Artículos de revistas sobre el tema "French literature – 19th century – translations into english"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "French literature – 19th century – translations into english".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Remchukova, Elena N. y Ekaterina M. Nedopekina. "Difficulties in translating Russian classics: Pushkin’s novel “Eugene Onegin” in English and French". Russian Journal of Linguistics 24, n.º 4 (15 de diciembre de 2020): 945–68. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-4-945-968.
Texto completoGrassi, Evelin. "Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)". Oriente Moderno 93, n.º 1 (2013): 212–38. http://dx.doi.org/10.1163/22138617-12340010.
Texto completoAntonov, Nikolay K. "A review of research literature on the topic of the priesthood in the works of st. Gregory the Theologian". Issues of Theology 3, n.º 2 (2021): 177–208. http://dx.doi.org/10.21638/spbu28.2021.204.
Texto completoEttobi, Mustapha. "Literary Translation and (or as?) Conflict between the Arab World and the West". TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, n.º 1 (18 de agosto de 2008): 14. http://dx.doi.org/10.21992/t99d06.
Texto completoToledano Buendia, Carmen. "Robinson Crusoe Naufraga en Tierras Españolas". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, n.º 1 (31 de diciembre de 2001): 35–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.05tol.
Texto completoBelavina, Ekaterina M. "Desbordes-Valmore, Smirdin and Pushkin in the Face of “Industrial Literature”". Literary Fact, n.º 1 (31) (2024): 151–66. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2024-31-151-166.
Texto completoШи, Юэ. "On the translation of the classic Chinese novel “Jin, Ping, Mei, or the Plum in the Golden Vase” in the West". Modern Humanities Success, n.º 3 (29 de marzo de 2024): 21–27. http://dx.doi.org/10.58224/2618-7175-2024-3-21-27.
Texto completoVariano, Angelo. "Spigolature di anglicismi: a proposito di leggings e altri (recenti) forestierismi". Zeitschrift für romanische Philologie 134, n.º 2 (8 de junio de 2018): 568–79. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2018-0035.
Texto completoMörte Alling, Annika. "Fransk litteratur i Sverige 1830–1900". Tidskrift för litteraturvetenskap 40, n.º 3-4 (1 de enero de 2010): 179–92. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v40i3-4.11941.
Texto completoHaugen, Marius Warholm. "Traduire le Voyage comme acte politique". Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 55, n.º 2 (7 de agosto de 2019): 191–213. http://dx.doi.org/10.1075/rro.17016.hau.
Texto completoLardreau, E. "The Difference Between Epileptic Auras and Migrainous Auras in the 19th Century". Cephalalgia 27, n.º 12 (diciembre de 2007): 1378–85. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-2982.2007.01447.x.
Texto completoGraeber, Wilhelm. "Das Ende deutscher Romanübersetzungen aus zweiter Hand". Target. International Journal of Translation Studies 5, n.º 2 (1 de enero de 1993): 215–28. http://dx.doi.org/10.1075/target.5.2.06gra.
Texto completoKrakow, Annett. "The Polish interest in the Eddas — Joachim Lelewel’s Edda of 1828". European Journal of Scandinavian Studies 50, n.º 1 (28 de abril de 2020): 111–33. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2020-0006.
Texto completoHu, Xin. "Paratexts in English Translations of Chinese Classical Novels in China Review". Journal of Theory and Practice of Social Science 4, n.º 05 (31 de mayo de 2024): 26–33. http://dx.doi.org/10.53469/jtpss.2024.04(05).03.
Texto completoBaloyan, Varduhi. "Translations of English Children’s Literature in the Armenian Periodicals in India". Translation Studies: Theory and Practice 2, n.º 2 (4) (20 de diciembre de 2022): 49–56. http://dx.doi.org/10.46991/tstp/2022.2.2.048.
Texto completoLootens, Tricia. "BENGAL, BRITAIN, FRANCE: THE LOCATIONS AND TRANSLATIONS OF TORU DUTT". Victorian Literature and Culture 34, n.º 2 (25 de agosto de 2006): 573–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150306051321.
Texto completoRanieri, Filippo. "Les traductions françaises des Commentaires de William Blackstone à la fin du XVIIIe siècle". Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis 88, n.º 1-2 (25 de junio de 2020): 1–23. http://dx.doi.org/10.1163/15718190-00880a05.
Texto completoGÖKGÖZ, Turgay. "LITERATURE AND CULTURAL ENVIRONMENT IN BEYRUT IN THE 19TH CENTURY". RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 3, n.º 1 (1 de enero de 2021): 297–310. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.1-3.23.
Texto completoGÖKGÖZ, Turgay. "LITERATURE AND CULTURAL ENVIRONMENT IN BEYRUT IN THE 19TH CENTURY". RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 3, n.º 1 (1 de enero de 2021): 297–310. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.1-3.23.
Texto completoOnandia Ruiz, Beatriz. "Madama Cottin : esquisse d’une réception espagnole (1810-1850)". Çédille, n.º 22 (2022): 405–22. http://dx.doi.org/10.25145/j.cedille.2022.22.19.
Texto completoBangulzai, Abdul lateef. "Translation Studies in Brahui literature". Al-Burz 14, n.º 1 (1 de julio de 2022): 14–25. http://dx.doi.org/10.54781/abz.v14i1.285.
Texto completoOrel, Irena. "Prepositional phrases with verba dicendi from Dalmatin's translation of the Bible (1584) in relation to foreign language translations". Linguistica 46, n.º 1 (1 de diciembre de 2006): 173–79. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.46.1.173-179.
Texto completoBLONDEL, MADELEINE. "FRENCH AND ENGLISH EIGHTEENTH-CENTURY GUIDE-BOOKS TO LONDON: PLAGIARISM AND TRANSLATIONS". Notes and Queries 32, n.º 2 (1 de junio de 1985): 240–41. http://dx.doi.org/10.1093/nq/32-2-240.
Texto completoLlopis Cardona, Ana. "Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso". Zeitschrift für romanische Philologie 138, n.º 3 (1 de octubre de 2022): 808–50. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2022-0038.
Texto completoKolykhalova, Olga A. y Anna Yu Kuldoshina. "Perceptions of Russian Literature in Britain in the end of the XIX — beginning of the XX century". NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 17, n.º 4 (2019): 119–29. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2019-17-4-119-129.
Texto completoNenarokova, Maria R. "The Epigraph to ʽForest and Steppe’ by Ivan Turgenev: Conveying the ʽEmblematic’ Worldview in the Tradition of Translation". Two centuries of the Russian classics 3, n.º 1 (2021): 112–33. http://dx.doi.org/10.22455/2686-7494-2021-3-1-112-133.
Texto completoShaytanov, I. O. "History of Russian translations of fiction in 1800–1825". Voprosy literatury, n.º 6 (8 de diciembre de 2023): 174–79. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2023-6-174-179.
Texto completoVeisbergs, Andrejs. "The Nation Born in Translation (Latvian Translation Scene)". Baltic Journal of English Language, Literature and Culture 4 (25 de abril de 2014): 102–21. http://dx.doi.org/10.22364/bjellc.04.2014.09.
Texto completoPetrova, Maya. "Macrobius in english-language research". Hypothekai 8 (mayo de 2024): 110–34. http://dx.doi.org/10.32880/2587-7127-2024-8-8-110-134.
Texto completoReichl, К. "TRANSLATING TURKIC ORAL EPICS INTO ENGLISH AND GERMAN: PROBLEMS AND INSIGHTS". Эпосоведение, n.º 1(1) (29 de noviembre de 2017): 76–82. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2017.1.8093.
Texto completoO'Donnell, Kathleen Ann. "Translations of Ossian, Thomas Moore and the Gothic by 19th Century European Radical Intellectuals: The Democratic Eastern Federation". Lublin Studies in Modern Languages and Literature 43, n.º 4 (30 de diciembre de 2019): 89. http://dx.doi.org/10.17951/lsmll.2019.43.4.89-104.
Texto completoLis, Kinga. "On the Earliest English Translation of the Laws of Oléron and Its Editions". Studia Anglica Posnaniensia 55, n.º 1 (1 de marzo de 2020): 79–118. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2020-0004.
Texto completoREYNOLDS, MATTHEW. "Translation – Theory and Practice: A Historical Reader. Edited by Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson. Pp. 672. Oxford: Oxford University Press, 2006. Hb. £65. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Edited by Martha P. Y. Cheung. Vol. 1: From the Earliest Times to the Buddhist Project. Pp. 300. Manchester: St Jerome Publishing, 2006. Hb. £45." Translation and Literature 17, n.º 1 (marzo de 2008): 85–93. http://dx.doi.org/10.3366/e0968136108000083.
Texto completoStrungytė-Liugienė, Inga. "Educational Activities of Wilhelm Andreas Rhenius (1753–1833) in Klaipėda and the First Lithuanian Translations of English Religious Literature". Knygotyra 76 (5 de julio de 2021): 93–113. http://dx.doi.org/10.15388/knygotyra.2021.76.77.
Texto completoLUAN, Shaomeng. "A study on the translation strategies of ancient Chinese cultural classics from the perspective of hypotaxis and parataxis--taking the A Dream of Red Mansions as an example". Region - Educational Research and Reviews 6, n.º 1 (22 de febrero de 2024): 1. http://dx.doi.org/10.32629/rerr.v6i1.1578.
Texto completoFranek, Ladislav. "L’essence éthique du dialogue culturel". Interlitteraria 25, n.º 2 (31 de diciembre de 2020): 298–309. http://dx.doi.org/10.12697/il.2020.25.2.3.
Texto completoFranek, Ladislav. "L’essence éthique du dialogue culturel". Interlitteraria 25, n.º 2 (31 de diciembre de 2020): 298–309. http://dx.doi.org/10.12697/il.2020.25.2.3.
Texto completoLappo-Danilevskii, Konstantin Yu. "N. M. Karamzin’s Literary Transfer". Slovene 10, n.º 2 (2021): 353–66. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.15.
Texto completoJiang, Jing y Chengjian Li. "Oscar Wilde’s Reading of Zhuangzi in ‘A Chinese Sage’". Literature and Theology 34, n.º 4 (diciembre de 2020): 477–85. http://dx.doi.org/10.1093/litthe/fraa024.
Texto completoGaltsova, E. D. "RUSSIAN CONTEXTS OF THE WORKS OF CHARLES MORICE". Lomonosov Journal of Philology, n.º 5, 2023 (23 de octubre de 2023): 103–14. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2023-47-05-8.
Texto completoMannucci, Erica Joy. "The Democratization of Anti-Religious Thought in Revolutionary Times: a Transnational Perspective". Comparative Critical Studies 15, n.º 2 (junio de 2018): 227–45. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2018.0290.
Texto completoMiszalska, Jadwiga. "Przekład w służbie studiów literackich: Waleria Marrené-Morżkowska". Experimental Translation, n.º 47 (2024): 48–65. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.23.015.18846.
Texto completoAvrutina, Appolinaria S. y Sabri Gürses. "Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Turkey: History of Translations". Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 14, n.º 3 (2022): 415–32. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2022.303.
Texto completoPakhsarian, N. T. "THE PLEASURE OF FEAR: PARADOXES OF GOTHIC POETICS IN THE FRENCH “BLACK NOVELS” OF THE 1790 S". Lomonosov Journal of Philology, n.º 3, 2024 (17 de junio de 2024): 182–94. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2024-47-03-14.
Texto completoPakhsarian, Natalia. "C H E K A L O V K. A. OCHERKI ISTORII I TIPOLOGII FRANTSUZSKOY MASSOVOY PROZY XIX — NACHALA XX VEKA (ESSAYS ON THE HISTORY AND TYPOLOGY OF FRENCH MASS PROSE OF THE 19th– EARLY 20th CENTURY). — St.Petersburg: Nestor-History, 2022. — 286 pp." Lomonosov Journal of Philology, n.º 6 (19 de marzo de 2023): 217–23. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2022-6-217-223.
Texto completoFont Paz, Carme. "‘Owing the Comforts of Life to Art’: Elizabeth Helme’s Critical Reception and the Practice of Writing". ENTHYMEMA, n.º 31 (1 de febrero de 2023): 101–13. http://dx.doi.org/10.54103/2037-2426/19003.
Texto completoZhatkin, D. N. y A. A. Ryabova. "Russian Reception by James Hogg (Mid-19<sup>th</sup> — Early 20<sup>th</sup> Centuries)". Nauchnyi dialog, n.º 10 (29 de octubre de 2021): 213–25. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2021-10-213-225.
Texto completoGrennan, Simon. "Drawing Dispossession". European Comic Art 7, n.º 2 (1 de septiembre de 2014): 4–30. http://dx.doi.org/10.3167/eca.2014.070202.
Texto completoKomorowski, Jaroslaw. "Shakespeare and the Birth of Polish Romanticism: Vilna 1786–1846". Theatre Research International 21, n.º 2 (1996): 141–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300014723.
Texto completoManai, Adel. "North Africa in the Tourist Guidebooks of the 19th and Early 20th Centuries". Mediterranean Journal of Social Sciences 11, n.º 3 (10 de mayo de 2020): 63. http://dx.doi.org/10.36941/mjss-2020-0030.
Texto completo