Literatura académica sobre el tema "From English"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "From English".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Artículos de revistas sobre el tema "From English"
Christie, Pauline. "From English for Dominicans to Dominican English". Caribbean Quarterly 56, n.º 3 (septiembre de 2010): 55–69. http://dx.doi.org/10.1080/00086495.2010.11672373.
Texto completoAybek, Bakbergenov. "Exploring the Evolution of English: From Old English to Modern English". European Journal of Higher Education and Academic Advancement 1, n.º 2 (26 de julio de 2023): 287–89. http://dx.doi.org/10.61796/ejheaa.v1i2.234.
Texto completoFlajšarová, Pavlína. "The View from Here - Bohemian English". English: Journal of the English Association 68, n.º 263 (2019): 319–24. http://dx.doi.org/10.1093/english/efz036.
Texto completoDes Power, Merv Hyde y Greg Leigh. "Learning English From Signed English: An Impossible Task?" American Annals of the Deaf 153, n.º 1 (2008): 37–47. http://dx.doi.org/10.1353/aad.0.0008.
Texto completoGraham, D. "Abstracts from Shakesphere". English 39, n.º 163 (1 de marzo de 1990): 12–14. http://dx.doi.org/10.1093/english/39.163.12.
Texto completoMonk, G. "from Forgiving Mirrors". English 61, n.º 233 (24 de abril de 2012): 176–77. http://dx.doi.org/10.1093/english/efs019.
Texto completoAgnafors, Marcus. "From the Editors (English)". De Ethica 1, n.º 3 (16 de diciembre de 2014): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.14131.
Texto completoBehrensen, Maren. "From the Editors (English)". De Ethica 2, n.º 1 (5 de mayo de 2015): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.15211.
Texto completoNamli, Elena. "From the Editors (English)". De Ethica 2, n.º 3 (28 de enero de 2016): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.15231.
Texto completoNamli, Elena. "From the Editors (English)". De Ethica 3, n.º 1 (9 de mayo de 2016): 1. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.16311.
Texto completoTesis sobre el tema "From English"
Sinar, Rebecca. "A history of English reflexives : from Old English into Early Modern English". Thesis, University of York, 2006. http://etheses.whiterose.ac.uk/11018/.
Texto completoTrippe, Julia. "Aviation English Is Distinct From Conversational English: Evidence From Prosodic Analyses And Listening Performance". Thesis, University of Oregon, 2018. http://hdl.handle.net/1794/23925.
Texto completoMeziane, F. "From English to formal specifications". Thesis, University of Salford, 1994. http://usir.salford.ac.uk/1732/.
Texto completoPauluk, Ivete. "Quite from english into portuguese". Florianópolis, SC, 2005. http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545.
Texto completoMade available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5)
This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures.
Alsulami, Iftikar Saeed y Danyah Abdulaziz Aleisa. "BUILDING BRIDGES FROM CURRENT ENGLISH CONTENT TO AN IMAGINED ENGLISH FUTURE". CSUSB ScholarWorks, 2016. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd/380.
Texto completoSwan, A. "Learning from multilingual teachers of English". Thesis, Canterbury Christ Church University, 2012. http://create.canterbury.ac.uk/11891/.
Texto completoDorohokuplya, A. O. "Lacunas translation from English into Ukrainian". Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72813.
Texto completoСпособы перевода лакун на украинский язык включают: (1) транскрипцию и транслитерацию (то есть воспроизведение на языке перевода формы слова исходного языка); (2) трейсинг (воспроизведение морфемного состава слова или составных идиом); (3) описательный перевод (использование слов и словосочетаний, описывающих понятие при отсутствии эквивалентной единицы в языке перевода); (4) создание слов-аналогов (нахождение сходных или приблизительно сходных единиц в языке перевода); (5) уточнение или обобщение (перевод с помощью более узких / более широких лексических единиц); (6) поиск синонимов.
There are other methods of translation of such lexical units into Ukrainian. They include: (1) transcription and transliteration (that is, reproduction in the language of the translation of the form of the word of the original language); (2) tracing (reproduction of the morphemic composition of the word or constituent idioms); (3) descriptive translation (the use of words and phrases that describe the concept when there is no equivalent unit in the language of translation); (4) creation of word-analogues (finding similar or approximately similar units in the language of translation); (5) specification or generalisation (translation with the help of a narrower / broader lexical units); (6) finding the synonyms.
Dorohokuplya, A. O. "Lacunas Translation from English into Ukrainian". Thesis, Sumy State University, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67147.
Texto completoPadrin, Rita <1993>. "English language in globalising Japan - 'Attitude transfer' from Japanese to English language". Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12573.
Texto completoLopez, Jaramillo Maria Gabriela. "ARE TEACHERS READY FOR ELF? EVIDENCE FROM NON-NATIVE ENGLISH SPEAKING MA TESOL STUDENTS". OpenSIUC, 2014. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1527.
Texto completoLibros sobre el tema "From English"
Wheatley, Viv. English from rhymes. [London]: The Questions Publishing Company, 1995.
Buscar texto completoThomson, Jean-Max. From & into English: An introduction to translating from & into English. Paris: Dunod, 1993.
Buscar texto completoFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4.
Texto completoFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-26665-4.
Texto completoFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-20768-4.
Texto completoNiaz, Zaman, ed. From the delta: English fiction from Bangladesh. Dhaka: The University Press, 2005.
Buscar texto completoMcCoy, Kathleen. English literature from 1785. New York: HarperPerennial, 1992.
Buscar texto completoKaren, Alkalay-Gut, Frankel Zygmunt, Ungar Lois y Israel Association of Writers in English., eds. English poetry from Israel. Tel Aviv: IAWE, 1997.
Buscar texto completoMcCoy, Kathleen. English literature from 1785. New York: HarperPerennial, 1992.
Buscar texto completoMeziane, Farid. From English to formal specifications. Salford: University of Salford, 1994.
Buscar texto completoCapítulos de libros sobre el tema "From English"
Rubin, Aaron D. y Lily Kahn. "English". En Jewish Languages from A to Z, 33–39. New York : Routledge, [2021]: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781351043441-9.
Texto completoCogo, Alessia. "From global English to Global Englishes". En The Routledge Handbook of Materials Development for Language Teaching, 93–108. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/b22783-9.
Texto completoFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". En From Old English to Standard English, 43–58. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4_3.
Texto completoFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". En From Old English to Standard English, 76–97. London: Macmillan Education UK, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-26665-4_5.
Texto completoFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". En From Old English to Standard English, 83–107. London: Macmillan Education UK, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-20768-4_5.
Texto completoFreeborn, Dennis. "Old English". En From Old English to Standard English, 15–42. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4_2.
Texto completoLerer, Seth. "From Middle English to Modern English". En Introducing the History of the English Language, 122–42. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003227083-6.
Texto completoHill, Deborah. "From Expensive English to Minimal English". En Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication, 33–51. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-32-9979-5_3.
Texto completoHill, Christopher. "English Language Use". En Supporting and Learning from Academics, 59–68. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-9040-3_6.
Texto completoNeal, Katherine. "Early Modern English Algebra". En From Discrete to Continuous, 46–79. Dordrecht: Springer Netherlands, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-0077-1_4.
Texto completoActas de conferencias sobre el tema "From English"
"Message from Chairs - English". En 2018 XIII Latin American Conference on Learning Technologies (LACLO). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/laclo.2018.00006.
Texto completoE, Cuilian. "Comprehensive English Teaching from the Angle of English Linguistics". En 2016 International Conference on Education, Management and Computer Science. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/icemc-16.2016.54.
Texto completo"Message from the Chairs - English". En 2018 XLIV Latin American Computer Conference (CLEI). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/clei.2018.00006.
Texto completoCyre, W. "Toward synthesis from English descriptions". En the 1989 26th ACM/IEEE conference. New York, New York, USA: ACM Press, 1989. http://dx.doi.org/10.1145/74382.74519.
Texto completoDubinina, Galina A. "Transfer From Learning English To Teaching Academic Subjects In English". En Joint Conferences: 20th Professional Culture of the Specialist of the Future & 12th Communicative Strategies of Information Society. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.12.03.39.
Texto completoGoto, Isao, Naoto Kato, Terumasa Ehara y Hideki Tanaka. "Back transliteration from Japanese to English using target English context". En the 20th international conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2004. http://dx.doi.org/10.3115/1220355.1220474.
Texto completoDarapaneni, Narayana, Reibhu Sant, Hema Allarapu, Anwesh Reddy Paduri, Punam Yadav y Ankush Patil. "Machine Translation from German to English and English to German". En International Conference on Recent Trends in Data Science and its Applications (ICRTDA 2023). Denmark: River Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.13052/rp-9788770040723.087.
Texto completoWein, Shira. "Human Raters Cannot Distinguish English Translations from Original English Texts". En Proceedings of the 2023 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.emnlp-main.754.
Texto completoNasrudin, Dindin, Aan Hasanah, Yayu Nurhayati Rahayu y Chaerul Rochman. "What Do Mathematics and Physics Students Need from Learning English?" En 1st Bandung English Language Teaching International Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0008216202280235.
Texto completoWijerathna, L., W. L. S. L. Somaweera, S. L. Kaduruwana, Y. V. Wijesinghe, D. I. De Silva, K. Pulasinghe y S. Thellijjagoda. "A Translator from Sinhala to English and English to Sinhala (SEES)". En 2012 International Conference on Advances in ICT for Emerging Regions (ICTer). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/icter.2012.6421408.
Texto completoInformes sobre el tema "From English"
Kaminski, Linda, Magaly Lavadenz, Elvira Armas y Grecya López. No. 11, November 2022: Insights from Co-Designed English Learner Improvement Networks. Center for Equity for English Learners, noviembre de 2022. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.policy.12.
Texto completoCrawford, Rowena, Richard Disney y David Innes. Funding the English & Welsh police service: from boom to bust? Institute for Fiscal Studies, noviembre de 2015. http://dx.doi.org/10.1920/bn.ifs.2015.00179.
Texto completoKathol, Andreas y Jing Zheng. Strategies for Building a Farsi-English SMT System from Limited Resources. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, septiembre de 2008. http://dx.doi.org/10.21236/ada635746.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Hindi). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.664.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Nepali). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.665.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Tibetan). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.666.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Chinese). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.663.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Hindi). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.664.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Nepali). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.665.
Texto completoAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Tibetan). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.666.
Texto completo