Artículos de revistas sobre el tema "English poetry – French influences"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 50 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "English poetry – French influences".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Sarah Lee, Sze Wah. "Anglo-French Poetic Exchanges in the Little Magazines, 1908–1914". Modernist Cultures 16, n.º 3 (agosto de 2021): 340–66. http://dx.doi.org/10.3366/mod.2021.0338.
Texto completoVELYCHKO, M. y O. BRATEL. "The role of Andaluzian poetry in the formation and development of the lyrics of the Provencal troubadours". Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Oriental Languages and Literatures, n.º 26 (2020): 45–48. http://dx.doi.org/10.17721/1728-242x.2020.26.45-48.
Texto completoSokolova, Alla. "The Court Culture in France, Italy and England in 16-17th Centuries: Interaction and Mutual Influence". Journal of History Culture and Art Research 9, n.º 4 (24 de diciembre de 2020): 134. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v9i4.2958.
Texto completoVan der Mescht, H. "Die agtergrond en ontstaansgeskiedenis van Hubert du Plessis se Duitse en Franse liedere". Literator 24, n.º 2 (1 de agosto de 2003): 125–44. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v24i2.294.
Texto completoPadel, Ruth. "Homer's Reader: A reading of George Seferis". Proceedings of the Cambridge Philological Society 31 (1985): 74–132. http://dx.doi.org/10.1017/s0068673500004764.
Texto completoMathur, Manisha. "WILLIAM BLAKE- AN ENLIGHTENED VISIONARY". International Journal of Research -GRANTHAALAYAH 2, n.º 3SE (31 de diciembre de 2014): 1–4. http://dx.doi.org/10.29121/granthaalayah.v2.i3se.2014.3538.
Texto completoШмігер, Тарас. "Review Article. How Poetry is Translated…". East European Journal of Psycholinguistics 4, n.º 2 (28 de diciembre de 2017): 95–96. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2017.4.2.shm.
Texto completoSrebotnjak, Vanda. "Giuseppe Ungaretti Reading of the Correspondence with Pea, Prezzolini, Soffici and Papini from a New Perspective". ATHENS JOURNAL OF HUMANITIES & ARTS 8, n.º 1 (11 de enero de 2021): 81–106. http://dx.doi.org/10.30958/ajha.8-1-4.
Texto completoSrebotnjak, Vanda. "Giuseppe Ungaretti Reading of the Correspondence with Pea, Prezzolini, Soffici and Papini from a New Perspective". ATHENS JOURNAL OF HUMANITIES & ARTS 8, n.º 1 (11 de enero de 2021): 81–106. http://dx.doi.org/10.30958/ajha.8-1-4.
Texto completoZasada, Olga. "Nostalgia, Depression and Suicide as the Consequence of Acquired and Inherited Trauma in Amelia Rosselli’s Poetry". Jednak Książki. Gdańskie Czasopismo Humanistyczne, n.º 13 (14 de diciembre de 2021): 89–98. http://dx.doi.org/10.26881/jk.2021.13.08.
Texto completoSokolova, Alla. "The Origins of the Genre of the English Masque". Culturology Ideas, n.º 17 (1'2020) (2020): 89–98. http://dx.doi.org/10.37627/2311-9489-17-2020-1.89-98.
Texto completoOgundeji, Adedotun. "The Exordium of Adébáyọ̀ Fálétí’s Poetry". Yoruba Studies Review 3, n.º 2 (21 de diciembre de 2021): 1–10. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v3i2.129985.
Texto completoAka, Pınar. "Yahya Kemal’de yolculuk ve şiirin varoluş serüveni". Göç Dergisi 2, n.º 1 (1 de mayo de 2015): 146–58. http://dx.doi.org/10.33182/gd.v2i1.542.
Texto completoFiroze Basu. "Goethe’s “Welt” poet in Bengal: The Influence of World Literature on Jibanananda Das and other Bengali Poets of the 1930s-40s". Creative Launcher 6, n.º 3 (30 de agosto de 2021): 1–8. http://dx.doi.org/10.53032/tcl.2021.6.3.01.
Texto completoShafiqul Islam, Mohammad. "Influences and Individualities:". Crossings: A Journal of English Studies 11 (1 de septiembre de 2020): 70–85. http://dx.doi.org/10.59817/cjes.v11i.48.
Texto completoPratt, T. M. y Patrick Brady. "Rococo Poetry in English, French, German, Italian: An Introduction". Modern Language Review 90, n.º 3 (julio de 1995): 722. http://dx.doi.org/10.2307/3734327.
Texto completoKorchagin, Kirill M. "Bureau “Transatlantic”: French and US Poets on Rendezvous". Literature of the Americas, n.º 12 (2022): 261–73. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2022-12-261-273.
Texto completoPrevots, Aaron. "English Responses to French Poetry 1880–1940: Translation and Mediation". Modern & Contemporary France 20, n.º 2 (mayo de 2012): 260–61. http://dx.doi.org/10.1080/09639489.2012.662481.
Texto completoKelly, M. G. "English Responses to French Poetry 1880-1940: Translation and Mediation". French Studies 66, n.º 4 (1 de octubre de 2012): 572. http://dx.doi.org/10.1093/fs/kns177.
Texto completoPensom, Roger y Clive Scott. "Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue 1550-2000". Modern Language Review 99, n.º 1 (enero de 2004): 281. http://dx.doi.org/10.2307/3738981.
Texto completoMcIlfatrick-Ksenofontov, Miriam. "Fetching Poems from Elsewhere: Ciaran Carson’s Translations of French Poetry". Interlitteraria 21, n.º 1 (4 de julio de 2016): 51. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.1.5.
Texto completoLAFRANCE, ADÈLE y ALEXANDRA GOTTARDO. "A longitudinal study of phonological processing skills and reading in bilingual children". Applied Psycholinguistics 26, n.º 4 (octubre de 2005): 559–78. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716405050307.
Texto completoLootens, Tricia. "BENGAL, BRITAIN, FRANCE: THE LOCATIONS AND TRANSLATIONS OF TORU DUTT". Victorian Literature and Culture 34, n.º 2 (25 de agosto de 2006): 573–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150306051321.
Texto completoMcGuinness, P. "Review: Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue, 1550-2000". French Studies 58, n.º 3 (1 de julio de 2004): 446–47. http://dx.doi.org/10.1093/fs/58.3.446.
Texto completovan Tessel, Evi y Marco Bril. "French as a foreign language in the Netherlands". Linguistics in the Netherlands 38 (29 de octubre de 2021): 114–27. http://dx.doi.org/10.1075/avt.00056.tes.
Texto completoStudzińska, Joanna. "Przekładanie poezji lingwistycznej: Rendicción Mario Martína Gijóna w tłumaczeniach na polski, angielski i francuski". Przekładaniec, n.º 43 (31 de diciembre de 2021): 122–43. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.032.15146.
Texto completoXu, Qin. "Xu Yuanchong’s Theory of “Three Beauties” and His Poetry Translation Practice". Journal of Education and Educational Research 8, n.º 2 (8 de mayo de 2024): 272–76. http://dx.doi.org/10.54097/a2vmkm45.
Texto completoGiovine Yánez, María Andrea. "Traducir el silencio (...)". TRANSFER 4, n.º 1 (25 de septiembre de 2017): 36–48. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2009.4.36-48.
Texto completoIvanova, Tetiana. "GENRE PECULIARITIES OF THE LITERATURE OF THE NORMAN PERIOD (12TH 13TH CENTURIES)". Scientific Journal of Polonia University 56, n.º 1 (1 de junio de 2023): 63–68. http://dx.doi.org/10.23856/5610.
Texto completoErbentraut, Philipp. "English and French Influences on German Party Theory Before 1848". Redescriptions: Political Thought, Conceptual History and Feminist Theory 20, n.º 2 (1 de septiembre de 2017): 159. http://dx.doi.org/10.7227/r.20.2.2.
Texto completoStudzińska, Joanna. "Translating Linguistic Poetry: Mario Martín Gijón’s Rendicción in Polish, English and French". Experimental Translation, n.º 47 (20 de diciembre de 2023): 113–35. http://dx.doi.org/10.4467/16891864epc.23.012.18091.
Texto completoEkman, Gabriella. "Gifts from Utopia: The Travels of Toru Dutt's Poetry". Victoriographies 3, n.º 1 (mayo de 2013): 23–45. http://dx.doi.org/10.3366/vic.2013.0104.
Texto completoRossiter, Caroline. "Early French Caricature (1795-1830) and English Influence". European Comic Art 2, n.º 1 (1 de enero de 2009): 41–64. http://dx.doi.org/10.3828/eca.2.1.4.
Texto completoPoe, George. "Rococo Poetry in English, French, German, Italian: An Introduction by Patrick Brady". L'Esprit Créateur 33, n.º 3 (1993): 116–17. http://dx.doi.org/10.1353/esp.1993.0013.
Texto completoHamilton, Clive y Shirley Carter-Thomas. "Competing influences: the impact of mode and language on verb type and density in French and English scientific discourse". CHIMERA: Revista de Corpus de Lenguas Romances y Estudios Lingüísticos 4, n.º 1 (29 de mayo de 2017): 13–34. http://dx.doi.org/10.15366/chimera2017.4.1.001.
Texto completoEmirkanian, Louisette, Leslie Redmond y Adel Jebali. "Maîtrise des clitiques datifs dans les structures bitransitives en français L2 par des apprenants anglophones : influence de la structure argumentale de la L1". Canadian Journal of Applied Linguistics 24, n.º 3 (26 de noviembre de 2021): 30–60. http://dx.doi.org/10.37213/cjal.2021.26419.
Texto completoWaldinger, Albert. "The Remnant Word". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, n.º 1 (31 de diciembre de 2001): 49–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.06wal.
Texto completoPose-Fernández, Coralia. "The universalization of the poetry of George Seferis: the significance of English translations". Byzantine and Modern Greek Studies 41, n.º 1 (16 de marzo de 2017): 138–54. http://dx.doi.org/10.1017/byz.2016.33.
Texto completoBezrukov, Andriy. "Hedonist and Theologist Narratives in French Baroque Poetry and Spiritual Verses by the English Metaphysicals: Poetising Author’s Experience vs Sacralising Privy Feelings". Studia Philologica, n.º 22 (2024): 227–42. http://dx.doi.org/10.28925/2412-2491.2024.2216.
Texto completoZHANG, Zhizhong y Zuyou WANG. "Living for Translation: An Interview with Professor Zhang Zhizhong". Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences 3, n.º 3 (15 de septiembre de 2023): 004–11. http://dx.doi.org/10.53789/j.1653-0465.2023.0303.002.
Texto completoOrsini, Francesca. "From Eastern Love to Eastern Song: Re-translating Asian Poetry". Comparative Critical Studies 17, n.º 2 (junio de 2020): 183–203. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0358.
Texto completoLi, Jin, Qiuhan Wu y Yihao Luo. "English Translation of Fuzzy Beauty of Classical Chinese Poetry". Journal of Social Science Humanities and Literature 7, n.º 2 (25 de abril de 2024): 20–33. http://dx.doi.org/10.53469/jsshl.2024.07(02).03.
Texto completoSo, Connie K. y Catherine T. Best. "PHONETIC INFLUENCES ON ENGLISH AND FRENCH LISTENERS’ ASSIMILATION OF MANDARIN TONES TO NATIVE PROSODIC CATEGORIES". Studies in Second Language Acquisition 36, n.º 2 (20 de mayo de 2014): 195–221. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263114000047.
Texto completoLow, Graham D. "Evaluating translations of surrealist poetry". Target. International Journal of Translation Studies 14, n.º 1 (31 de diciembre de 2002): 1–41. http://dx.doi.org/10.1075/target.14.1.02low.
Texto completoFowler, Carol A., Valery Sramko, David J. Ostry, Sarah A. Rowland y Pierre Hallé. "Cross language phonetic influences on the speech of French–English bilinguals". Journal of Phonetics 36, n.º 4 (octubre de 2008): 649–63. http://dx.doi.org/10.1016/j.wocn.2008.04.001.
Texto completoCaldas, Stephen J. y Suzanne Caron‐Caldas. "Cultural influences on French/English language dominance of three Louisiana children". Language, Culture and Curriculum 10, n.º 2 (enero de 1997): 139–55. http://dx.doi.org/10.1080/07908319709525247.
Texto completoJiajing, Song. "Affinity and Influence of Federico García Lorca on the Poetry of Dai Wangshu". Sinología hispánica 7, n.º 2 (14 de enero de 2019): 133. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v7i2.5734.
Texto completoKlein, Lucas. "Inside the History of the World: Syntheses of Literary Form between Prose Poetry and China". PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 138, n.º 3 (mayo de 2023): 666–81. http://dx.doi.org/10.1632/s0030812923000469.
Texto completoFreeman, Margaret H. "ON THE MEASURES OF ENGLISH VERSE". MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology 23, n.º 1 (3 de julio de 2020): 8–19. http://dx.doi.org/10.32589/2311-0821.1.2020.207220.
Texto completoWaldinger, Albert. "Survivors : Postholocaust Yiddish Poems in Non-Jewish Language". TTR : traduction, terminologie, rédaction 14, n.º 1 (7 de julio de 2003): 183–209. http://dx.doi.org/10.7202/000533ar.
Texto completo