is to analyse the translator’s challenges and which translation strategies may be relevant when translating cultural references and colloquial expressions. The corpus is an extract of a French lifestyle book about weight loss published in the 1990’s which has been translated into Swedish. The function of this text is mainly operative with the aim to influence the reader but it contains also characteristics of informative and expressive function. Several translation theorists have been consulted for this essay about what translation is, the translator’s different choices and the difficulty of translating culture. The analysis method in this study is mainly based on Brynja Svane’s theories in Hur översätter man verkligheten (2002) on how to translate cultural references and the seven strategies developed by her. The analysis showed that the strategy the most used for cultural references in the translation was that of conversion while the strategy of equivalence was the most used for colloquial expressions. The conclusion drawn from this study is that the translator needs a good knowledge about the source language and culture to be able to translate in a way that works in a new culture.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Zehnder, Raphael. "Les modèles latins des Cent Nouvelles nouvelles : des textes de Poggio Bracciolini, Nicolas de Clamanges, Albrecht von Eyb et Francesco Petrarca et leur adaptation en langue vernaculaire /". Bern ; Berlin ; Bruxelles : P. Lang, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39275889d.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Kalantarova, Tarana. "Le fond français dans le lexique azerbaïdjanais". Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC013.

Texto completo
Resumen
La langue azerbaïdjanaise, comme toutes les langues vivantes, n’échappe pas aux échanges linguistiques. L’azerbaïdjanais moderne fait également preuve de sa capacité de s’adapter aux changements sociaux, économiques, politiques, technologiques ou scientifiques. Pour pouvoir servir efficacement à la communication dans des contextes donnés et dénommer avec précision les nouvelles réalités, il crée mais aussi emprunte de nouvelles unités lexicales. L’emprunt des mots d’origine française dans le vocabulaire azerbaïdjanais est donc un processus actuel puisqu’il est toujours en cours et devient plus fréquent à l’heure de la globalisation. Cette thèse étudie le fond français dans le lexique azerbaïdjanais tout en insistant sur les possibles adaptations, assimilations ou modifications : sémantiques, grammaticales, graphiques, phonologiques. La moitié de ces mots qui s’installent dans la langue, l’enrichissent et deviennent simplement indispensables pour la parole, fait partie de la vie de tous les jours. C’est donc grâce à l’enquête réalisée auprès des locuteurs de la langue azerbaïdjanaise que nous pouvons voir les divers aspects de la circulation de ces mots voyageurs
Azerbaijani language, like all living languages, does not escape the linguistic exchanges. The modern Azerbaijani also demonstrate its ability to adapt to social, economic, political, technological or scientific. To serve effectively in communicating in specific contexts and styling with precision the new realities, it creates but also borrows new lexical units. Borrowing the words of French origin in the Azerbaijani vocabulary is an ongoing process since it is still ongoing and is becoming more common in the age of globalization. This thesis explores the background in the French lexicon Azerbaijani while insisting on possible adaptations, modifications or assimilation : semantic, grammatical, graphic, phonological. Half of those words that settle in the language, enrich and simply become necessary for speech are part of everyday life. This is thanks to the survey of users of the Azerbaijani language we can see various aspects of the use of these words travelers
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Visciglio, Eleonora. "Traduction et adaptation pour la scène d'un théâtre exotique : la "Trilogie persane" de Carlo Goldoni (1753-1756)". Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA083863.

Texto completo
Resumen
Au XVIIIe siècle l’Europe commence à regarder l’Orient et le Nouveau Monde non plus seulement comme le “sauvage”, le “barbare” ou l’impie, mais comme un gisement de nouveauté. Comprendre de quelle façon d’autres individus vivent et conçoivent leur coexistence à des latitudes et sous des climats différents permet à l’intellectuel occidental de reconsidérer sa propre existence, ses croyances, ses certitudes. La « Trilogie persane » du dramaturge Vénitien Carlo Goldoni (1753-1756) est caractéristique de ce nouveau courant d’idées. Entre la mode naissante de l’exotisme théâtral, le besoin de dépaysement et la volonté de contourner l’interdit, l’œuvre étudiée propose une vision de l’Autre oriental emplie de ces nombreux paradoxes. Interpréter, traduire et mettre en scène aujourd’hui ce théâtre d’autrefois passe par la mise à jour de ces questions et jugements contradictoires, et par l’acceptation, inévitable si l’on veut éluder la tentation ethnocentriste du traducteur, d’approximations, de flous, d’incertitudes
In the XVIII th century, Europe starts regarding the Eastern and the New World not only as a “remote”, “barbarian” and “impious” World , but as a source of novelty. Understanding how other people can live and imagine their so peculiar society, which exists in such unlike climates under other latitudes, leads the western intellectual to reconsider his own way of living and of thinking. The “Persian Trilogy” by Carlo Goldoni (1753-1756) from Venice , is one example of this new trend in opinions. Together with the fresh need of exotism in theatre, the desire of changing landscapes, or sceneries, the will to bypass what is prohibited, the study of this Work proposes a new view of this “Other Orient” which is filled with numerous paradoxes. Interpreting, translating and producing this kind of former times theatre requires nowadays an updating of these questions and contradictory judgements. To avoid the translator’s ethnocentrist temptation, one has to accept the remains of doubts, vagueness and generalities
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Sam, Sethserey. "Vers une adaptation autonome des modèles acoustiques multilingues pour le traitement automatique de la parole". Phd thesis, Université de Grenoble, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00685204.

Texto completo
Resumen
Les technologies de reconnaissance automatique de la parole sont désormais intégrées dans de nombreux systèmes. La performance des systèmes de reconnaissance vocale pour les locuteurs non natifs continue cependant à souffrir de taux d'erreur élevés, en raison de la différence entre la parole non native et les modèles entraînés. La réalisation d'enregistrements en grande quantité de parole non native est généralement une tâche très difficile et peu réaliste pour représenter toutes les origines des locuteurs. Ce travail de thèse porte sur l'amélioration des modèles acoustiques multilingues pour la transcription phonétique de la parole de type " réunion multilingue ". Traiter ce type de parole constitue plusieurs défis : 1) il peut exister de la conversation entre des locuteurs natifs et non natifs ; 2) il y a non seulement de la parole non native d'une langue, mais de plusieurs langues parlées par des locuteurs venant de différentes origines ; 3) il est difficile de collecter suffisamment de données pour amorcer les systèmes de transcription. Pour répondre à ces défis, nous proposons un processus d'adaptation de modèles acoustiques multilingues que nous appelons " adaptation autonome ". Dans l'adaptation autonome, nous étudions plusieurs approches pour adapter les modèles acoustiques multilingues de manière non supervisée (les langues parlées et les origines des locuteurs ne sont pas connues à l'avance) et qui n'utilise aucune donnée supplémentaire lors du processus d'adaptation. Les approches étudiées sont décomposées selon deux modules. Le premier module qui s'appelle " l'observateur de langues " consiste à récupérer les caractéristiques linguistiques (les langues parlées et les origines des locuteurs) des segments à décoder. Le deuxième module consiste à adapter le modèle acoustique multilingue en fonction des connaissances fournies par l'observateur de langue. Pour évaluer l'utilité de l'adaptation autonome d'un modèle acoustique multilingue, nous utilisons les données de test, qui sont extraites de réunions multilingues, contenant de la parole native et non native de trois langues : l'anglais (EN), le français (FR) et le vietnamien (VN). Selon les résultats d'expérimentation, l'adaptation autonome donne des résultats prometteurs pour les paroles non natives mais dégradent très légèrement les performances sur de la parole native. Afin d'améliorer la performance globale des systèmes de transcription pour toutes les paroles natives et non natives, nous étudions plusieurs approches de détection de parole non native et proposons de cascader un tel détecteur avec notre processus d'adaptation autonome. Les résultats obtenus ainsi, sont les meilleurs parmi toutes les expériences réalisées sur notre corpus de réunions multilingues.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Rainsberg, Bethany Rose Banister. "Rewriting the Greeks: The Translations, Adaptations, Distant Relatives and Productions of Aeschylus’ Tragedies in the United States of America from 1900 to 2009". The Ohio State University, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1274473610.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Oliveira, Raquel Araùjo de. "Formal Specification and Verification of Interactive Systems with Plasticity : Applications to Nuclear-Plant Supervision". Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2015. http://www.theses.fr/2015GREAM025/document.

Texto completo
Resumen
L'informatique ubiquitaire et la variété croissante des plates-formes et dispositifs changent les attentes des utilisateurs en termes d'interfaces utilisateur. Les systèmes devraient être en mesure de s'adapter à leur contexte d'utilisation, à savoir, la plate-forme (par exemple un PC ou une tablette), les utilisateurs qui interagissent avec le système (par exemple, les administrateurs ou les utilisateurs réguliers), et l'environnement dans lequel le système s'exécute (par exemple une pièce sombre ou en extérieur). La capacité d'une interface utilisateur à s'adapter aux variations de son contexte d'utilisation tout en préservant son utilisabilité est appelée plasticité.La plasticité fournit aux utilisateurs différentes versions d'une interface utilisateur. Bien qu'elle enrichisse les interfaces utilisateur, la plasticité complexifie leur développement: la cohérence entre plusieurs versions d'une interface donnée (une pour chaque contexte d'utilisation) devrait être assurée. Étant donné le grand nombre de versions possibles d'une interface utilisateur, il est coûteux de vérifier ces exigences à la main. Des automatisations doivent être alors fournies afin de vérifier la plasticité.Cette complexité est accentuée quand il s'agit de systèmes critiques. Les systèmes critiques sont des systèmes dans lesquels une défaillance a des conséquences graves (par exemple, décès ou blessures de personnes, dommages à l'environnement, perte ou endommagement de l'équipement, etc.). La complexité de ces systèmes se reflète dans les interfaces utilisateur, qui doivent maintenant non seulement fournir des moyens corrects, intuitifs, non ambiguës et adaptables pour les utilisateurs pour atteindre un but, mais qui doivent aussi faire face aux exigences de sécurité visant à assurer que les systèmes sont raisonnablement sûrs avant d'être mis sur le marché.Plusieurs techniques existent afin d'assurer la qualité des systèmes en général, qui peuvent être également appliquées pour les systèmes critiques. La vérification formelle fournit un moyen d'effectuer une vérification rigoureuse, qui est adaptée pour les systèmes critiques. Notre contribution est une approche de vérification des systèmes interactifs critiques et plastiques à l'aide de méthodes formelles. Avec l'utilisation d'un outil performant, notre approche permet :- La vérification d'ensembles de propriétés sur un modèle du système. Reposant sur la technique de "model checking", notre approche permet la vérification de propriétés sur la spécification formelle du système. Les propriétés d'utilisabilité permettent de vérifier si le système suit de bonnes propriétés ergonomiques. Les propriétés de validité permettent de vérifier si le système suit les exigences qui spécifient son comportement attendu.- La comparaison des différentes versions du système. Reposant sur la technique "d'équivalence checking", notre approche vérifie dans quelle mesure deux interfaces utilisateur offrent les mêmes capacités d'interaction et la même apparence. Nous pouvons ainsi montrer si deux modèles d'une interface utilisateur sont équivalents ou non. Dans le cas où ils ne sont pas équivalents, les divergences de l'interface utilisateur sont listées, offrant ainsi la possibilité de les sortir de l'analyse. De plus, l'approche permet également de montrer qu'une interface utilisateur peut contenir au moins toutes les capacités d'interaction d'une autre interface utilisateur.Nous présentons également dans cette thèse trois études de cas industriels dans le domaine des centrales nucléaires dans lesquelles l'approche a été appliquée. Ces études de cas montrent ainsi de nouvelles applications des méthodes formelles dans un contexte industriel
The advent of ubiquitous computing and the increasing variety of platforms and devices change user expectations in terms of user interfaces. Systems should be able to adapt themselves to their context of use, i.e., the platform (e.g. a PC or a tablet), the users who interact with the system (e.g. administrators or regular users), and the environment in which the system executes (e.g. a dark room or outdoor). The capacity of a UI to withstand variations in its context of use while preserving usability is called plasticity.Plasticity provides users with different versions of a UI. Although it enhances UI capabilities, plasticity adds complexity to the development of user interfaces: the consistency between multiple versions of a given UI should be ensured. Given the large number of possible versions of a UI, it is time-consuming and error prone to check these requirements by hand. Some automation must be provided to verify plasticity.This complexity is further increased when it comes to UIs of safety-critical systems. Safety-critical systems are systems in which a failure has severe consequences. The complexity of such systems is reflected in the UIs, which are now expected not only to provide correct, intuitive, non-ambiguous and adaptable means for users to accomplish a goal, but also to cope with safety requirements aiming to make sure that systems are reasonably safe before they enter the market.Several techniques to ensure quality of systems in general exist, which can also be used to safety-critical systems. Formal verification provides a rigorous way to perform verification, which is suitable for safety-critical systems. Our contribution is an approach to verify safety-critical interactive systems provided with plastic UIs using formal methods. Using a powerful tool-support, our approach permits:-The verification of sets of properties over a model of the system. Using model checking, our approach permits the verification of properties over the system formal specification. Usability properties verify whether the system follows ergonomic properties to ensure a good usability. Validity properties verify whether the system follows the requirements that specify its expected behavior.-The comparison of different versions of UIs. Using equivalence checking, our approach verifies to which extent UIs present the same interaction capabilities and appearance. We can show whether two UI models are equivalent or not. When they are not equivalent, the UI divergences are listed, thus providing the possibility of leaving them out of the analysis. Furthermore, the approach shows that one UI can contain at least all interaction capabilities of another.We also present in this thesis three industrial case studies in the nuclear power plant domain which the approach was applied to, providing additional examples of successful use of formal methods in industrial systems
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Huet, Stéphane. "Informations morpho-syntaxiques et adaptation thématique pour améliorer la reconnaissance de la parole". Phd thesis, Université Rennes 1, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00524245.

Texto completo
Resumen
Une des voies pour améliorer les performances des systèmes de reconnaissance automatique de la parole (RAP) consiste à employer davantage de connaissances linguistiques. Nous nous plaçons dans ce cadre en axant nos travaux sur deux aspects : les informations morpho-syntaxiques et l'adaptation thématique. Dans une première partie, nous proposons une nouvelle prise en compte des parties du discours en post-traitement du décodage de la parole. Nous étiquetons pour ce faire des listes d'hypothèses à l'aide d'un analyseur morpho-syntaxique développé pour tenir compte des spé- cificités des transcriptions. Nous réordonnons ces listes en modifiant le score global employé par un système de RAP pour reconnaître un groupe de souffle, de manière à inclure les informations morpho-syntaxiques. Une diminution significative du taux d'erreur de mots est obtenue lors d'expériences menées sur des émissions d'information francophones (corpus Ester). Nous établissons en outre l'intérêt des informations morpho-syntaxiques pour améliorer des mesures de confiance. Dans une seconde partie plus exploratoire, nous nous intéressons à l'adaptation thématique d'un modèle de langage (ML) d'un système de RAP. Nous proposons à cette fin une chaîne de traitements originale qui nous permet de spécialiser de manière ne et non supervisée le ML. Nous découpons tout d'abord une première transcription du document étudié en sections thématiquement homogènes. Pour cela, nous développons un nouveau cadre probabiliste pour prendre en compte dfférentes modalités (cohérence lexicale, indices acoustiques et marqueurs linguistiques) et montrons son intérêt pour améliorer la qualité de la segmentation. Nous construisons ensuite des corpus d'adaptation à partir du Web en utilisant une procédure novatrice. Nous modifions enfin le ML avec ces corpus spécifiques et montrons que, sur des sections thématiques sélectionnées manuellement, cette méthode permet d'améliorer significativement la modélisation du ML, même si le gain constaté au niveau de la qualité de la transcription est léger.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Huet, Stéphane. "Informations morpho-syntaxiques et adaptation thématique pour améliorer la reconnaissance de la parole". Phd thesis, Rennes 1, 2007. ftp://ftp.irisa.fr/techreports/theses/2007/huet-hyperref.pdf.

Texto completo
Resumen
Nos travaux visent à améliorer les performances des systèmes de reconnaissance automatique de la parole (RAP) en employant davantage de connaissances linguistiques. Dans une première partie, nous proposons une nouvelle prise en compte des parties du discours en post-traitement du décodage de la parole. Nous étiquetons pour ce faire des listes d'hypothèses à l'aide d'un analyseur catégoriel puis réordonnons ces listes en modifiant le score global du système de RAP. Des expériences menées sur le corpus ESTER montrent des améliorations du taux d’erreur de mots et des mesures de confiance. Dans une seconde partie plus exploratoire, nous nous intéressons à l'adaptation thématique d'un modèle de langage (ML). Nous découpons tout d'abord le document étudié en sections thématiquement homogènes, en proposant un nouveau cadre probabiliste pour intégrer différentes modalités. Nous construisons ensuite des corpus d'adaptation à partir du Web et modifions enfin le ML avec ces corpus spécifiques
Our research aims at improving outputs produced by automatic speech recognition (ASR) systems by integrating additional linguistic knowledge. In the first part, we propose a new mode of integration of parts of speech in a post-processing stage of speech decoding. To do this, we tag N-best sentence hypothesis lists with a morpho-syntactic tagger and then reorder these lists by modifying the score computed by ASR systems at the sentence level. Experiments done on French-speaking broadcast news exhibit an improvement of the word error rate and of confidence measures. In the second more exploratory part, we are interested in thematically adapting the language model (LM) of an ASR system. We first segment the studied document into thematically homogeneous sections, by proposing a new probabilistic framework to integrate different modalities. We then build adaptation corpora retrieved from the Web and finally modify the LM with these specific corpora
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Soukkarieh, Bouchra. "Technique de l'internet et ses langages : vers un système d'information web restituant des services web sensibles au contexte". Toulouse 3, 2010. http://thesesups.ups-tlse.fr/978/.

Texto completo
Resumen
Un des grands besoins liés aux Systèmes d'Information orientés-Web est l'adaptation au contexte. Ce besoin vise à délivrer à l'utilisateur des Services Web pertinents non seulement par rapport à sa requête mais aussi par rapport à son contexte. Quand l'utilisateur se connecte à un Système d'Information Web, il lance d'abord sa requête cherchant les Services Web pertinents par rapport à cette requête, puis il choisit un de ces services et il commence l'interaction avec le service choisi. L'adaptation au contexte doit donc être prise en compte dans deux phases de l'architecture d'un tel système : la phase de recherche des Services Web et la phase d'interaction avec un Service Web. La plupart des travaux intéressés à ces deux problèmes ont une utilisation limitée de la notion de contexte. De plus, l'adaptation au contexte dans la phase d'interaction avec un Service Web est basée sur la sauvegarde de plusieurs versions des données du service afin de choisir la version adaptée au contexte, ce qui conduit à une surcharge du serveur. Pour répondre à ces besoins et pallier les manques des travaux, nous avons proposé une plateforme CA-WIS (Context Adaptation of Web Information Système). Par cette plateforme, nous avons présenté une démarche plus générale pour concevoir des Systèmes d'Information Web fournissant des Services Web sensibles au contexte. Nous avons intégré un modèle générique du contexte dans les deux phases de l'architecture de cette plateforme pour permettre à un utilisateur de recevoir d'une part des Services Web pertinents par rapport à son contexte, et d'autre part d'interagir avec un service sensible au contexte. Ce modèle générique concerne non seulement le contexte de l'utilisateur mais aussi le contexte du service. Afin d'assurer la généricité de contexte de l'utilisateur, nous avons proposé un algorithme de filtrage. Cet algorithme permet de ne garder que les préférences de l'utilisateur satisfaites avec les caractéristiques de son contexte. La réalisation du processus d'adaptation au contexte dans la phase de recherche des Services Web est basée sur les processus de filtrage et ré-ordonnancement des Services Web pour restituer à l'utilisateur une liste ordonnée des Services Web pertinents par rapport à son contexte. Afin de réaliser l'adaptation au contexte dans la phase d'interaction avec un service, nous nous somme basés sur une nouvelle méthodologie de modélisation des données. .
One of needs related to Web Information Systems is context adaptation. This need aims to deliver the user with Web services that are not relevant to his query but also to his context. In the classical architecture of the existing Web Information Systems, a user first launches his query and as a response, the system retrieves the Web Services relevant to this query, then he chooses one of these services and begins the interaction with the selected service. Therefore, context adaptation must be taken into account in two phases within these systems: at the Web Services querying phase and at the interaction phase with a Web Service. Most of the works interested in these two problems have limited the use of the context notion. Furthermore, the context adaptation during the interaction phase with a Web Service is based on saving several versions of the service data in order to choose a version that is appropriate to the context; this solution leads to overload the server. In order to meet these needs, we proposed a CA- WIS (Context Adaptation Web Information System) platform. Using this platform, we have presented a generic approach to design Web Information Systems providing context-aware Web Services. We integrated a generic context model in two phases of the architecture of this platform in order to allow a user to receive on one hand Web Services that are relevant to his context, and on the other hand to be able to interact with a context-aware Web Service. This generic model takes into consideration not only the user's context but also the service context. To ensure that the user context is generic, we have proposed a filtering algorithm. This algorithm allows keeping only the user's preferences satisfied with the characteristics of his context. The realization of the context adaptation process in the research phase of Web Services is based on the filtering and re-ordering of Web Services to return to the user a ranked list of the Web services that is relevant to his context. To achieve the context adaptation in the phase where users interact with a service, we have used a new data modeling methodology. The main advantage of using this methodology is to save the data only once with several structures, which can reduce the server overload. We have validated the CA-WIS platform through two prototypes. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Lange, Julian [Verfasser] y Ralf [Akademischer Betreuer] Takors. "Valorization of biorefinery side streams and systemic analysis of the adaptation towards anaerobiosis - studies with Corynebacterium glutamicum / Julian Lange ; Betreuer: Ralf Takors". Stuttgart : Universitätsbibliothek der Universität Stuttgart, 2018. http://d-nb.info/1172315558/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía