Libros sobre el tema "Contributions in translations"

Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Contributions in translations.

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores mejores libros para su investigación sobre el tema "Contributions in translations".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore libros sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Olszaniec, Wlodzimierz. Leonardo Bruni's conjectures in Plato's Gorgias. Leuven: Leuven University Press, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Stendhal. Chroniques pour l'Angleterre: Contributions à la presse britannique. Grenoble: ELLUG, 1995.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

John, Cutting y Shepherd Michael 1923-, eds. The Clinical roots of the schizophrenia concept: Translations of seminal European contributions on schizophrenia. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Ruggero Jacobbi e la Francia: Poesie e traduzioni. Firenze: Società editrice fiorentina, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

T, Ricketts Peter y Association internationale d'études occitanes, eds. Contributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Sirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Sirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

May, Markus. "Ein Klaffen, das mich sichtbar macht": Untersuchungen zu Paul Celans Übersetzungen amerikanischer Lyrik. Heidelberg: Winter, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

EST Congress, 2nd, Granada, 1998. Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: Benjamins, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

1729-1786, Mendelssohn Moses, Böckler Annette y Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien., eds. Die Tora: = Sefer netivot ha-shalom : nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. 2a ed. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Annette, Böckler, Ben-Chorin Tovia 1936-, Mendelssohn Moses 1729-1786, Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien. y Abraham Geiger Kollegs, eds. Die Tora: Nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt Berlin, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Gray, Ornston Darius y Bourguignon André, eds. Translating Freud. New Haven: Yale University Press, 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Plotinus. The enneads: A new, definitive edition with comparisons to other translations on hundreds of key passages. Burdett, New York: Published for the Paul Brunton Philosophic Foundation by Larson Publications, 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. Bern: Peter Lang International Academic Publishers, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

EST Congress (2nd 1998 Granada, Spain). Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: J. Benjamins, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

G, Bratcher Robert, ed. A history of Bible translation and the North American contribution. Atlanta, Ga: Scholars Press, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

William. Ockham on Aristotle's Physics: A translation of Ockham's Brevis summa libri physicorum. St. Bonaventure, N.Y: The Franciscan Institute, St. Bonaventure University, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Contribution à la parémiologie judéo-espagnole: L'exemple marocain. Aix-en-Provence: Université de Provence, Service des publications, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Gokak, Vinayak Krishna. Collected and recollected poems, 1930-1990: A contribution to Indo-English poetry. Delhi: B.R. Pub. Corp., 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

EST Congress (2004 Lisbon, Portugal). Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

century, Vāmana active 7th, ed. Studies in the Kāśikāvrṭti: The section on Pratyāhāras : critical edition, translation and other contributions. Firenze: Società editrice fiorentina, 2009.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Jeauneau, Édouard. Jean Scot Érigène : grandeur et misère du métier de traducteur. Paris: Éditions du CNRS, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Bhatti, S. S. Contemporary Urdu poetry: Contribution of poets of Punjab. New Delhi: Siddharth Publications, 1996.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Jeauneau, Édouard. Translatio studii: The transmission of learning a Gilsonian theme. Toronto, ON: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1995.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Congress, EST. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: John Benjamins, 2003.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Gyde, Hansen, Malmkjær Kirsten y Gile Daniel, eds. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Laplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Laplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Canadian Transport Commission. Research Branch. The balance of payments and national shipping: Estimating the contribution in a Canadian context (translation). Ottawa: Canadian Transport Commission, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Bazzi, Samia A. The contribution of text linguistics to the translating of cultural style in persuasive political discourse. Salford: University of Salford, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Françoise, Lioure y Association internationale des amis de Valéry Larbaud, eds. De la traduction: Sur les chemins de Saint-Jérôme : colloque de l'Association internationale des amis de Valery Larbaud, Vichy, les 30-31 mai et 1er juin 1997. Clermont-Ferrand: Centre de recherches sur les littératures modernes et contemporaines, Université Blaise-Pascal, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Hans, Lauge Hansen y Danmarks humanistiske forskningscenter, eds. Changing philologies: Contributions to the redefinition of foreign language studies in the age of globalisation. København: Museum Tusculanum Press, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Janáková, Martina, Matěj Kos, Michaela Koutská, Veronika Kubecová, Tereza Nahodilová, Lucie Petreková, Anastasia Syrota et al. Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Editado por Alice Jedličková y Stanislava Fedrová. Brno: Masaryk University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.m210-8469-2021.

Texto completo
Resumen
The volume consists of two parts, one of which comprises analyses of filmic transmediations of Shakespeare’s sonnets (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), the other analyses of literary ekphrases (by W. Szymborska, U. Fanthorpe, J. Stone etc.). It results from an Intermedial studies seminar held in 2021 within the program Literature and Intercultural Communication at Masaryk University, Brno. The contributions display various approaches that fall under two main intermedial methods, literature-centered (introduced by Werner Wolf), which focuses primarily on a semantic analysis of the original text, and literature-oriented (as suggested by Irina Rajewsky), which respects the transmediation as an autonomous representation and observes its relations to the pretext mainly retrospectively; and even a comparative one, which involves a translinguistic analysis of translations as intercultural and historical transfers.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

Bianchi, Marco. Galileo in Europa La scelta del volgare e la traduzione latina del Dialogo sopra i due massimi sistemi. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-450-9.

Texto completo
Resumen
In addition to his capital contribution to science and philosophy, Galileo is also celebrated as a master of the Italian language. The first part of the book focuses on the explicit passages in which the scientist justifies the choice of language, on the few Latin letters of his and on the coexistence of Italian and Latin in the last work (Discourses and Mathematical Demonstrations Relating to Two New Sciences). Subject of the second part is the Latin translation of the Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, which was published in 1635 by Matthias Bernegger. Particular attention is given to the history of the translation and to the rendering of Galileo’s terminology, idiomatic expressions and metaphors.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Bignold, Leon P., Brian L. D. Coghlan y Hubertus P. A. Jersmann. David Paul von Hansemann: Contributions to Oncology: Context, Comments and Translations. Birkhäuser Basel, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

(Editor), John Cutting y Michael Shepherd (Editor), eds. The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept: Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia. Cambridge University Press, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Contributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Lamb, Charles. Life, Letters, and Writings of Charles Lamb: Sketches, etc. Contributions to Hone's Every Day Book. Reviews. Poems. Translations. HardPress, 2020.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Aristotle and the Philosophy of Friendship. Cambridge University Press, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Le 'de Scientiis Alfarabii' de Gerard de Cremone. Contributions Aux Problemes de L'Acculturation Au Xiie Siecle. Etude Introductive Et Edition ... Brepols Publishers, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Katharina II: Eine russische Schriftstellerin. Wilhelmshorst: F.K. Göpfert, 1996.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Robinson, Forbes. Coptic Apocryphal Gospels: Translations Together with the Texts of Some of Them Number 2 (Texts and Studies: Contributions to Biblical and Patristic L). Wipf & Stock Publishers, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Ferenczi, Sándor. Contributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Ferenczi, Sándor. Contributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Contributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Contributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

DiGaetani, John Louis. Carlo Gozzi: Translations of The Love of Three Oranges, Turandot, and The Snake Lady with A Bio-critical Introduction (Contributions in Drama and Theatre Studies). Greenwood Press, 1988.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Pleijel, Richard y Malin Podlevskikh Carlström, eds. Paratexts in Translation : Nordic Perspectives. Frank & Timme, 2022. http://dx.doi.org/10.26530/20.500.12657/58048.

Texto completo
Resumen
As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía