Literatura académica sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

1

Erbaugh, Mary S. "Southern Chinese dialects as a medium for reconciliation within Greater China". Language in Society 24, n.º 1 (marzo de 1995): 79–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018418.

Texto completo
Resumen
ABSTRACTSouthern Chinese dialects – Cantonese, Taiwanese, and Hakka – have received little official support from the governments of the nations where Chinese is spoken; they are not mutually intelligible with Mandarin, and are often deeply stigmatized. Although China's language wars have paralleled cold war hostilities, unofficial forces in the 1990s are rapidly enhancing dialect prestige, as an economic boom increasingly links the “Greater China” of the People's Republic, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. (Chinese dialects, Mandarin, Cantonese, Min, Hakka, bilingualism, Hong Kong, Taiwan, official language)
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

S. Bauer, Robert. "The Hong Kong Speech Community’s Cantonese and Other Languages". Global Chinese 1, n.º 1 (1 de abril de 2015): 27–55. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2015-1002.

Texto completo
Resumen
Abstract The Hong Kong speech community distinguishes itself from others in China by predominantly speaking Cantonese, a South China regional variety which is mutually unintelligible with Putonghua (or Mandarin), China’s official, national language. While Hong Kong is officially (but ambiguously) bilingual in 中文 ‘Chinese’ and 英文 ‘English’, yet simply in terms of its numbers of speakers, social domains in which it is spoken, and deliberate choice by the broadcast media, Cantonese unquestionably serves as Hong Kong’s de facto official spoken language. Other Chinese varieties (or dialects) and non-Chinese languages are spoken in the community, although the numbers of their speakers are relatively small. For both pedagogical and political reasons, schools have been switching from Cantonese mother-tongue instruction to Putonghua. Other language-education issues being addressed by the authorities are demands by Hong Kong’s ethnic minorities to learn to read and write standard Chinese through a comprehensive curriculum for Chinese as a second language and an end to segregated schools.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Трунова, А. С. "CANTONESE WRITING AS A WAY TO PRESERVE CANTONESE DIALECT". Vestnik of Russian New University. Series "Man in the modern world", n.º 2 (31 de mayo de 2022): 161–72. http://dx.doi.org/10.18137/rnu.v925x.22.02.p.161.

Texto completo
Resumen
Рассматривается проблема сохранения кантонского диалекта в современном Китае, где правительство на протяжении нескольких десятилетий настойчиво проводит политику по распространению общегосударственного китайского языка путунхуа. Анализируется роль кантонского диалекта в культуре кантонского региона, прослеживает, как менялся статус кантонского диалекта в материковом Китае и в Гонконге на протяжении современной истории, рассматриваются факторы, ставящие под угрозу дальнейшее существование кантонского диалекта, и предлагаемые носителями диалекта пути сохранения родного языка – развитие литературы на кантонском диалекте, а также создание самобытной системы письменности. Впервые в отечественной синологии рассматривается новая фонетическая система письма для кантонского диалекта Ютцитцзи, разработанная недавно гонконгскими лингвистами, выделяются ее преимущества в сравнении с другими системами письма, а также излагаются конкретные принципы этой системы, снабженные их иллюстрациями. Сделан вывод о том, что создание литературы на кантонском диалекте и внедрение единой фонетический системы письма – достаточно эффективные способы сохранения самого диалекта в его устной и письменной форме и связанной с ним самобытности кантонского региона, составляющей часть нематериального культурного наследия всей китайской нации. В то же время утрата или сохранение кантонского диалекта в немалой степени зависит от того, смягчат ли китайские центральные власти свою языковую политику в отношении диалектов. Th e article is devoted to the problem of preserving the Cantonese dialect in modern China, where the government has been persistently pursuing a policy of spreading the national Chinese language – Putonghua for several decades. In the article, the author analyzes the role of the Cantonese dialect in the culture of the Cantonese region, traces how the status of the Cantonese dialect has changed in mainland China and Hong Kong throughout modern history, examines the factors that threaten the continued existence of the Cantonese dialect, and the ways proposed by native speakers of the dialect to preserve their native language – development of literature in Cantonese dialect, creation of its own distinctive writing system. For the fi rst time in Russian sinology, the author examines a new phonetic writing system for Cantonese, called Yutzitzi and developed recently by Hong Kong linguists, its advantages in comparison with other writing systems, and also sets out the specifi c principles of this system, providing them with illustrations. Th e author concludes that creation of literature in Cantonese dialect and implementation of a unifi ed phonetic writing system are quite eff ective ways to preserve the dialect itself in its oral and writt en form and the associated identity of the Cantonese region, which is part of the intangible cultural heritage of the entire Chinese nation. At the same time, the loss or preservation of Cantonese dialect largely depends on whether the Chinese authorities soft en their language policy towards dialects.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Barov, Sergey A. y Maia A. Egorova. "CANTONESE DIALECT IN MODERN CHINA: THE PROBLEM OF CONSERVATION". RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, n.º 1 (15 de diciembre de 2019): 152–66. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-1-152-166.

Texto completo
Resumen
The artice is devoted to the problem of preserving the Cantonese dialect (language) in modern China, where for several decades the government persistently pursued a policy of disseminating of the nation-wide Chinese language (“pǔtōnghuà”). Cantonese is the largest language by speakers among all Chinese languages and it is native to most residents of Guangdong and Hong Kong, however, unlike the languages of the national minorities of China, it is not fully protected by law and is consistently ousted from the education system and out of business communication. In the article the authors carefully analyze the linguistic history of China, the role of dialects in the system of Chinese languages and the historical and political significance of a single written norm. According to the authors, the division of China into two large cultural and historical communities (northern and southern) corresponds to the established linguistic division, but unlike many other countries in the world, the ethnolinguistic and ethnocultural differences between the northern and southern Chinese due to the centuries-old unifying efforts of the central government do not lead to the division of the Chinese nation. The article examines in detail the history of Cantonese, a linguistic analysis of the differences between Cantonese and Putonghua, and on this basis concludes that Cantonese should be considered not as a dialect of Chinese, but rather as a separate language of the Sino-Tibetan language group, albeit closely related to the Chinese language. Analyzing the role of Cantonese in the formation of a special cultural and historical community in Guangdong and Hong Kong, the authors conclude that the declining of the Cantonese dialect (language) will probably occur over the next several decades, unless the language and education policies of the Chinese government are changed. Otherwise this tendency will lead to the loss of the province's identity, which is part of the intangible cultural heritage of the entire Chinese nation.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bauer, Robert S. "Cantonese as written language in Hong Kong". Global Chinese 4, n.º 1 (26 de marzo de 2018): 103–42. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2018-0006.

Texto completo
Resumen
AbstractA unique potpourri of historical, political, social, cultural, and linguistic factors have all influenced the development of the Hong Kong Cantonese language so that it has emerged into a distinctive, independent form of Chinese; while it most certainly shares features with other Chinese languages, nonetheless, it can be described as separate, different, and special. Hong Kong Cantonese and Putonghua are two mutually-unintelligible languages. The Cantonese language is not simply the standard Chinese characters plus their Cantonese pronunciations. One of the most distinctive characteristics of Hong Kong Cantonese that sets it apart from all other regional Chinese languages is its highly conventionalized written form that is being widely used throughout this speech community. What we clearly observe is that Hong Kong Cantonese-speakers are transcribing with Chinese characters and even English letters the lexicon and grammar of their Cantonese speech; this practice was precisely expressed by Huang Zunxian 黃遵憲 of the late Qing dynasty in his phrase《我手寫我口》(ngo5 sau2 se2 ngo5 hau2)The Cantonese romanization employed here is called Jyutping, i.e., 粵語拼音 jyut6 jyu5 ping3 jam1 which was devised by the Linguistics Society of Hong Kong (2002). Appendix 1 below has compared this romanization system with the corresponding IPA symbols. Mandarin pronunciation is romanized inPīnyīn., literally, ‘my hand writes my mouth’, i.e.I write the way I speak. This must be appreciated as no mean feat, given the lack of formal standardization, along with the fact that Cantonese-speaking schoolchildren are not explicitly taught to read and write Cantonese but learn to do so informally and indirectly through exposure to its pervasive use. In other words, in Hong Kong Cantonese-speaking children have acquired their Cantonese speech in the usual way from their parents and peers but without ever learning how to read or write its written form; and, up until relatively recently, they went to school to learn how to read and write a language, that is, standard Chinese/Putonghua, which they did not speak (this situation has been changing as an increasing number of schools have switched over to using Putonghua as their medium of instruction over the past 15 years or so). Not surprisingly, the combination of standard Chinese characters used in non-standard ways with uniquely Cantonese (nonstandard, dialectal) characters and English letters in a text of written Cantonese renders it almost unintelligible to Putonghua speakers from mainland China and Taiwan.Five processes can be observed operating in written Cantonese: viz., traditional usage of the standard Chinese characters, as well as their phoneticization, indigenization, semanticization, and alphabeticization (through intimate contact with English). Related to these five processes are 12 basic principles that underlie written Cantonese. In combination together these processes and principles provide us with the means for systematically analyzing written Cantonese. In order to promote the eventual standardization of written Cantonese, this study has identified two main problems of variation in the transcription of Cantonese lexical items that still require appropriate resolution.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Liu, Xiaokai. "A Comparative Study of Language Attitudes in Hong Kong: Towards English, Cantonese and Putonghua". International Journal of English Linguistics 8, n.º 3 (10 de febrero de 2018): 195. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v8n3p195.

Texto completo
Resumen
20 years have elapsed since Hong Kong has returned to China and the connections with Mainland China are growing in different domains. Especially, the universities in Hong Kong attracted a large number of Mainland students and the number is increasing. Therefore, it is interesting to examine the language attitudes towards English (the former British colonial language), Cantonese (the local dialect) and Putonghua (the third official language) from the perspective of local students and Mainland students. The study reported in this thesis is a quantitative investigation of 30 local students and 30 Mainland students from different disciplines at City University of Hong Kong. Their attitudes towards three languages were compared in terms of integrative orientation and instrumental orientation. The results revealed the local students hold a more integrative attitude and showed their strong loyalty to Cantonese while Mainland students showed integrative attitude and favored the use of more Putonghua in different language contexts. English was still regarded as a prestigious language from both the integrative and instrumental perspective by the local students and the Mainland students. Besides, interactional language preference between the Mainland students and the Local students was also investigated and the result showed English was the most preferable language. The findings of this study suggest Cantonese remains as a strong dialect; English still will be the linguistic capital and the pragmatic function Putonghua is developing well in Hong Kong. Results also indicate subtle transition towards Trilingualism among the university students in Hong Kong.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Leung, Wai Mun. "A Study of Evidential Particles in Cantonese: the case of wo3 & wo5". Buckingham Journal of Language and Linguistics 4 (31 de octubre de 2011): 29–52. http://dx.doi.org/10.5750/bjll.v4i0.35.

Texto completo
Resumen
The study of evidentiality, which has become an indispensable part of linguistic studies, has had a rapid development in the past few decades. However, studies of evidentiality in Cantonese, one of the major dialects spoken by some 70 million people in Hong Kong, Macau and most of the Guangdong province of China, are relatively few. This paper will firstly introduce evidentiality and its derived concept, mirativity, and subjectivity. Then the features of the Cantonese evidential particles wo3 (mid-level tone), which indicates unexpectedness and noteworthiness, and wo5 (low rising tone), which expresses hearsay information, will be analyzed, and a discussion on how a speaker expresses his or her understanding of the objective world through language will be given.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Zavyalova, Olga. "Language Diversity of China and National Security". Problemy dalnego vostoka, n.º 4 (2021): 168. http://dx.doi.org/10.31857/s013128120016163-0.

Texto completo
Resumen
China with its dozens of languages of national minorities and numerous Chinese dialects is still a linguistically very diverse country, and this diversity regularly finds its reflection during the events in various regions. In 2020, medical teams sent to Wuhan during the coronavirus outbreak faced difficulties with understanding the patients speaking local Mandarin dialects. Later on, language problems in Wuhan were urgently solved by the local administration. Starting from 2019, language confrontation became more visible during the protests in Hong Kong. Already in 2021, a volume devoted to the complicated language situation in the recently created economic cluster of the Greater Bay Area, which is to combine Hong Kong and Macau with nine cities across the Pearl River Delta, was published in the series of the annual reports of the State Language Commission. According to the model proposed by the linguists, Standard Chinese is to become the main spoken language both within the Greater Bay area and in contacts with other regions of China. Cantonese is to be used only as an additional local means of communication, while English and partially Portuguese in Macao are to be preserved as the languages of contacts with foreign countries. To solve various problems of the economic cluster, new structures are to be created with the help of the latest information technologies and participation of the linguists. Language unity as a whole is considered to be a key guarantee of the national security of China.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Li, David C. S., Shuet Keung, Hon Fong Poon y Zhichang Xu. "Learning Cantonese as an additional language (CAL) or not: What the CAL learners say". Global Chinese 2, n.º 1 (1 de enero de 2016): 1–22. http://dx.doi.org/10.1515/glochi-2016-0001.

Texto completo
Resumen
AbstractBased on qualitative data obtained from 33 participants in four focus groups, two each in Putonghua (17) and English (16) respectively, this study shows that learners of Cantonese as an additional language (CAL) in Hong Kong experience a lot of difficulties. As a ‘dialect’, Cantonese has not been standardized and is not part of school literacy. A variety of romanization systems are used in commercially obtainable learning aid like Cantonese course books and bilingual dictionaries, which tend to diverge from romanized Cantonese in street signs and personal names. Independent learning is difficult while incidental learning is almost impossible. Cantonese tuition, often focusing on tones, is reportedly not so helpful. With six distinctive tonemes, the Cantonese tone system appears to be a major stumbling block. When spoken to in Cantonese, local speakers tend to switch to English or Putonghua. Inaccuracies in tone contours often trigger laughter, damaging CAL learners’ self-esteem and dampening their motivation to learn and speak Cantonese. Unlike sojourners, non-Chinese residents who see themselves as Hongkongers often get upset as their identity claims are questioned or even challenged by the mainstream Cantonese society.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Sung, John Ka Keung, Betty Pui Ki Luk, Terence Ka Cheong Wong, Jiun Fong Thong, Hoi Tung Wong y Michael Chi Fai Tong. "Pediatric Auditory Brainstem Implantation: Impact on Audiological Rehabilitation and Tonal Language Development". Audiology and Neurotology 23, n.º 2 (2018): 126–34. http://dx.doi.org/10.1159/000491991.

Texto completo
Resumen
Objective: This is a retrospective review of the impact of an Auditory Brainstem Implant (ABI) on the audiological rehabilitation and tonal language development of pediatric patients with prelingual profound deafness in Hong Kong. Results: From January 2009 to February 2015, 11 pediatric patients with profound prelingual deafness received an ABI in Hong Kong (age range 1.67–3.75 years). Etiologies included Cochlear Nerve Deficiency in 7, Severe Cochlear Malformations in 2, and Retrocochlear Deafness in 2. All of them were rehabilitated in Cantonese, a dialect of Chinese. Standard pediatric cochlear implant outcome measurements were used in this study that comprised of the 7-Sound Detection, Syllable Identification, Vowel Identification, Consonant Identification, Tone Imitation, Tone Production and Speech Perception Category. Audiological rehabilitation and speech development outcomes were reviewed. Age-matched outcomes of pediatric cochlear implant users were used for comparisons. Conclusion: Encouraging results of speech development were found, especially with continued use of the ABI. There was considerable variation in outcomes. Children with coexisting developmental and nonauditory cognitive disabilities did not perform as well. Auditory brainstem implantation is a safe and beneficial treatment for profound prelingual deafness in Cantonese-speaking pediatric patients.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

1

Wu, Kam-yin. "Chinese/Cantonese writing in Hong Kong". Click to view the E-thesis via HKUTO, 1992. http://sunzi.lib.hku.hk/HKUTO/record/B38626342.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Chow, Choi-seung y 周彩嫦. "A study of "lazy syllables" in Hong Kong Cantonese". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2009. http://hub.hku.hk/bib/B43781202.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wu, Wing-li. "A comparative analysis of the phonetics of Hong Kong Cantonese and Guangzhou Cantonese". Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B35812989.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Cheung, Wing-ki Jovy. "Variation in the production of alveolar fricative /s/ in Hong Kong Cantonese". Click to view the E-thesis via HKU Scholors Hub, 2005. http://lookup.lib.hku.hk/lookup/bib/B38279083.

Texto completo
Resumen
Thesis (B.Sc)--University of Hong Kong, 2005.
"A dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Bachelor of Science (Speech and Hearing Sciences), The University of Hong Kong, June 30, 2005." Also available in print.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Chen, Hoi-ying. "Norms of pronunciation and the sociolinguistics of Cantonese in Hong Kong /". Hong Kong : University of Hong Kong, 1998. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B20340242.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Chow, Wing-sze Sisy. "The development of Cantonese classifiers of Hong Kong preschool children". Click to view the E-thesis via HKUTO, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36209867.

Texto completo
Resumen
Thesis (B.Sc)--University of Hong Kong, 1999.
"A dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Bachelor of Science (Speech and Hearing Sciences), The University of Hong Kong, May 14, 1999." Also available in print.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Wu, Kam-yin y 胡錦賢. "Chinese/Cantonese writing in Hong Kong". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1992. http://hub.hku.hk/bib/B38626342.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Zeng, Zifan. "A study of idiomatic expressions in Hong Kong Cantonese /". View the Table of Contents & Abstract, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B32025828.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Kam, Man Fung. "An experimental study of tones in Hong Kong Cantonese /". View abstract or full-text, 2008. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?HUMA%202008%20KAM.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Chan, Kwai-lan. "The sound change of (ts, tsh̳, s) to (ts̳, ts̳h̳, s̳) in Hong Kong Cantonese /". View abstract or full-text, 2007. http://library.ust.hk/cgi/db/thesis.pl?HUMA%202007%20CHANK.

Texto completo
Resumen
Thesis (M.Phil.)--Hong Kong University of Science and Technology, 2007.
On t.p. "h̳" is superscript and "s̳" is IPA long esh. Includes bibliographical references (leaves 73-76). Also available in electronic version.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

1

1947-, Bolton Kingsley, ed. A dictionary of Cantonese slang: The language of Hong Kong movies, street gangs, and city life. Singapore: Singapore University Press, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lau, Chunfat. The decline of the general Hakka accent in Hong Kong: A comparison of "old-style" and "new-style" as spoken by the indigenous inhabitants. München: Lincom, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Chris, Greaves y Warren Martin 1962-, eds. A corpus-driven study of discourse intonation: The Hong Kong corpus of spoken English (prosodic). Philadelphia: John Benjamins Pub., 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

author, Shi Zhongmou, ed. Xianggang di Guangdong hua: Cantonese in Hong Kong. Hong Kong: Greenwood Press, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Chen, Jilin. Zhen wei Xianggang cai =: Hong Kong cuisine classics. Xianggang: Wan li ji gou, Yin shi tian di chu ban she, 2012.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Ou, Weiguang. Xianggang dian xin =: Hong Kong dim sum. Xianggang: Wan li ji gou, yin shi tian di chu ban she, 1985.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Ho, Miu Tai. A sociolinguistic investigation of Cantonese in Hong Kong and Guangzhou. Colchester: University of Essex, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Cai, Jieyi. Xianggang jing dian xiao cai =: Cuisine of Hong Kong. Xianggang: Wan li ji gou, yin shi tian di chu ban she, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Chen, Jilin. Zui ai Xianggang cai: Hong Kong favourites by Chan's kitchen. 1. Xianggang: Wan li ji gou, Yin shi tian di chu ban she, 2014.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Liang, Weishan. Xianggang ming dian =: Dim sum in Hong Kong. Xianggang: Wan li ji gou, yin shi tian di chu ban she, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Capítulos de libros sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

1

Teo, Stephen. "The Hong Kong Cantonese Cinema". En The Chinese Cinema Book, 103–10. London: British Film Institute, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-84457-580-0_12.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Wong, May. "Code-Mixing of Indigenous Cantonese Words into English". En Hong Kong English, 103–29. London: Palgrave Macmillan UK, 2017. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-51964-1_5.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Lee, Siu-lun. "Living and studying in Hong Kong". En Modern Cantonese Book 3, 96–106. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003083702-10.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Lin, Angel M. Y. "MC Yan and his Cantonese Conscious Rap". En Made in Hong Kong, 132–42. New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge global popular music series: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429276439-16.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Lee, Siu-lun. "Researching religions and folk beliefs in Hong Kong". En Modern Cantonese Book 3, 52–62. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003083702-6.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Wakefield, John C. "Turning English into Cantonese: The Semantic Change of English Loanwords". En Cultural Conflict in Hong Kong, 15–34. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-7766-1_2.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Cheng, Ken Siu-kei y Ka-wai Ho. "Sociolinguistic Aspects of Popular Abbreviations in Hong Kong Cantonese". En Lecture Notes in Computer Science, 90–100. Singapore: Springer Nature Singapore, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-97-0583-2_8.

Texto completo
Resumen
AbstractThis paper aims to study certain popular abbreviations in Hong Kong Cantonese in recent years from a sociolinguistic perspective so as to understand their characteristics and uniqueness. It was found that these abbreviations come from different languages and regions, and different strategies such as Cantonese romanization acronym and translation of foreign languages into Chinese characters were used in the process of abbreviation. In terms of grammar, they are mainly composed of adverb-verb and verb-object structures, and the part of speech may change in some cases. Some abbreviations also have rhetorical effects related to homonyms or taboos. These abbreviations are mastered by younger generations and are mostly used in informal domains. The main consideration for adopting abbreviations is of practical concern as well as their function of “insider communication”. Respondents rated Cantonese abbreviations as overall positive.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Sham, Ricky Y. H. "Cantonese Cameo: Pre-war Hong Kong Films and /ɿ/ of Early Cantonese". En Chinese Culture in the 21st Century and its Global Dimensions, 123–39. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-2743-2_8.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Han, Qianwen, Jing Xuan Tian y Hsueh Chu Chen. "L3 prosody". En Studies in Bilingualism, 96–120. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.65.05han.

Texto completo
Resumen
The direction of (CLI) of phonological among L1, L2, and L3 of a depends indispensably on the proficiency levels of the L2 and the L3. speakers in Guangdong Province have as an L2 and as an L3, while Cantonese speakers in Hong Kong have English as an L2 and Mandarin as an L3. This study aims to examine the CLI of Cantonese multilinguals’ span and the existence of the neutral on the of stressed syllables and the duration of unstressed syllables in their English utterances. The study analyzed English and Mandarin speech data collected from 18 Cantonese multilinguals from Hong Kong and Guangdong Province. The results revealed progressive and regressive phonological across the three languages spoken by the with different L2 and L3 proficiency levels.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Leung, Bo-Wah, Magdalena Mo Ching Mok, Bor-Chen Kuo, Zhi-Yong Liu, Sze Ming Lam, Chun Wai Ng, Lee Cheng, Kevin Hang Hey Ma y Tsz Wing Choi. "An assessment of learning Cantonese opera movement in Hong Kong". En Routledge International Handbook of Schools and Schooling in Asia, 220–33. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2018. | Series: The Routledge international handbook series: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9781315694382-20.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actas de conferencias sobre el tema "Cantonese dialects – Hong Kong"

1

Li, Bin, Yihan Guan y Si Chen. "Carryover Effects on Tones in Hong Kong Cantonese". En 10th International Conference on Speech Prosody 2020. ISCA: ISCA, 2020. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2020-100.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hsu, Yu-Yin y Anqi Xu. "Wh-indeterminates and Prosody in Hong Kong Cantonese". En 10th International Conference on Speech Prosody 2020. ISCA: ISCA, 2020. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2020-77.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wong, Wai Yi Peggy. "Syllable fusion and speech rate in hong kong Cantonese". En Speech Prosody 2004. ISCA: ISCA, 2004. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2004-59.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Cheung, Yuk-Man. "An aerodynamic analysis of intonation in Hong Kong Cantonese". En Speech Prosody 2004. ISCA: ISCA, 2004. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2004-143.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Ho, Oi-Yee, Jing Shao, Jinghua Ou, Sam-Po Law y Caicai Zhang. "Tone Merging Patterns in Congenital Amusia in Hong Kong Cantonese". En TAL2018, Sixth International Symposium on Tonal Aspects of Languages. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/tal.2018-27.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Wu, Wing Li y Yi Xu. "Prosodic focus in Hong Kong Cantonese without post-focus compression". En Speech Prosody 2010. ISCA: ISCA, 2010. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2010-85.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Lee, Wai-Sum. "Articulatory-acoustic relations in Cantonese vowel production". En 163rd Meeting Acoustical Society of America/ACOUSTCS 2012 HONG KONG. ASA, 2013. http://dx.doi.org/10.1121/1.4772755.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Lee, Wai-Sum, Fangxin Chen, K. K. Luke y Liqin Shen. "The prosody of bisyllabic and polysyllabic words in Hong Kong Cantonese". En Speech Prosody 2002. ISCA: ISCA, 2002. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2002-98.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Lee, Wai-Sum. "The prosodic characteristics of the number words in Hong Kong Cantonese". En Speech Prosody 2004. ISCA: ISCA, 2004. http://dx.doi.org/10.21437/speechprosody.2004-28.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Chen, Po-Rong, Feng-fan Hsieh y Yueh-chin Chang. "C-G vs. C-V Timing Differences in Hong Kong Cantonese". En ISSP 2024 - 13th International Seminar on Speech Production. ISCA: ISCA, 2024. http://dx.doi.org/10.21437/issp.2024-10.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía