Literatura académica sobre el tema "Bislama language"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Bislama language".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Bislama language"

1

Bradshaw, Joel y Terry Crowley. "An Illustrated Bislama-English and English-Bislama Dictionary". Oceanic Linguistics 30, n.º 1 (1991): 49. http://dx.doi.org/10.2307/3623160.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Duhamel, Marie-France. "Borrowing from Bislama into Raga, Vanuatu". Variation in the Pacific 6, n.º 2 (18 de diciembre de 2020): 160–95. http://dx.doi.org/10.1075/aplv.19015.duh.

Texto completo
Resumen
Abstract This paper reports on variation among speakers of Raga, an Oceanic language of Pentecost island, Vanuatu, in their use of borrowings from Bislama, the national language of Vanuatu, an English-lexifier contact language. The study measures the frequency of borrowings from Bislama in the speech of 50 speakers, surveys speakers’ strategies in assimilating loanwords into Raga and quantifies speakers’ rate of lexical replacement and insertion. This corpus of natural speech reveals an overall low incidence of borrowing from Bislama at 1.6 Bislama words per 100 recorded words. Women and younger speakers borrow more frequently from Bislama. Young speakers use borrowings in equal measure to add to their vocabulary and replace Raga words, while their elders tend to borrow from Bislama to add to their vocabulary, rather than replace Raga words.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Sumbuk, Kenneth M. "Review of Crowley (1990): An illustrative Bislama-English and English-Bislama dictionary". Journal of Pidgin and Creole Languages 8, n.º 1 (1 de enero de 1993): 155–58. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.8.1.17sum.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Holm, John. "Review of Crowley (1990): An Illustrated Bislama-English and English-Bislama Dictionary". English World-Wide 12, n.º 1 (1 de enero de 1991): 138–42. http://dx.doi.org/10.1075/eww.12.1.12hol.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Crowley, Terry. "Referential and Expressive Expansion in Bislama". English World-Wide 10, n.º 1 (1 de enero de 1989): 85–118. http://dx.doi.org/10.1075/eww.10.1.06cro.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Crowley, Terry. "Pere Pionnier and Late Nineteenth-Century Bislama". Journal of Pidgin and Creole Languages 8, n.º 2 (1 de enero de 1993): 207–26. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.8.2.03cro.

Texto completo
Resumen
Recent years have seen the questioning of a number of widely held views about the early development of Melanesian Pidgin, with some writers debating Mühlhäusler's claim that many of the characteristic features of modern Tok Pisin represent later, twentieth-century, innovations, rather than retentions from what others would argue was a more modern-looking Melanesian Pidgin spoken in the late nineteenth century. This paper argues in support of the contention that many of the lexical and grammatical features that today seem to suggest that Tok Pisin has innovated relatively recently are in fact older retentions, and that these features were recorded in an important grammatical sketch of Bislama published by Père Pionnier in 1913 on the basis of information that he gathered in the 1890s in Vanuatu.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Bradshaw, Joel y Darrell T. Tryon. "Bislama: An Introduction to the National Language of Vanuatu". Oceanic Linguistics 29, n.º 1 (1990): 77. http://dx.doi.org/10.2307/3623205.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Meyerhoff, Miriam. "Formal and cultural constraints on optional objects in Bislama". Language Variation and Change 14, n.º 3 (octubre de 2002): 323–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394502143031.

Texto completo
Resumen
Bislama allows phonetically overt and phonetically null noun phrases (NPs) in argument positions. This article explores constraints on the occurrence of null NPs in direct object position. Discourse factors (given/new status of referent, antecedent's form) and syntactic factors (antecedent's grammatical role, identification by a transitive suffix) are investigated. Morphosyntactic and semantic features that might transfer from substrate languages (referent's animacy, (in)alienable possession) and social factors (age, sex, language of education) are also examined. Strong priming effects for grammatical role of the antecedent and form of the antecedent are identified. Also salient are inalienable possession and semantic type of the verb. The effect of inalienable possession shows the highly abstract transfer of substrate features, raising questions about the modularity of grammar. It is argued that a key motivation for such transfer is not just linguistic availability, but the social and cultural significance of different kinds of possession in Melanesia.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Crowley, Terry. "Say, C'Est, And Subordinate Constructions in Melanesian Pidgin". Journal of Pidgin and Creole Languages 4, n.º 2 (1 de enero de 1989): 185–210. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.4.2.03cro.

Texto completo
Resumen
Melanesian Pidgin is a cover term for closely related varieties of the English-lexifier Pacific Pidgin that is spoken in Vanuatu (where it is known as Bislama), Papua New Guinea (where it is known as Tok Pisin), and Solomon Islands (where it is known as Pijin). Structurally and lexically, Bislama is closer to Solomon Islands Pijin than either is to Tok Pisin. The precise nature of many of the structural differences between these three varieties of Melanesian Pidgin has not been widely described, partly because Bislama, and particularly Solomon Islands Pijin, are relatively little described in the literature. This paper aims to describe one grammatical feature which differentiates these three varieties. The grammatical feature that is the subject of this paper is the form se. It carries a particularly high functional load in Bislama. The same form is also present in Solomons Pijin, though in this variety of Melanesian Pidgin, it has a sharply reduced functional load as compared with Bislama. On the other hand, in most current varieties of Tok Pisin, it is almost completely absent. In those varieties of Tok Pisin in which it is present, its status as a genuinely independent grammatical or lexical item is questionable. This paper will also go somewhat beyond a straightforward structural description of se in Melanesian Pidgin, as it will also reconstruct its history in the three varieties of the language. The paper will concentrate on Bislama, as it is in this variety of the language that the form se is most widely used.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Meyerhoff, Miriam. "The emergence of creole subject–verb agreement and the licensing of null subjects". Language Variation and Change 12, n.º 2 (julio de 2000): 203–30. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394500122045.

Texto completo
Resumen
A corpus of conversational Bislama (a Melanesian creole spoken in Vanuatu, related to Tok Pisin and Solomon Islands Pijin) suggests that during the 20th century the creole has developed a set of regular inflectional morphemes on the verb that agree in person and number with the subject of the finite clause. It is shown that, where the agreement paradigm is referentially richest, the language is also beginning to grammaticize a tendency towards phonetically null subjects (pro-drop). Three possible analyses of the Bislama verb phrase are evaluated; consistent support for only one is found in the spoken Bislama corpus. The resulting paradigm of subject–verb agreement (i, oli, and Ø) is analyzed in terms of the historical development of Bislama. It is argued that the synchronic agreement marking reflects properties derived from (i) the lexifier (English), (ii) the substrate languages, and (iii) universal grammar. No one component fully accounts for the patterns of agreement marking observed. Instead, a synthesis of all three is required, as previously observed by, for example, G. Sankoff (1984) and Mufwene (1996). Substrate languages provide a model for subject agreement prefixing on the verb; the person features associated with the lexifier ‘he’ continue to be reflected in the distribution of Bislama i; and phonetically null subjects are emerging as the norm where the agreement paradigm best serves to identify the subject referent. This is consonant with generative accounts of null subject systems. Parallels with other languages (e.g., Italian, Franco-Provençal, Hebrew, Finnish) are examined.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Bislama language"

1

Balzer, Trevor George William. "Expansion and dissemination of the lexicon of Bislama : a study of user recognition and attitudes /". [St. Lucia, Qld.], 2005. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe18622.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Dyer, Jayne Elizabeth. "The nexus of language interaction and language acquisition in Vanuatu with the development of Bislama : the role and response of education". Title page, table of contents and abstract only, 1988. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09EDM/09edmd996.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Vandeputte-Tavo, Leslie. "D' une fonction véhiculaire à une fonction identitaire : trajectoire du bislama au Vanuatu (Mélanésie)". Paris, EHESS, 2014. http://www.theses.fr/2014EHES0629.

Texto completo
Resumen
Cette thèse porte sur la place du bislama dans le paysage linguistique de la République du Vanuatu, archipel situé en Mélanésie. Elle se fonde sur une enquête ethnographique menée principalement dans le contexte pluriligue de Port-Vila, la capitale. Elle examine la situation du bislama dans différents champs sociaux que sont la vie politique, la religion, les outils de communication (médias, téléphonie, internet) et l'institution scolaire. Elle analyse les représentations du bislama et les pratiques langagières qui leur sont associées. L'approche met en lumière les idéologies linguistiques qui sous-tendent l'ambivalence des représentations et des usages de la langue nationale par ses locuteurs. L'identification de ces idéologies explique la "reconnaissance non reconnue" du bislama, et permet de montrer la complexité des rapports de pouvopir à l'oeuvre dans un contexte postcolonial où se dessine un conflit pluridiglossique. En filigrane, l'examen de la place de la langue nationale dans le paysage linguistique permet d'aborder les représentations de la nation et le processus d'identification nationale via la pratique d'une langue commune
This dissertation focuses on the place of Bislama in the linguistic lanscape of the Republic of Vanuatu. It is based on ethnographic fieldwork conducted mainly in the multilingual context of the capital Port-Vila. It examines Bislama's situation in different social fields: politics, religion, communication tools (media, telephony, internet) and school. It analyzes the representations of Bislama and language practices associated with it. The approach highlights the linguistic ideologies underlying ambivalence of representations and practices of the national language by its speakers. These ideologies explain the "unrecognized recognition" of Bislama and show the complexity power relations at work in a postcolonial context where pluridiglossic conflict emerges. Implicitly, by examining the importance of the national language, the representations of the nation and the national identification process through a common language are better understood
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Libros sobre el tema "Bislama language"

1

Crowley, Terry. Bislama reference grammar. Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Crowley, Terry. A new Bislama dictionary. 2a ed. Suva, Fiji: Institute of Pacific Studies, 2003.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Crowley, Terry. A new Bislama dictionary. Suva, Fiji: Institute of Pacific Studies, 1995.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in Vanuatu. Oxford: Clarendon Press, 1990.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Tryon, D. T. Bislama: An introduction to the national language of Vanuatu. Canberra, A.C.T., Australia: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Lynch, John. Anejom̃ dictionary: Diksonari blong Anejom̃ : nitasviitai a nijitas antas Anejom̃. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, 2001.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Meyerhoff, Miriam. Constraints on null subjects in Bislama (Vanuatu): Social and linguistic factors. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Ligo, Joe W. Murder long paradise. [Australia?: s.n., 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Pidgin phrasebook. 2a ed. Hawthorn, Vic., Australia: Lonely Planet Publications, 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Crowley, Terry. Bislama Reference Grammar. University of Hawaii Press, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Capítulos de libros sobre el tema "Bislama language"

1

Crowley, Terry. "Serial verbs and prepositions in Bislama". En Studies in Language Companion Series, 57. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.20.04cro.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Meyerhoff, Miriam. "16. Animacy in Bislama? Using quantitative methods to evaluate transfer of a substrate feature". En Variation in Indigenous Minority Languages, 369–96. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2009. http://dx.doi.org/10.1075/impact.25.19mey.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Hyslop, C. "Bislama". En Encyclopedia of Language & Linguistics, 53–54. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/04493-x.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Nose, Masahiko. "Persons and Address Terms in Melanesia". En Indigenous Language Acquisition, Maintenance, and Loss and Current Language Policies, 179–205. IGI Global, 2021. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-2959-1.ch008.

Texto completo
Resumen
This chapter deals with vocative and address terms of the several Melanesian languages and tries to investigate the grammatical and sociolinguistic characteristics of them. This study is a contrastive study of the six languages which are spoken in Papua New Guinea (Amele, Bel, and Tok Pisin) and Vanuatu (South Efate, Nguna, and Bislama). This study tries to clarify the characteristics of their lexicon (mainly kinship and address terms) and usages of personal pronouns and their verb inflections. Generally, the sample languages are rich in usages of these terms (kinship, personal pronouns, vocatives) whereas creole languages have limited usages and borrowed from English lexicon. Finally, this study claims that there are several rules of defining social relations and their grammatical forms.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía