Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Français des Antilles.

Artículos de revistas sobre el tema "Français des Antilles"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Français des Antilles".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

De Mareschal, Claire. "L’odyssée du mot veillatif : du français de Normandie aux créoles antillais". SHS Web of Conferences 191 (2024): 02007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102007.

Texto completo
Resumen
Absent de tous les ouvrages lexicographiques traitant du français général, le type lexi. cal veillatif (qui signifie "vigilant", mais aussi "tatillon") est attesté en Normandie dès l’époque classique et jusqu’à la fin du premier tiers du XXe siècle. Désormais disparu du français de la métropole, il a intégré le français des Antilles et le créole antillais, où sa vitalité est encore aujourd’hui intacte, surtout dans un contexte militant et politique. L’objet de cette communication est de proposer des hy pothèses sur son origine et sa formation, d’en donner une définition plus précise grâce à l’ana lyse d’attestations significatives qui rendent compte de la diversité de ses connotations, d’étudier dans quels contextes il a été utilisé (en particulier, dans les domaines maritime et agricole), comment il s’est exporté outre-Atlantique, et enfin de s’interroger sur l’intégration au français littéraire antillais et aux créoles antillais, sous la forme graphique veyatif, d’un type lexical dont l’emploi, en métropole comme outre-mer, a rarement été neutre.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Beck, Baptiste. "La transmission des langues en Martinique, en Guadeloupe et à La Réunion1". Articles 46, n.º 2 (23 de noviembre de 2018): 241–62. http://dx.doi.org/10.7202/1054054ar.

Texto completo
Resumen
Dès l’acquisition du statut de département par la Guadeloupe, la Martinique et La Réunion en 1946, l’école devient obligatoire pour les enfants dans les trois vieilles colonies françaises. Les contacts entre le français et le créole, jusque-là marqués par le passé colonial, évoluent. L’objectif de l’article est de décrire l’évolution de la transmission du français et du créole dans les départements d’outre-mer depuis la départementalisation. Les données sont issues de l’enquête Migrations-Famille-Vieillissement (MFV, INSEE-INED) réalisée en 2009. Les principales variables linguistiques exploitées sont les langues reçues à l’enfance et les langues parlées avec les enfants. La diffusion du français au fil des générations est mise en avant. À l’inverse, le créole dépend de plus en plus de l’instauration et la pérennisation d’un bilinguisme français-créole, particulièrement dans les Antilles.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

French, French. "Les Antilles françaises et la départementalisation : de la domination « silencieuse » post-coloniale à l’aseptisation identitaire chez Édouard Glissant et Patrick Chamoiseau". Voix Plurielles 17, n.º 2 (12 de diciembre de 2020): 139–50. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v17i2.2606.

Texto completo
Resumen
Quand les Africains demandaient leurs indépendances, les Antillais privilégiaient la départementalisation présentée comme une promesse de lendemains meilleurs. En effet, si l’éveil des consciences après la deuxième guerre mondiale a conduit les intellectuels africains à revendiquer leur liberté vis-à-vis de la France, il a poussé les Antillais à faire le choix de l’assimilation politique qui s’est traduite par l’adoption puis par la promulgation d’une loi qui fait de leurs îles des Départements d’Outre-Mer (DOM) et/ou des Territoires d’Outre-Mer (TOM) dès 1946. Ainsi, les Antilles sont restées françaises, car c’était la seule issue favorable qui pourrait contribuer à la naissance d’une vraie démocratie et au relèvement du niveau de vie de leurs peuples. Sur le plan culturel également, la politique assimilationniste apparaissait comme l’unique voie capable de réunir, sous le contrôle de la France, les différentes composantes de ces sociétés dépossédées de leurs valeurs ancestrales. Pour les défenseurs de cette politique assimilationniste, devenir français pallierait la crise identitaire et rendrait la parole à ceux qui ne l’ont jamais eue. Mais selon Patrick Chamoiseau et Édouard Glissant, cette politique assimilationniste demeure une forme de colonisation « silencieuse » conduisant à l’anéantissement de l’être antillais par un procédé d’aliénation culturelle insidieuse qui détruit leur(s) identité(s). Cependant, qu’est-ce qui explique la position de ces deux écrivains par rapport à la départementalisation ? Quels sont les arguments soulevés contre cette politique d’assimilation et de domination ? Nous présenterons dans un premier temps la politique de la départementalisation telle que vécue par les Antillais dans leur majorité et dans un second temps la construction d’un contre-discours par Glissant et Chamoiseau en analysant quelques-uns de leurs essais. Mots-clés : Antilles, départementalisation, assimilation, identité, Antillanité, Créolité
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Kallel, H., B. Rozé, B. Pons, C. Mayence, C. Mathien, D. Resiere, B. Melot, D. Hommel, H. Mehdaoui y M. Carles. "Infections tropicales graves dans les départements français d’Amérique, Antilles françaises et Guyane". Médecine Intensive Réanimation 28, n.º 3 (junio de 2019): 202–16. http://dx.doi.org/10.3166/rea-2019-0103.

Texto completo
Resumen
Les Antilles-Guyane (AG) sont les départements français du continent américain, situés en zone intertropicale. La diversité des écosystèmes ainsi que le climat tropical à très forte pluviosité exposent à un vaste panel de pathologies infectieuses. Ces territoires sont de plus l’objet de mouvements importants de populations, voyageurs ou migrants, ce qui joue un rôle significatif dans le développement d’épidémies et/ou de pathologies émergentes. Ces pathologies infectieuses dites « tropicales » peuvent nécessiter une prise en charge en réanimation. Nous rapportons ici les principales données récentes concernant ces pathologies (hors infection liée au VIH) ainsi que les stratégies diagnostiques et thérapeutiques, à l’usage des réanimateurs amenés à exercer en zone tropicale AG ou recevant en métropole des patients issus de cette région.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Budig-Markin, Valérie y Martha Manier. "Traduire les Antilles en anglais : trahir ou fêter la polyphonie?" TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, n.º 2 (19 de marzo de 2007): 107–25. http://dx.doi.org/10.7202/037413ar.

Texto completo
Resumen
Résumé Traduire les Antilles en anglais : Trahir ou fêter la polyphonie? — Les rapports complexes de langue-culture aux Antilles, lorsqu'on les traduit du français vers l'anglais, se situent sur les plans culturel, naturel et créole-francais. Quand on traduit l'espagnol de Porto Rico en anglais, il s'agit surtout de problèmes d'emprunts, de transfert et de code switching anglais-espagnol dans l'original. Dans les deux cas, par contre, la même question se pose pour le traducteur : comment fêter la polyphonie sans la trahir? Nous examinons quatre nouvelles martiniquaises et portoricaines et leur unicité de contexte pour offrir des solutions spécifiques, des expressions exemplaires, des textes et contextes problématiques, et aussi pour signaler certains problèmes difficiles que pose la traduction des Antilles.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

VALDMAN, Albert. "Le français de référence et la diffusion du français en Amérique du Nord et aux Antilles françaises". Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 27, n.º 1 (1 de enero de 2001): 89–110. http://dx.doi.org/10.2143/cill.27.1.503958.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Pérotin-Dumon, Anne. "Révolutionnaires français et royalistes espagnols dans les Antilles". Revue française d'histoire d'outre-mer 76, n.º 282 (1989): 125–58. http://dx.doi.org/10.3406/outre.1989.2734.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Pérotin-Dumon, Anne. "Révolutionnaires français et royalistes espagnols dans les Antilles". Caravelle 54, n.º 1 (1990): 223–46. http://dx.doi.org/10.3406/carav.1990.2427.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Pelletier, Catherine Le y Vanessa Massoni da Rocha. "“La Guyane reste au cœur de mon travail” – Entretien avec Catherine Le Pelletier". Cadernos de Literatura em Tradução, n.º 25 (22 de diciembre de 2022): 229–43. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i25p229-243.

Texto completo
Resumen
Catherine Le Pelletier est docteure ès Lettres et maître de conférences, associée à l’Université des Antilles. Dans un entretien accordé à Vanessa Massoni da Rocha, l’intellectuelle d’origine guyanaise parcourt – de manière didactique et généreuse – des thèmes importants de l’univers littéraire de la Guyane. Située en Amérique du Sud, plus précisément entre le Surinam et le Brésil, la Guyane est un département français d’outre-mer depuis 1946.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Confiant, Raphaël. "Du charivari français au « chalbari » créole à la Martinique". Archipélies 3-4 (2012): 169–89. https://doi.org/10.4000/12wiu.

Texto completo
Resumen
Ancienne coutume paysanne française, le « charivari », manifestation semi-improvisée visant pour un quartier ou un village à se gausser d’unions matrimoniales dépareillées (un vieux avec une jeune femme, une riche veuve avec un jeune homme sans le sou, etc.) en organisant la nuit des noces et parfois les jours d’après, autour du domicile des nouveaux époux, un vacarme de tous les diables à l’aide d’instruments de musique également improvisés, fut transplanté aux Antilles à compter du XVIIe siècle par les colons de basse extraction dits « Petits Blancs ». Cette pratique rituelle qui, en Europe, visait, sous des dehors carnavalesques, à assurer le contrôle du groupe sur la matrimonialité et à renforcer la monogamie s’est créolisée sous le nom de « chalbari » en prenant une signification tout à fait différente dans des sociétés insulaires marquées par la rareté des femmes sur fond de génocide des Amérindiens et d’esclavage des Noirs. Il y a d’abord le souci de pérennisation des enclaves de colonisation grâce à un apport constant de colons et d’esclaves jeunes et donc en âge de fonder une famille dans le premier cas et de se reproduire dans le second, ce qui exigeait un stock de femmes disponibles et donc non susceptibles d’être accaparées par le biais d’unions dépareillées. Il y a ensuite des relations de voisinage spécifiques, marquées par la jalousie et la sorcellerie, au sein de cette anti-société qu’était la société esclavagiste et même, très longtemps, post-esclavagiste. Enfin, du « charivari » français au « chalbari » antillais se donnent à lire les mécanismes subtils d’adaptation-transformation-recréation qui sont au cœur du processus dit de « créolisation ».
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Wissner, Inka. "Le français des Isles : des Antilles à la Nouvelle-Calédonie". Langages 203, n.º 3 (2016): 103. http://dx.doi.org/10.3917/lang.203.0103.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Brandolini, Chiara. "André Thibault (éd.), Le français dans les Antilles: études linguistiques". Studi Francesi, n.º 174 (LVIII | III) (1 de noviembre de 2014): 646–48. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.1655.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Lafortune, Gina y Alhassane Balde. "Cheminement scolaire des élèves québécois originaires des Antilles : un double aperçu à partir de données quantitatives et qualitatives". Diversité urbaine 12, n.º 1 (4 de noviembre de 2013): 49–68. http://dx.doi.org/10.7202/1019211ar.

Texto completo
Resumen
Cet article traite du cheminement scolaire d’élèves québécois originaires des Antilles en associant des données quantitatives et qualitatives. Les premières sont extraites de la base de données ministérielle sur les cohortes d’élèves du secondaire du secteur français de 1998-1999 et 1999-2000. Elles permettent de dresser le portrait de plus de 3 000 élèves originaires des Antilles selon leurs caractéristiques personnelles, leur processus de scolarisation, leurs taux de diplomation et de décrochage. Les secondes, tirées d’un terrain de recherche doctorale réalisé entre septembre 2010 et mars 2011, analysent les facteurs de réussite ou de vulnérabilité scolaires dans des trajectoires contrastées d’une dizaine d’élèves du secondaire d’origine haïtienne à Montréal. L’article permet d’observer des recoupements quant aux facteurs qui affectent significativement le cheminement scolaire de ces élèves, en grande majorité d’origine haïtienne.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Buzelin, Hélène. "The Lonely Londoners en français : l’épreuve du métissage". TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, n.º 2 (19 de marzo de 2007): 203–43. http://dx.doi.org/10.7202/037417ar.

Texto completo
Resumen
Résumé The Lonely Londoners en français : l'épreuve du métissage ߞ En 1956, l'écrivain trinidadien Sam Selvon (1923-1994) publiait The Lonely Londoners, un roman rédigé intégralement dans une variété de langue jusque là stigmatisée et confinée au domaine dialogal : le vernaculaire créole trinidadien. Bien qu'il fasse aujourd'hui partie des « classiques » de la littérature anglo-caribéenne, ce roman n'a toujours pas été traduit en français. À partir d'une étude de la matérialité puis des fonctions textuelles de cette représentation, l'essai révèle que si The Lonely Londoners offre un exemple original de créolisation littéraire, sa traduction suppose quant à elle la représentation d'un français créolisé qui, en conflit apparent avec les normes du polysystème cible et les projets politico-linguistiques des élites franco-antillaises, n'a pas encore eu droit de cité dans le littéraire. Constatant l'existence d'équivalents micro-textuels aux marqueurs de créolisation présents dans l'original, l'auteure suggère que les enjeux sous-tendant la traduction d'un tel roman ne peuvent se définir en termes d'authenticité ou bien de choix entre une stratégie traductionnelle de résistance ou de transparence. En effet, s'inspirant à la fois des langues-cultures trinidadienne et britannique, The Lonely Londoners oblige à sortir des dichotomies traditionnelles et à penser la traduction comme un processus tripartite entre langues-cultures française-anglaise-antillaise. Loin de remplacer une dialectique étrangère (Angleterre-Caraïbes) par une dialectique domestique (France-Antilles), ou de remodeler l'étranger à traduire en fonction des termes du débat dans le contexte cible, la traduction vient en quelque sorte perturber ce débat et proposer de nouvelles avenues en matière de créolisation littéraire.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Lafleur, Gérard. "Liens commerciaux entres les Petites Antilles et l’Amérique du Nord sous l’Ancien régime". Dossier Antilles et Louisiane 32, n.º 2 (3 de noviembre de 2014): 13–39. http://dx.doi.org/10.7202/1027195ar.

Texto completo
Resumen
La proximité géographique de l’Amérique du Nord, les possibilités offertes par les cultures du Nord-est du territoire, le besoin des productions coloniales, en faisaient naturellement un partenaire commercial naturel pour les Antilles à partir du moment où les colonies américaines s’étaient organisées et qu’une marine marchande locale pouvaient s’appuyer sur un arrière-pays agricole. Ce commerce était interdit par les deux puissances principales, qui tentaient de faire appliquer l'Exclusif en opposition avec leurs sujets américains (français et britanniques) qui voulaient faire des affaires les plus fructueuses possibles. Les puissances centrales, lointaines, n’avaient pas les moyens de l'interdire complètement. Les productions étaient complémentaires ; morue et boeuf salés, poissons séchés, farine, bois de construction (lumber), légumes secs d’une part, sucre, rhum, mélasses d’abord puis coton, cacao ensuite et café à partir des années 1730 d’autre part. Le commerce entre les colonies britanniques des Antilles et de l'Amérique du nord était naturellement autorisé mais il devint suspect à partir de 1770 au moment où la tension s'accentua entre la Grande-Bretagne et ses colonies nord américaines. Deux îles concentraient le commerce interlope dans la zone, Saint-Eustache (Statius) île néerlandaise située au centre des Petites Antilles et plus tardivement, Saint-Barthélemy devenue suédoise, pour les Petites Antilles et Saint-Thomas et Sainte-Croix, îles danoises dans les îles Vierges, proche des Grandes Antilles. Malgré les oppositions des métropoles, notamment la Grande-Bretagne et la France, le commerce avec l'Amérique du Nord se développa clandestinement en utilisant toutes les ressources de l'interlope et les autorités locales mirent beaucoup de mauvaise volonté à exercer la répression préconisée par les métropoles. Après la Guerre de Sept Ans et l’occupation des territoires français par les Anglais, puis surtout après la Guerre d’Amérique et la naissance des Etats-Unis d’Amérique, alliés de la France, la situation changea et le commerce put se développer sans entraves avec les Nord-américains par les ports d’entrepôts mais aussi grâce à des pratiques clandestines favorisées par les règlements. La Révolution stoppa cette coopération car l’Etat américain choisit le camp Anglais sous la pression de l’administration britannique à l’inverse des habitants des ports qui adhérèrent aux idées de la Révolution et qui restaient fidèles à leurs anciennes amitiés. Après 1794, avec la politique agressive de Victor Hugues, les alliances se renversèrent et les Américains devinrent, provisoirement, les ennemis à combattre mais le commerce avec l’Amérique du nord reprit de plus belle au XIXe siècle.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Boulégue, Jean. "Contribution des sources françaises à la connaissance de l'actuelle Guinée-Bissau à la fin du XVIIè me siècle". History in Africa 28 (2001): 43–51. http://dx.doi.org/10.2307/3172206.

Texto completo
Resumen
Dans les années qui suivirent la prise de Gorée par les Français (en 1677), plusieurs dirigeants de la compagnie concessionnaire française manifestèrent un grand intérêt pour les “Rivières du Sud.” Leur intention, bien sûr, était d'y étendre les activités commerciales de leur compagnie et, si possible, de les appuyer par un établissement militaire. On sait que ce dernier projet, tenté par Brüe en 1699 dans l'île de Bolama, puis en 1700 dans l'île de Bissau, échoua finalement devant l'opposition des Portugais. De cette période, et de cette politique, sont restées deux importantes descriptions françaises des régions situé es entre la Gambie et le Corubal (c'est-à-dire actuellement en Casamance et en Guinée-Bissau):- celle de Michel Jajolet de La Courbe, relatant un voyage effectué par l'auteur lui-même de juillet 1686 à février 1687. La Courbe sera directeur de la concession française du Sénégal de 1689 à 1693. Auparavant, il avait été envoyé en mission d'inspection par la direction parisienne de la compagnie. Avant son retour en France (via les Antilles), il entreprit un voyage qui le mena d'abord, par voie de terre, d'Albréda, sur la Gambie, à Cacheu, en passant à hauteur de Ziguinchor. De Cacheu, il embarqua pour Bissau, où la compagnie française avait un commis, et, de là, il rayonna dans les îles et dans les fleuves. Ce voyage est assez bien connu puisque les manuscrits de La Courbe ont été retrouvés et publiés au début du siècle par Cultru. On sait aussi que quelques pages (seize exactement) manquaient au texte manuscrit.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Veyssière, Laurent. "Les derniers jours de la présence militaire française au Canada". Revue Historique des Armées 266, n.º 1 (1 de enero de 2012): 3–14. http://dx.doi.org/10.3917/rha.266.0003.

Texto completo
Resumen
Avec Montréal, c’est tout le Canada français qui s’effondre. Mais le sort de la colonie ne semble cependant pas définitivement scellé pour les protagonistes. Car la guerre n’est pas terminée, bien au contraire. Elle va se poursuivre encore en Europe, mais aussi aux Caraïbes et en Inde, jusqu’au traité de Paris du 10 février 1763. L’article 13 de la capitulation décide finalement de la cession de la Nouvelle-France à la couronne britannique, qui devient alors la Province of Quebec . Cette cession ne s’est pas faite sans de vifs débats aussi bien du côté français que du côté anglais. S’il est apparu plus intéressant pour la France de conserver les Antilles, peu d’Anglais ont perçu la menace que portait l’intégration du Canada à l’Amérique britannique.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Valdman, Albert. "Le français dans les Antilles: études linguistiques ed. by André Thibault". French Review 86, n.º 6 (2013): 1238–40. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2013.0124.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Harvey, David Allen. "The Chapuizet Affair". French Historical Studies 44, n.º 4 (1 de octubre de 2021): 583–612. http://dx.doi.org/10.1215/00161071-9248699.

Texto completo
Resumen
Abstract This article examines a 1779 legal dispute involving Pierre Chapuizet, a wealthy and well-connected sugar planter of the north province of Saint-Domingue who was denied a commission as an officer in the colonial militia due to allegations of mixed-race origin. Although the Conseil Supérieur of Cap Français had recognized Chapuizet's status as “white and unblemished” (blanc et ingénu) in 1771, the colonial administration and much of the white elite argued that his descent from a Black great-great-grandmother made him ineligible for the honor of a militia commission. This article argues that the Chapuizet affair demonstrates a shift in the boundaries of whiteness in the French Antilles. Traditional “color prejudice,” in which skin color was one factor among many others, such as wealth and family connections, gave way to modern scientific racism defined by biological descent, according to which a single Black ancestor, however remote, sufficed for exclusion from the white elite. Cet article examine une dispute légale de l'année 1779 qui visait à Pierre Chapuizet, un colon riche et renommé de la province nord de Saint-Domingue, à qui on refusait une commission d'officier de milice à cause des allégations qu'il était d'origine sang mêlé. Bien que le Conseil supérieur du Cap Français l'eût reconnu comme « blanc et ingénu » dans un arrêt de 1771, l'administration coloniale et la plupart de l’élite blanche considéraient que son ascendance, notamment son arrière-grand-mère noire, l'excluait de l'honneur d'une commission militaire. A travers l'affaire Chapuizet on constate une modification des identités raciales et du statut de l'homme blanc dans les Antilles françaises. Le « préjugé de couleur » traditionnel, selon lequel la couleur de la peau n’était qu'un facteur parmi d'autres comme la richesse et les alliances familiales cède au racisme scientifique moderne, défini par la filiation biologique, selon lequel un seul aïeul noir, aussi lointain qu'il soit, suffit pour l'exclusion de l’élite blanche.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Anciaux, Frédéric. "Langues de présentation des consignes et performances motrices chez des bilingues français/créole aux Antilles françaises." Canadian Journal of Behavioural Science/Revue canadienne des sciences du comportement 39, n.º 4 (2007): 315–25. http://dx.doi.org/10.1037/cjbs200725.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Roulet, Éric. "Les conditions matérielles du passage des Français aux Antilles au XVIIe siècle". Revue d'histoire maritime, n.º 34 (24 de junio de 2024): 91–116. https://doi.org/10.70551/majh3310.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Bélaise, Max. "Néo-créolisation en Martinique : le rôle des églises pentecôtistes dans le processus d’intégration et d’éducation de la communauté haïtienne". Archipélies 3-4 (2012): 245–72. https://doi.org/10.4000/12wiy.

Texto completo
Resumen
L’immigration haïtienne aux Antilles françaises constitue un véritable choc pour des individus propulsés dans des terres qui constituent l’Europe tropicale et qui, d’emblée, leur sont hostiles. Pourtant, outre la langue créole, ces Haïtiens partagent avec leurs hôtes une culture créole. Cette perception, André-Marcel d’Ans (1986) la nomme Créolitude, c’est-à-dire une déclinaison de la langue et la culture créoles partagées par les Haïtiens et les Antillais français. Celle-ci entre en concurrence avec le concept d’Haïtianitude (ibid.), qui renvoie a contrario à un sentiment d’appartenance à la patrie de Toussaint Louverture et trouve sa pleine signification dans le contexte de l’exil en Martinique. Par ailleurs, une communication se met en place entre les idiosyncrasies haïtienne, martiniquaise et anglo-antillaise (principalement de Sainte-Lucie et de la Dominique), une fois qu’elles sont débarrassées de leurs aspérités. Ce processus de rencontre est à l’origine d’une néo-créolisation, phénomène dont nous avons pris la mesure en observant des communautés néo-protestantes haïtiennes de la Martinique. Celles-ci sont de véritables laboratoires permettant d’observer ce phénomène : parce que d’une part elles ne sont pas nombreuses, parce que d’autre part, initialement Églises ethniques, elles se sont au cours du temps désethnicisées en accueillant des Martiniquais, des Anglo-antillais, voire des Guadeloupéens et des Guyanais ; si bien que l’on observe l’émergence d’un continuum linguistique ou néo-créole permettant la communication entre ces adeptes de divers horizons. Par ailleurs, ce processus qui vaut pour la langue vaut aussi pour d’autres éléments culturels : la liturgie, la musique, l’éducation ou la cuisine. Les mariages « mixtes » participent de ce processus, singulièrement au niveau culinaire, selon nos informateurs. Concernant l’éducation, la transmission intergénérationnelle s’opère selon cette même modalité interculturelle.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Pustka, Elissa. "Le mythe du créole L1 – et la naissance du français régional aux Antilles". Romanistisches Jahrbuch 57, n.º 2007 (20 de noviembre de 2007): 60–83. http://dx.doi.org/10.1515/9783110192889.1.60.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Audéoud, Laurence. "La variation diatopique lexicale à la Martinique en contexte FLE : Une enfance créole II de Patrick Chamoiseau". Ponti/Ponts. Langues, littératures, civilisations des pays francophone, n.º 24 (27 de enero de 2025): 125–41. https://doi.org/10.54103/2281-7964/27993.

Texto completo
Resumen
Partant du postulat que l’enseignement du français en contexte FLE, dans une perspective à la fois linguistique et éthique, depuis le tournant du XXIe siècle, est appelé à accorder une attention accrue au concept de variation, cette réflexion, qui s’inscrit dans le cadre théorique établi par la sociolinguistique (cf. Gadet (1997) ; Calvet (2017)) et par l’étude des régionalismes aux Antilles (cf. Thibault (2012)), vise à identifier les formes et les enjeux de la variation diatopique, substituant ainsi à la notion d'unicité de la langue française, celle de pluralité, inclusive et réflexive. Il s’agit de proposer des stratégies qui facilitent l’analyse du champ morpho-lexical d’un corpus littéraire riche en échos métalinguistiques, extrait du deuxième volume de l’autofiction Une enfance créole de l’écrivain Patrick Chamoiseau, intitulé Chemin-d’école, publié en 1994. Pour ce faire, après avoir identifié les outils lexicographiques spécialisés disponibles en ligne, de brefs articles lexicographiques insérés dans des tableaux seront présentés, permettant de faire des observations sur la nature des néologismes identifiés. Il s’agira également de faire émerger une littérarité complexe, capable de sensibiliser les apprenants à des enjeux centraux reflétés par le texte, à savoir les tensions inhérentes à un contexte diglossique qui se cristallisent, voire se dépassent, à travers l’écriture littéraire.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Kêdoté, Nonvignon Marius, Anne-Marie Duguet, Joseph Giovanni Agbahoungba y Flore A. Gangbo. "Chapitre 3. Inégalités dans le dépistage et la prévention du VIH/SIDA". Journal international de bioéthique et d'éthique des sciences Vol. 34, n.º 3 (14 de febrero de 2024): 47–68. http://dx.doi.org/10.3917/jibes.343.0047.

Texto completo
Resumen
Malgré les progrès dans le dépistage et le traitement du Virus de l’Immunodéficience Humaine (VIH), d’importants défis restent à relever dans les pays du Sud à cause de l’insuffisance des moyens et des infrastructures. Le nombre de personnes vivant avec le VIH qui ne connaissent pas leur statut sérologique a diminué dans le monde. Cependant, plusieurs obstacles existants constituent un frein pour de meilleurs résultats. Le contexte socioculturel en Afrique freine la connaissance et la compréhension de la maladie à l’origine des attitudes stigmatisantes, des réticences au dépistage et du faible accès au traitement. Des inégalités subsistent également à l’intérieur des pays du Nord, c’est le cas des Antilles françaises qui bénéficient de la politique de lutte contre le VIH/SIDA avec des résultats insuffisants par rapport à ceux de la métropole en France. C’est pourquoi, nous avons choisi de comparer la situation aux Antilles avec celle du Bénin, dans le contexte de la culture Africaine. Notre analyse fait l’état des lieux des enjeux et perspectives liés à l’accessibilité et à l’utilisation des soins de dépistage en Afrique subsaharienne et dans les Départements Français d’Amérique (DFA). Dans les deux cas, la crainte de la maladie, la stigmatisation, la peur du résultat positif au test de VIH et la crainte de divulgation du résultat du test limitent les actions préventives et de traitement en vue d’une lutte efficace contre le VIH. Un autre défi est celui de l’accessibilité aux tests et la connaissance de la maladie en fonction du genre, en Afrique subsaharienne les femmes sont plus susceptibles d’accepter un test de dépistage que les hommes. Certaines populations dont les adolescent(e)s et les homosexuels se trouvent en situation de vulnérabilité. La comparaison permet de relever des attitudes similaires et de proposer dans les deux pays des actions ou des recommandations qui ont apporté des résultats. Des stratégies novatrices et des programmes spécifiques actions ciblées doivent être mises en œuvre afin faire passer un cap dans la lutte contre l’épidémie de VIH.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Parham, Angel Adams. "Comparative Creoles: Race, Identity, and Difference Between Louisiana and its Caribbean Counterparts". Quebec Studies 71, n.º 1 (1 de junio de 2021): 61–82. http://dx.doi.org/10.3828/qs.2021.6.

Texto completo
Resumen
This essay places Louisiana Creole culture and identity into comparative perspective with the evolution of Creole identity and créolité in Haiti and the French Antilles. While Haitian and Antillean intellectuals wrestled at the crossroads of French and African culture over the course of the twentieth century, the leading intellectuals of Louisiana’s Creole society were more likely to embrace French language and culture than to work self-consciously to integrate African influences into their understanding of themselves. A similar kind of cultural reckoning did not occur among Louisiana Creole writers and intellectuals until late in the twentieth century. The essay uses a comparative approach to examine the factors that have led to Louisiana taking such a different approach to Creole identity and cultural expression and considers how the community may evolve in the years to come. Cet essai situe la culture et l’identité créoles louisianaises dans une perspective comparée avec l’évolution de l’identité créole et de la créolité en Haïti et aux Antilles françaises. Lorsque des intellectuels haïtiens et antillais travaillaient au carrefour des cultures française et africaine au parcours du vingtième siècle, les intellectuels du chef de file de la société créole de la Louisiane tendaient plus à engager la langue et la culture françaises que de chercher à intégrer consciemment les influences africaines dans leur conception identitaire. Ce n’est que plus tard dans le vingtième siècle que nous témoignons d’une reconnaissance culturelle similaire chez les écrivains et les intellectuels de la Louisiane créole. Cet essai aborde de manière comparée les éléments qui contribuaient à une approche si différente à l’identité et l’expression culturelle créoles en Louisiane et considère comment la communauté pourraient évoluer à l’avenir.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

NAVES, M., G. ALEXANDRE, F. LEIMBACHER, N. MANDONNET y A. MENENDEZ-BUXADERA. "Les ruminants domestiques de la Caraïbe : le point sur les ressources génétiques et leur exploitation". INRAE Productions Animales 14, n.º 3 (16 de junio de 2001): 181–92. http://dx.doi.org/10.20870/productions-animales.2001.14.3.3738.

Texto completo
Resumen
La Caraïbe a été peuplée par les espèces de ruminants domestiques à partir du XV ème siècle. Après les premières introductions de bétail ibérique, des apports variés ont occasionné de nombreux métissages. Ils ont pu être plus ou moins importants, allant jusqu’à l’utilisation de croisements systématiques se substituant aux populations Créoles d’origine. Des populations locales variées et originales se maintiennent, malgré des apports récents liés aux échanges commerciaux et aux progrès des méthodes modernes de reproduction. Ces populations animales contribuent fortement à l’élevage de la région, principalement dans des systèmes de production traditionnels ou familiaux où leurs qualités d’adaptation sont appréciées. Malgré leur faible spécialisation, elles révèlent également des aptitudes intéressantes de production. Elles constituent également un matériel biologique modèle pour l’étude de caractères d’adaptation, comme la résistance à certaines pathologies tropicales. Peu d’actions ont été mises en œuvre pour la conservation ou la gestion des populations locales dans la Caraïbe. Elles concernent principalement les Grandes Antilles, où quelques troupeaux d’animaux Créoles subsistent, mais aussi des races synthétiques de constitution plus récente et fortement organisées. Dans les Petites Antilles, seuls les départements français proposent une gestion des races locales in situ, avec des programmes de sélection concertés. Avec des effectifs réduits et dispersés, la Caraïbe rassemble de nombreuses ressources génétiques locales méconnues et peu exploitées. Des travaux récents relancent l’intérêt pour ces ressources, au sein de systèmes d’élevage durables. La mise en place d’une stratégie globale de gestion de ces populations dans la Caraïbe et l’Amérique Latine devrait renforcer les efforts des différents partenaires dans ce sens.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

De Champlain, Samuel. "« Des Sauvages, ou Voyage, mai 1603 »". Revue Possibles 41, n.º 1 (1 de marzo de 2016): 65–73. http://dx.doi.org/10.62212/revuepossibles.v41i1.278.

Texto completo
Resumen
De 1599-1601, le jeune Samuel Champlain est assigné par le roi Henri IV pour une mission d’espionnage en Nouvelle-Espagne (Antilles). S’opposant à ce qu’il avait vu du traitement des Indiens par les Espagnols, dont il méprisait les visées, « il s’est montré un observateur très attentif, et ce qu’il a vu a marqué profondément sa pensée. Le séjour de Champlain en Nouvelle-Espagne a influencé durablement sa carrière en Nouvelle-France. Il en est ressorti avec l’idée nouvelle d’un empire ou Indiens et Européens pourraient vivre ensemble dans un esprit différent. » Ainsi le mot « Sauvages », avec un S majuscule et au pluriel, a beaucoup changé dans sa définition, dans sa connotation et dans sa perception au cours des siècles. On voit ici, dans ce magnifique texte aux origines du lien entre Français et Autochtones, tout le respect que Champlain avait pour ces peuples de la forêt, acception d’origine du mot « Sauvages ».
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Cohen, Paul. "“Zouk Is the Only Medicine We Need”". French Historical Studies 45, n.º 2 (1 de abril de 2022): 319–53. http://dx.doi.org/10.1215/00161071-9532010.

Texto completo
Resumen
Abstract This article demonstrates how the history of Kassav, the French Caribbean music group founded in 1979, sheds light on the cultural politics of French Caribbean music and the history of “global France.” It argues that Kassav's music represents an inventive cultural and commercial response to patterns of neocolonial and capitalist exclusion in the French Caribbean, one that drew on the islands' own cultural resources to fashion a new musical form, called zouk, that has had lasting influence. Kassav owes its commercial success in part to a global music industry hungry for new musics from postcolonial peripheries and to Paris's role as a world music capital. That Kassav was seen in metropolitan France as “Caribbean” or “world” music, rather than “French,” speaks to the historical and racial fault lines that obscure the Frenchness of the French Caribbean to many in the Hexagon. Cet article analyse comment l'histoire de Kassav, le groupe musical antillais fondé en 1979, permet de mieux comprendre la politique culturelle de la musique des Antilles françaises ainsi que l'histoire « mondiale » de la France. La musique de Kassav représente une réponse culturelle et commerciale inventive à des structures d'exclusion néocoloniales et capitalistes dans les Antilles françaises, une réponse qui puisait dans les ressources culturelles propres aux îles, afin de façonner un nouveau genre de musique (le zouk) qui a exercé une influence importante. Kassav doit son succès commercial en partie à une industrie musicale mondialisée à l'affût de musiques issues des périphéries postcoloniales et au rôle de Paris comme capitale de la « musique du monde ». Que la musique de Kassav ait été perçue en France métropolitaine comme « antillaise » ou « du monde », plutôt que « française », témoigne des lignes de faille historiques et raciales qui occultent l'appartenance française des Antilles aux yeux de nombreux habitants de l'Hexagone.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Harpin, Tina. "Menteries sur la patrie, violence et exils : la guerre selon les narratrices de Gisèle Pineau dans « Paroles de terre en larmes » (1987) et L’Exil selon Julia (1996)". Études littéraires africaines, n.º 40 (5 de abril de 2016): 91–109. http://dx.doi.org/10.7202/1035983ar.

Texto completo
Resumen
On se souvient de la Seconde Guerre mondiale en Martinique et en Guadeloupe comme de l’ère des administrateurs Robert et Sorin, ces militaires français qui suivirent les ordres de Pétain aux Antilles. La période, marquée par la répression et des conditions de vie difficiles dues au blocus américain, a été redécouverte au cours des années 1980 à travers l’histoire méconnue des « Dissidents », ces soldats antillais partis combattre au sein des troupes des FFL du Général de Gaulle. Parmi les écrivains qui ont contribué notablement à raviver la mémoire de cet épisode remarquable de résistance et d’enthousiasme patriotique, Gisèle Pineau occupe une place à part. Au lieu de dépeindre les Dissidents comme de nouveaux « marrons » ou des héros supposément emblématiques de l’identité « créole » antillaise, elle choisit d’écrire sur leur ambivalence vis-à-vis de leur culture, de leur terre natale et de leurs compatriotes antillaises. Cet article analyse comment Gisèle Pineau révèle les désillusions de combattants au lendemain de la victoire, en donnant la parole à des femmes dans la nouvelle « Paroles de terres en larmes » (1987) et dans le roman L’Exil selon Julia (1996). Dans ces deux récits, le recours à des narratrices permet de dévoiler que la guerre repose sur des mensonges (discours patriotiques trompeurs et fausses promesses) et qu’elle est cause d’aliénation (du fait des traumatismes et des exils provoqués). Un tel point de vue et l’insistance sur le désespoir causé à chaque fois par les promesses non tenues nous invitent à nous interroger sur la violence implicite de ces textes, et la place qu’ils peuvent occuper au sein d’un travail pédagogique sur l’histoire. En dépit de leur message pacifiste et antimilitariste, ces récits sont en effet des fictions amères qui opèrent en quelque sorte une rupture avec la France en tournant violemment le dos à l’histoire nationale.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Fonkoua, Romuald-Blaise. "Michèle DELAPORTE. Lectures en archipel. Littératures des Antilles en cours de français au Lycée, Rouen, C.R.D.P, 1996, 339 pages". Études littéraires africaines, n.º 4 (1997): 87. http://dx.doi.org/10.7202/1042406ar.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Bonnemain, Bruno. "1750-1850 : des apothicaires et pharmaciens français aux Antilles et en Amérique latine et leurs relations avec la métropole". Revue d'histoire de la pharmacie 95, n.º 359 (2008): 335–49. http://dx.doi.org/10.3406/pharm.2008.6506.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Sanguin, André-Louis. "« Small is not beautiful » : la fragmentation politique de la Caraïbe". Cahiers de géographie du Québec 25, n.º 66 (12 de abril de 2005): 343–59. http://dx.doi.org/10.7202/021528ar.

Texto completo
Resumen
La géographie politique de la Caraïbe ne correspond plus à celle des années soixante. L'insularité, les cultures différentes, le colonialisme et la balkanisation en 23 territoires politiques ont fragmenté le monde antillais. La faillite d'une solution fédérale dans les Antilles Britanniques a été le principal ferment de cette pulvérisation territoriale. Débordant sur le domaine maritime, la partition politique du monde antillais engendre une régionalisation de la Mer Caraïbe par l'instauration de la zone économique de 200 milles. Actuellement, les Antilles françaises, américaines et néerlandaises apparaissent comme des systèmes territoriaux intégrés en sursis. Englobant les jeunes États successeurs des Antilles Britanniques, le marché commun Caricom n'atteint pas les objectifs escomptés. Finalement, en l'absence d'une antillanité intégratrice, la Caraïbe a été et ne demeure pas autre chose qu'une expression géographique. Elle constitue une vivante antithèse du principe « small is beautiful ».
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Zribi-Hertz, Anne y Loïc Jean-Louis. "La graphie créole à l’épreuve de la grammaire : plaidoyer pour un marquage graphique de l’attachement morphologique non lexical dans les créoles français des Antilles". Faits de Langues 49, n.º 1 (23 de agosto de 2019): 183–202. http://dx.doi.org/10.1163/19589514-04901012.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Le Blanc, Barbara. "Se masquer à la mi-carême : perspectives de renouveaux communautaires". Port Acadie, n.º 13-14-15 (27 de octubre de 2009): 335–42. http://dx.doi.org/10.7202/038438ar.

Texto completo
Resumen
Résumé La communauté acadienne de la région de Chéticamp en Nouvelle-Écosse a conservé la mi-carême, tradition qui a été amenée par les premiers migrants français dans leurs bagages culturels. La mi-carême, exemple d’un transfert culturel de l’Europe à l’Amérique, est une fête qui utilise le pouvoir du masque dans un rituel collectif de dérision. Pendant cette fête le masque protège, libère, garantit l’anonymat, transforme, épouvante et autorise la confusion. Nous voyons des exemples de fêtes semblables au Canada et ailleurs dans le monde, comme la mi-carême au Québec, le Mummering à Terre-Neuve, le mardi gras en Louisiane, dans les Antilles et au Brésil, et le carnaval en Europe. Nous proposons d’explorer les raisons pour lesquelles ces traditions ont pu traverser le temps et l’espace tout en se maintenant et en se renouvelant. Nous regarderons les éléments que ces célébrations ont en commun, comme la nourriture, la boisson, la musique, la chanson, la danse et le masque. L’étude des changements et de la continuité de ces traditions nous amène à conclure que ces fêtes ont su résister parce qu’elles permettent une ouverture à l’imagination et à la créativité. Cette ouverture permet aux groupes de répondre à certains besoins universels de l’être humain. De plus, ces groupes ont su partager ces expériences de dérision et de célébration communautaire dans le cadre du phénomène du tourisme culturel. Grâce à la force vive de ces fêtes, l’écho puissant du rire du Moyen-Âge vit dans le monde contemporain.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Gaudet, Colby. "Slavery and Black Labour in a St. Mary’s Bay Acadian Family, 1786–1840". Acadiensis: Journal of the History of the Atlantic Region / Revue d’histoire de la region atlantique 52, n.º 1 (marzo de 2023): 9–35. http://dx.doi.org/10.1353/aca.2023.a907881.

Texto completo
Resumen
Abstract: Des documents laissés par un missionnaire catholique français et un capitaine acadien de navire marchand qui avait des liens avec les Antilles ont révélé que des Noirs furent réduits à l’esclavage et engagés dans d’autres relations de travail non libres par un réseau d’Acadiens de premier plan. Analysées et mises en dialogue avec des études de portée plus large portant sur l’esclavage dans les Maritimes et le silence de la mémoire collective acadienne, ces sources placent deux chefs de file bien connus de la communauté acadienne aux côtés d’autres propriétaires d’esclaves loyalistes dans les premiers temps de la Nouvelle-Écosse. Les héritiers de ces deux hommes ont signé une pétition adressée à l’Assemblée législative de la province en 1807 pour assurer que des esclaves demeuraient leur propriété, à une époque où, par ailleurs, le sentiment anti-esclavagiste et la politique abolitionniste gagnaient en influence dans l’Empire britannique. Documents left by a French Roman Catholic missionary and an Acadian merchant captain with Caribbean connections have revealed that Black people were enslaved by, and in other unfree and labouring relations with, a prominent Acadian network. Analyzed and placed into conversation with broader studies of Maritime slavery and the silences of Acadian public memory, these sources position two well-known Acadian community leaders alongside other Loyalist slaveholders in early Nova Scotia. The heirs of these two men signed an 1807 petition to the provincial legislature to secure their property in slaves at a time when anti-slavery sentiment and abolitionist policy were otherwise gaining influence in the British Empire.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Lasserre, Guy. "Les Antilles française". Cahiers d'outre-mer 43, n.º 171 (1990): 319–20. http://dx.doi.org/10.3406/caoum.1990.3349.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Vrančić, Frano. "LE THÈME DE LʼIDENTITÉ DANS LA POÉSIE DAMASSIENNE". Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, n.º 3 (11 de enero de 2022): 231–44. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.231-244.

Texto completo
Resumen
Cet article se donne pour tâche dʼanalyser le thème de lʼidentité dans l’œuvre poétique de lʼun des pères fondateurs des lettres afro-antillaises Léon-Gontran Damas (1912-1978), dont les ouvrages sont toujours mieux connus dans les pays anglophones ou lusophones quʼen France métropolitaine. En partant du premier cri de révolte noire en poésie contre la présence française dans lʼoutre mer (Pigments, 1937), nous allons tenter dʼexpliquer lʼoriginalité de cet écrivain aux multiples facettes dont les prises de positions contre les politiques assimilationnistes de la République française et les conséquences désastreuses de lʼentreprise coloniale ont longuement irrigué la pensée des auteurs créoles (Tirolien, Fanon, Glissant, Depestre) dans leur combat pour une meilleure prise en compte des spécificités culturelles et linguistiques des Antilles françaises.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Oury, Guy-Marie. "Un martyr canadien de la Révolution française". Les Cahiers des dix, n.º 53 (30 de octubre de 2012): 15–36. http://dx.doi.org/10.7202/1012957ar.

Texto completo
Resumen
Henri-François de Noyelle (1763-1794) est né à Loches dans une famille canadienne rentrée en France après la capitulation du pays. Il conserva toujours un lien avec le « pays » où vivaient toujours des membres de sa famille. Il fit partie de la marine française et fut envoyé aux Antilles pendant la Guerre d’indépendance américaine. Revenu en France il devint moine à l’abbaye bénédictine de Saint-Florent de Saumur. Quand la Révolution ferma ce couvent en 1790, il alla rejoindre ses frères à Marmoutier. Mais les ecclésiastiques réfractaires étaient pourchassés par la justice révolutionnaire. Arrêté à Amiens en décembre 1793, il fut guillotiné au mois d'août suivant.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Coderre, Cécile y Arpi Hamalian. "Des femmes de la francophonie". Présentation 5, n.º 1 (12 de abril de 2005): 1–4. http://dx.doi.org/10.7202/057667ar.

Texto completo
Resumen
Ce numéro fait état de recherches récentes touchant des femmes de la francophonie. Les articles portent sur les femmes francophones vivant en milieu minoritaire au Canada (Linda Cardinal ; Monica Heller et Laurette Lévy), la double discrimination liée au sexe et à la langue (Maurice Saint-Germain et Marc Lavoie), les créations cinématographiques de femmes francophones (Christiane Lahaie) ainsi que sur les rapports des femmes à la langue française aux Antilles françaises (Ellen M. Schnepel). Une note de recherche porte sur le questionnement de la démocratie par un collectif féministe camerounais (Marie-Louise Eteki-Otabela). Quant au dossier, il est consacré au débat qui entoure la féminisation de la langue française et à diverses façons de manifester la présence des femmes dans cette langue au Québec, en France et en Suisse romande.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Sofo, Giuseppe. "Pour une « langue-monde »". Francosphères 11, n.º 1 (1 de junio de 2022): 71–83. http://dx.doi.org/10.3828/franc.2022.6.

Texto completo
Resumen
La réflexion sur la langue et le langage a toujours été au centre de l’œuvre d’Édouard Glissant : du « manque » des langues qui caractérise Le Discours antillais (1981) au multilinguisme à partir d’Introduction à une poétique du Divers (1995), en passant par la rencontre féconde entre français et créole ‒bouleversant la langue française ‒ et la « surabondance chaotique » de Tout-monde (1993). Une étude de l’évolution de la pensée de Glissant sur les concepts de langue et de langage nous permet d’esquisser l’émergence d’un rôle inédit de la langue dans la construction du « Tout-monde » glissantien.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Salibekyan-Rosain, Zinaïda, Maurice Bilionière, Jean Louis y Sébastien Mathouraparsad. "Analyse du lien entre mixité du genre ou de l’âge et productivité des entreprises aux Antilles". Revue économique Vol. 75, n.º 3 (22 de agosto de 2024): 501–26. http://dx.doi.org/10.3917/reco.753.0501.

Texto completo
Resumen
Le marché du travail antillais s’est profondément modifié en deux décennies, avec une présence accrue des femmes et des seniors. Pour la première fois aux Antilles françaises, nous avons mobilisé les données FARE-DADS (2014-2015) avec l’objectif d’analyser le lien entre mixité de genre ou de l’âge et productivité des entreprises. À partir de trois approches de la diversité, nous avons pu montrer que la mixité en termes de genre ou d’âge est associée à une meilleure productivité du travail. Néanmoins, les résultats sectoriels pour la mixité en termes d’âge sont plus mitigés. Ceci peut s’expliquer par le manque de complémentarité des compétences observé parmi les seniors sur ces petits territoires.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Marie, Claude-Valentin. "Par de fréquents transbords". Migrants formation 94, n.º 1 (1993): 16–26. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.7220.

Texto completo
Resumen
Trente ans de migration antillaise ont installé en Métropole une population composée d'une élite très minoritaire et adhérant pleinement aux valeurs de la société française et d'une masse de travailleurs salariés de condition modeste, que leurs difficultés contraignent à s'interroger sur leur identité. L'exemple antillais renvoie à la question de la place des minorités, françaises ou étrangères, dans notre société.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Levesque, Anthony y Pierre Yésou. "Black-capped Petrel (<em>Pterodroma hasitata</em>) occurrence near Guadeloupe, Lesser Antilles, 2001–2008". Journal of Caribbean Ornithology 31 (13 de diciembre de 2018): 20–22. http://dx.doi.org/10.55431/jco.2018.31.20-22.

Texto completo
Resumen
Abstract: Coastal sea surveys off eastern Guadeloupe, French West Indies, in 2001–2008 showed the presence of Black-capped Petrel (Pterodroma hasitata). The species occurs in small numbers from October to March, peaking from November to January. Such a seasonal appearance coincides with the species’ breeding calendar, suggesting that these birds may belong to the small breeding population recently rediscovered in nearby Dominica. The presence of this rare and endangered species in French waters off Guadeloupe has to be taken into account in national conservation policy. Keywords: at-sea records, Black-capped Petrel, Dominica, Guadeloupe, Pterodroma hasitata Resumen: Diablotín (Pterodroma hasitata) occurencia cerca Guadalupe, Antillas Menores, 2001–2008—Encuestas en el mar costero del este de Guadalupe, en las Antillas francesas en 2001–2008 han mostrado la presencia del Diablotín (Pterodroma hasitata). La especie ocurre en pequeños números de octubre a marzo, alcanzando un máximo de individuos entre noviembre y enero. Tal aparición estacional coincide con el calendario reproductivo de la especie, lo cual sugiere que estas aves pueden pertenecer a la pequeña población reproductora recientemente redescubierta en la cercana Dominica. La presencia de esta especie rara y en peligro de extinción en las aguas francesas frente a Guadalupe debe tenerse en cuenta en la política nacional de conservación. Palabras clave: Diablotín, Dominica, Guadalupe, observaciones marítimas, Pterodroma hasitata Résumé: Pétrel diablotin (Pterodroma hasitata) occurrence près de Guadeloupe, Petites Antilles, 2001–2008—Un suivi ornithologique des eaux côtières à l’est de la Guadeloupe, Antilles françaises, en 2001–2008 a mis en évidence la présence du Pétrel diablotin (Pterodroma hasitata). Cette espèce est présente en petit nombre d’octobre à mars, avec un pic d’abondance de novembre à janvier. Ce calendrier de présence coïncide avec le cycle reproducteur de l’espèce, suggérant que ces oiseaux pourraient appartenir à la petite population nicheuse récemment redécouverte sur l’île voisine, la Dominique. La présence de cette espèce rare et menacée dans les eaux territoriales françaises de la Guadeloupe doit être prise en compte dans la politique nationale de conservation. Mots clés: Guadeloupe, la Dominique, observations en mer, Pétrel diablotin, Pterodroma hasitata
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Pliya, José. "Faire du théâtre en français en continent dominé". L’Annuaire théâtral, n.º 50-51 (17 de julio de 2013): 17–25. http://dx.doi.org/10.7202/1017309ar.

Texto completo
Resumen
Notre contribution est de l’ordre du témoignage au titre fortement référencé – elle s’inspire du célèbre essai Écrire en pays dominé de l’intellectuel et écrivain martiniquais Patrick Chamoiseau – et elle ambitionne d’aborder trois problématiques qui sont distinctes et mêlées à la fois. Il s’agit de poser la question complexe et passionnante des pratiques théâtrales d’expression française et francophone dans un espace dominé par les langues anglaise et espagnole. Quatre îles de l’arc antillo-caribéen, français et francophone, serviront d’exemples : la Dominique, Haïti, la Martinique et la Guadeloupe. Pour chacun de ces pays, nous questionnerons l’actualité des pratiques théâtrales, aussi bien dans leur diversité que dans leur spécificité d’expression en langue française ou francophone ; puis nous tâcherons de mettre en perspective les rapports de résistance, conflictuels et contradictoires, qu’à partir de cette langue première, ils entretiennent avec le continent américain.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Roulet, Éric. "Christina Kullberg, Lire l’Histoire générale des Antilles de J.-B. Du Tertre. Exotisme et établissement français aux îles (1625-1671), Leyde-Boston, Brill-Rodopi, 2020, 210 p., 15,24 × 23,5 cm." Dix-septième siècle 299, n.º 2 (18 de abril de 2023): 353–55. http://dx.doi.org/10.3917/dss.232.0353.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Steiner, Benjamin. "Lire l’“Histoire générale des Antilles” de J.-B. Du Tertre: Exotisme et établissement français aux Îles (1625–1671). Christina Kullberg. Francopolyphonies 31. Leiden: Brill, 2020. viii + 210 pp. $126." Renaissance Quarterly 76, n.º 1 (2023): 290–92. http://dx.doi.org/10.1017/rqx.2023.154.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Pérotin-Dumon, Anne. "Histoire et identité des Antilles françaises: les prémisses d'une historiographie moderne". Anuario de Estudios Americanos 51, n.º 2 (30 de diciembre de 1994): 301–15. http://dx.doi.org/10.3989/aeamer.1994.v51.i2.493.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Nzengou-Tayo, Marie-José. "Ti Jean L’Horizon : une approche écocritique et décoloniale de l’anthropocène guadeloupéen". RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, n.º 2 (27 de diciembre de 2021): 127–41. http://dx.doi.org/10.51777/relief11462.

Texto completo
Resumen
Lors de sa parution en 1979, le second roman de Simone Schwarz-Bart, Ti Jean L’Horizon, a été célébré par la critique et considéré comme une extension aux Antilles françaises de l’héritage indigéniste des écrivains haïtiens Jacques Roumain et Jacques Stephen Alexis. L’auteure a également été associée à Maryse Condé et les deux auteures guadeloupéennes ont été perçues comme remettant en question le mythe du retour à l’Afrique si cher au mouvement de la Négritude. Enfin, lorsque le mouvement de la créolité s’est manifesté vers la fin des années 1980, les romans de Schwarz-Bart ont été considérés comme ses précurseurs. Aujourd’hui, la question se pose de savoir si Ti Jean L’Horizon est encore pertinent pour le lecteur antillais. Ne pourrait-on pas approcher le roman sous un nouvel angle et en tirer de nouvelles significations ? Cet article se propose d’en examiner quelques-unes, examinant l’odyssée de Ti Jean du point de vue de l’écocritique postcoloniale et d’une lecture décoloniale de l’histoire guadeloupéenne. En effet, s’il a su résister au passage du temps et s’il fait encore sens, c’est que la quête de Ti Jean aborde aussi les enjeux environnementaux suite au passé esclavagiste et aux changements idéologiques de la région. En cela, le roman se révèle précurseur des récents appels à préserver les paysages et biotopes insulaires, à lutter contre le dérèglement climatique aux Antilles.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

BOUSTANI, CARMEN. "rapports parentaux chez Maryse Condé". Anales de Filología Francesa 28, n.º 1 (21 de enero de 2021): 47–64. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.435501.

Texto completo
Resumen
Lo esencial de este estudio se centra en Maryse Condé y en la interacción entre su trabajo y su isla, donde se siente en prisión, con unos padres snobs que la alejan de cualquier contacto con los demás niños del vecindario y la separan de sus raíces. Ella insiste en el papel ausente de los padres y reconsidera lo que ha sido la autoridad paterna hasta ahora. Se afirma como la autora de su padre, no como de su trabajo. Describe en particular la tensión entre ella y su madre que se reduce a un estatus sin transcendencia. Esta tensión de la relación hija/madre continúa a lo largo de la genealogía de las mujeres de su linaje. Remedia esta falta de identidad creando un idioma propio, una mezcla de francés, inglés, criollo y lenguas africanas que se convierte en su territorio, en su tierra. Todo esto propicia su apertura a otras culturas y la convicción de que cada persona es diferente de la otra. L’essentiel de cet article se focalise chez Maryse Condé sur l’interaction entre sa vie et son œuvre, sorte d’autobiographie déguisée. Condé analyse son rapport à son île où elle se sentait en prison, à ses parents snobs qui l’écartent de tout contact avec les autres enfants du voisinage et la coupent de ses racines. Elle insiste sur le rôle absent des pères et aborde la bâtardise si fréquente aux Antilles. Elle repense sur ce qui a fait jusqu’à présent autorité. Elle s’affirme comme l’auteur de son père pas comme son œuvre. Elle décrit notamment la tension entre elle et sa mère qui est réduite à un statut à éliminer. Cette tension du rapport fille /mère se poursuit sur toute la généalogie des femmes de sa lignée. Elle remédie à ce manque identitaire en créant une langue à elle mélange de français, anglais, créole et langues africaines qui devient son territoire, sa terre. Ce qui traduit son ouverture aux autres cultures et la conviction que toute personne est différente de l’autre. Elle est pour l’individualité et non pour la collectivité.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía