Siga este enlace para ver otros tipos de publicaciones sobre el tema: Banque française en Chine.

Tesis sobre el tema "Banque française en Chine"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte los 50 mejores tesis para su investigación sobre el tema "Banque française en Chine".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Explore tesis sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.

1

Zhai, Yun. "La Compagnie française de tramways et d’éclairage électriques de Shanghai. De la construction à l’exploitation : performances, stratégies et structures (1901-1961)". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. http://www.theses.fr/2023SORUL043.

Texto completo
Resumen
En tant que le plus grand opérateur français de services publics dans la première moitié du XXe siècle en Chine, la Compagnie française de tramways et d’éclairage électriques de Shanghai (abrégée CFTE) constitue un cas représentatif qui a réussi à mettre en application le modèle de la concession à l’étranger. L’accord des capitaux franco-belges a permis à l’entreprise de monopoliser dans la Concession française de Shanghai les services parallèles de l’électricité, de l’eau et des transports publics (tramway, trolleybus et autobus). Toutefois, l’opération financière et technique de la CFTE n’a pas été moins mise en épreuve suite à une série d’évènements locaux et mondiaux. Cette thèse vise à étudier les performances de la firme tout au long de son exploitation. En premier lieu, le succès de la CFTE est attribuable au soutien et à la protection des autorités publiques de la Concession française. En second lieu, les stratégies tarifaires et d’adaptation effectuées par la firme deviennent des clés d’aboutir ses bonnes performances. En troisième lieu, la CFTE a pris une politique à la fois coopérative et concurrentielle face à ses homologues chinois et anglo-saxons basés en dehors de sa zone d’influence. Vis-à-vis de son concurrent anglo-saxon faisant preuve d’un caractère « audacieux », la CFTE n’échappe pas à une tendance d’américanisation, ce qui se traduit surtout par l’évolution de son organisation structurelle
As the largest French public utilities operator in the first half of the twentieth century in China, the Compagnie française de tramways et d'éclairage électriques de Shanghai (abbreviated to CFTE) is a representative case of successfully applying the concession model abroad. The Franco-Belgian capital agreement enabled the company to monopolize the parallel services of electricity, water, and public transport (tramway, trolleybus and bus) in the Shanghai French Concession. However, the financial and technical operations of CFTE have been no less challenged by a series of local and global events. This thesis aims to study the firm's performances throughout its operation. Firstly, CFTE's success is attributable to the support and protection of the French Concession's public authorities. Secondly, the pricing and adaptation strategies employed by the company are key to its good performances. Thirdly, CFTE has taken a policy that is both cooperative and competitive with its Chinese and Anglo-Saxon counterparts based outside its zone of influence. Compared with its "bold" Anglo-Saxon competitor, CFTE has not escaped a trend toward mericanization which is particularly reflected in the evolution of its structural organization
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Zhang, Chang. "Exploitation didactique d’un corpus pour l’enseignement de la compréhension orale du FLE en milieu universitaire chinois : didactisation de la banque de données multimédia CLAPI (Corpus de Langues Parlées en Interaction)". Thesis, Lyon, 2017. http://www.theses.fr/2017LYSE2064.

Texto completo
Resumen
La compréhension orale du français langue étrangère constitue un objectif clé dans le processus d’apprentissage d’une langue étrangère. Néanmoins, les étudiants chinois de spécialité FLE dans les universités chinoises ont souvent des difficultés en compréhension orale. La présente étude tente d’exploiter la banque de donnée CLAPI (Corpus de langues parlées en interaction) pour proposer des pistes de l’enseignement de la compréhension orale du FLE en milieu universitaire chinois. Le travail présente d’abord le contexte culturel et d’enseignement pour mieux interpréter la culture d’enseignement-apprentissage du FLE en Chine ; puis notre recherche fait appel aux études théoriques sur le phénomène de compréhension orale en langue étrangère, aux celles sur les apports des corpus. Ensuite, nous effectuons une recherche sur le terrain auprès des étudiants et des enseignants de français en milieu universitaire chinois afin de dégager les aouts et les limites dans l’enseignement/apprentissage du cours de compréhension orale. En confrontant les théories de base et le contexte d’enseignement chinois aux résultats obtenus dans notre enquête, nous arrivons à apporter les réflexions sur l’exploitation du corpus oral pour l’enseignement de la compréhension orale au contexte chinois, ainsi que les propositions s’adressant surtout à nos collègues de français en milieu universitaire chinois
Listening comprehension is a key objective in the process of learning a foreign language. The Chinese students often find understanding oral French difficult.Based on this fact, this paper attempts to use the database CLAPI (Corpus de langues parlées en interaction) to propose some paths for teaching listening comprehension in the context of Chinese universities.This research begins with the presentation of educational and cultural context for interpreting the culture of teaching in China; then the paperconsists of a review of foreign language listening comprehension andthe contributions of the corpus; and then, we carry out this study in the context of Chinese universities, with students and teachers of French, in order to find advantages and limitations in the teaching and learning of listening comprehension. Based on the theories, the Chinese context of French teaching andthe results obtained in our study, we bring our reflections and proposals on the teaching of oral corpus for listening comprehension in Chinese context
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Shi, Xiaoxuan. "L’industrie lyonnaise de la soie et la Chine : réalités et limites de l’expansion commerciale des soyeux lyonnais (milieu du XIXe siècle à 1914)". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. http://www.theses.fr/2023SORUL045.

Texto completo
Resumen
L'industrie de la soie a joué un rôle central dans les échanges commerciaux mondiaux au XIXe siècle. Lyon, capitale historique pour l’industrie de la soie en Europe, constituait aussi l’un des centres commerciaux les plus importants du continent, déjà à l’époque romaine, puis, à nouveau, à partir du XVIe siècle. Au XIXe siècle, Lyon était l'un des centres les plus importants de la soie au monde, en grande partie grâce à ses liens étroits avec la Chine, laquelle était le plus grand fournisseur de matières premières pour la soierie lyonnaise. En même temps, la Chine, où la technique de la fabrication de soie a été découverte sous la dynastie des Shang , est une destination indispensable pour les soyeux lyonnais. En effet, l'ouverture de la Chine au commerce étranger, après la Seconde Guerre de l'Opium, permit aux soyeux lyonnais de s'implanter et de réaliser des opérations de commerce de la soie en Chine. Depuis le XIXe siècle, ces commerces s’intensifient en profitant de l’établissement de concessions françaises en Chine et de la mise en place de la route maritime entre Marseille et Shanghai. Les soyeux lyonnais réussirent à conquérir le marché chinois et ils développaient une stratégie de partenariat avec les négociants locaux pour acquérir des soies grèges directement en Chine et les envoyaient à Lyon sans passer par Londres afin de concurrencer les Britanniques. Puis ce réseau lyonnais travailla avec le plus puissant acteur britannique, qui avait installé des filatures et des ateliers de tissage sur place. Cette stratégie leur permit de devenir des acteurs majeurs du commerce de la soie en Chine et de renforcer leur position sur le marché mondial
Silk industry played a central role in global commercial exchanges during the 19th century. Lyon, the historical capital of European silk industry, constitutes also one of the most important commercial centers of the continent, as early as in the roman period, again from the 16th century. In the 19th century, Lyon was renowned as one of the most important global silk business centers, mostly due to its close link to China, which was the biggest silk exporting country for the silk industry of Lyon. China, where the silk manufacturing techniques were invented during the Shang Dynasty, was an indispensable destination for silk manufacturers of Lyon. In fact, the opening of China to foreign trade, especially after the Second Opium War, which permits these silk manufacturers to establish and operate in the silk trade in China. To the mid-19th century, those silk trades were stepping up, with the establishment of the French concession in Shanghai as well as the opening of the direct maritime route between Marseille and Shanghai, Lyon’s silk entrepreneurs attempted, some of them by direct competition, others opting to work in partnership with well-established British trade houses in China, first to short-circuit the British monopoly and then to secure the silk supply by themselves. The efforts made by the silk entrepreneurs of Lyon made them predominant players in the global silk trad and contributed to the silk trade development between China and Europe during the 19th Century
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Qiao, Mijia. "La réception de la littérature française en Chine". Nice, 1993. http://www.theses.fr/1993NICE2023.

Texto completo
Resumen
La littérature française dont le charme particulier lui vaut l'estime des chinois est l'une des littératures les mieux accueillies dans mon pays. "La réception de la littérature française en chine" essaie d'étudier cet accueil par les Chinois durant la période 1899-1949, soit de la première publication de la littérature française en Chine à la veille de la fondation de la république populaire de Chine. Les études, fondées sur les fiches et les catalogues de traductions recueillis dans les grandes bibliothèques de Chine et de France, embrassent: les sujets et les auteurs traduits, la méthode de traduction, les traducteurs et les éditeurs, ainsi que les conditions historiques de cette introduction. La dernière partie est consacrée à l'étude de l'influence française sur les nouvellistes, romanciers et poètes chinois, en particulier celle de Maupassant, de Zola et des symbolistes français. La littérature française, non seulement émerveille les lecteurs chinois, mais aussi cultive le goût et l'inspiration des grands lettrés chinois. La compréhension et l'emprunt entre les deux grandes littératures sont tout à fait possibles. Leur mariage aboutit au fait que l'époque moderne ouvre la page de la littérature mondiale
French literature has a pecular charm which makes the chinese people keep it in great esteem; besides, it is one of the foreign literatures most welcomed in my country. "reception of french literature in china" intends to study that chinese welcome between 1899 and 1949. I. E. From the first publication of french literature in china to the eve of the creation of the people's republic of china. That survey, based on translation files and catalogues gathered in the most important chinese and french libraries comprises: subject matters and their authors translated; translation method: translates and editors along with the historical conditions of that introduction. The final part is dedicated to the study of the french influence on the chinese novelists, tale-writers and poets, particularly the influence of maupassant, zola and the french symbolists. Not only the french literature strikes with wonder the chinese readers, but it also cultivates the taste and inspiration of the great chinese literati. Comprehension and borrowing between the two great literatures are quite likely to happen. Their love-match leads to the fact that modern times open the page of world literature
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Glaise, Anne Frédérique. "L'évolution sanitaire et médicale de la concession française de Shanghai entre 1850 et 1950". Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/glaise_af.

Texto completo
Resumen
Etudier les conditions de vie dans la Concession française de Shanghai pendant un siècle permet d'observer un moment clé de la confrontation de deux cultures d'une richesse égale, l'occidentale et la chinoise, qui ont évolué de façon parallèle sans s'interpénétrer. Les différences de vision s'y révèlent avec toute leur force de déstabilisation : l'opposition entre le propre et le sale conduit à une valorisation faussement morale et pose les bases d'une discrimination raciale ; l'incapacité à traduire en actes les principes humanistes de la Déclaration des Droits de l'Homme, la base d'une vraie démocratie, et mène à se décharger de ses devoirs en infériorisant l'autre et en dénonçant ses carences ; dans cette logique de dénigrement, la perversion des bienfaits de l'éducation en propagande pousse ceux qui cherchent la vérité dans une impasse. Ainsi s'exprime dans toute sa violence le dilemme généré par la vision occidentale du monde qui fait rivaliser l'ubac et l'adret, le yin et le yang, deux versants d'une même montagne, considéré par les Chinois comme complémentaires
Studying the living conditions in the French settlement of Shanghai over a period of hundred years gives the possibility of observing a crucial moment of the confrontation between two equally rich cultures, Western and Chinese, cultures which evolved along side each other without any interpenetration. Differences in outlook become apparent, along with all their potential to produce instability; contrast between clean and dirty producing a seemingly moral appreciation and laying the foundation for a form of racism; incapacity to put into practice humanistic principles as expressed in the Declaration of Human rights, basis of any true democracy, resulting in escaping one's responsibilities by creating feelings of inferiority and drawing attention to the other's shortcomings; in this logic of fault-finding, benefits of education are perverted into propaganda, drawing those who seek the truth into an impasse. It is in this way that the Western vision of the world which sets up as rivals the north and south facing slopes of one unique mountain, the yin and the yang, considered logically by the Chinese as complementary, finds its most virulent form of expression
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Shinonaga, Nobutaka. "La formation de la banque industrielle de chine et son ecroulement : un defi des freres berthelot". Paris 8, 1988. http://www.theses.fr/1988PA080297.

Texto completo
Resumen
Si l'image traditionnelle de l'imperialisme francais definie par lenine demande a etre reexaminee et qu'elle reflete les caracteres du capitalisme francais, la politique du quai d'orsay vis-a-vis de la chine et la grande entreprise de la banque industrielle de chine realisee par les freres berthelot sont a cet egard typiquement revelatrices. Les tentatives de la modernisation chinoise commencees depuis 1895 donnerent aux grandes puissances une belle occasion pour leur penetration economique, financiere et politique. Face aux concurrents la france qui, depuis les annees 1850, poursuivait en asie une politique expansionniste, disposait de peu d'elements favorables : manque de competitivite, timidite et esprit etrique des capitalistes francais, etc. . . A l'exceptions de son accumulation de capitaux (arme financiere). Philippe berthelot, sous-directeur d'asie, concut alors le plan de fondation d'une banque ideale (banque franco-chinoise) et demanda sa realisation a la banque de l'indochine, quasi-banque d'etat qui, dominee par les cinq grandes banques parisiennes s'y opposa vivement. C'est andre berthelot, ancien depute qui, en 1913, executa le plan de son frere en passant outre a leurs objections : d'ou rivalite totale et antagonisme entre les deux banques. Grace aux concours des gouvernements chinois et francais, la nouvelle banque se developpa tres rapidement en devenant l'atout de l'expansion francaise en chine. Mais sa mauvaise gestion et la crise economique d'apres-guerre entrainerent la defaillance de la banque. A propos de son sauvetage, une bataille acharnee se deroula entre les deux camps. . . |
If the classical image of the french imperialism defined by lenin requires a reexamination and if it reflects the characteristics of the french policy towards china and the big enterprise of the banque industrielle de chine realized by the berthelot brothers are in this respect typical detectors. The tentatives of the chinese modernization started since 1895, gave the great powers a golden opportunity for their economic, financial and politic penetration. In front of the rivals, france which, since the 1850's had pursued in asia the expansion policy, wasn't possessed of many favorable factors : want of competitive price, timidity and narrow-mindedness of the french capitalists, etc. , with the exception of her accumulation of capital (financial arm). Philippe berthelot, vice-director of asia, hit on the plan of foundation ofan ideal bank (french chinese bank) and asked the banque de l'indochine, quasi-national bank, to realize his plan. But this bank, which had been under the control of five big banks at paris, objected to it strongly. It was andre berthelot, ex-deputy, that carried out in 1913 the plan of his brother in spite of their objection : hence the rivalry and the antagonism between the two banks. Thanks to the supports of the chinese and french governments, the new bank developed very rapidly and constituted a trump card of the french expansion in china
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Wu, Qi. "Stratégies de développement en Chine : le cas d'une entreprise française d'équipements d'accessoires hydrauliques". Grenoble 2, 2008. http://www.theses.fr/2008GRE21019.

Texto completo
Resumen
Cette thèse s'inscrit dans le cadre d'une Convention Industrielle de Formation par la Recherche (CIFRE) en collaboration avec une entreprise de la région Rhône-Alpes (Montabert). La recherche est orientée vers une démarche recherche-intervention réalisée dans une étude de cas, un terrain concret, sur l'analyse des stratégies de développement international des constructeurs d'équipements de construction, plus précisément, celui du secteur des accessoires hydrauliques en Chine. D'un point de vue scientifique, le travail a porté sur deux axes: le premier passe par l'analyse de travaux de recherche généraux et abstraits, dans le domaine du management stratégique, sur la stratégie dans la dimension internationale, et sur les spécificités de l'environnement chinois. Le deuxième axe s'agit de l'analyse empirique des étapes d'implantation en Chine de la société Montabert : l'intégration de principes liés à l'environnement du marché; la formulation de règles de conduite dans les choix stratégique; la conduite de changement stratégique de cette société. D'un point de vue pratique, l'intention est de s'engager dans le rôle de chercheur participant au sein de Montabert. A la demande des dirigeants, les objectifs ont visé à : fournir une idée claire sur la situation de l'entreprise sur le marché chinois ; résoudre au problème de réseau de distribution ; apporter des solutions permettant d'optimiser la présence en Chine. D'un point de vue méthodologique, la contribution s'inscrit sur la méthode de recherche-intervention dans le cadre d'une CIFRE au sein d'un contexte industriel : plusieurs enquêtes ont été effectuées sur le terrain avec des participations des différents acteurs de la société ; des résultats obtenus par une recherche qualitative basée sur des entretiens directs approfondis ; des conclusions et des recommandations utiles ont été formulée, elles ont contribué à l'amélioration du développement d'une entreprise française en Chine
This thesis lies within the scope of the "Convention Industrielle de Formation par la Recherche" (CIFRE), in collaboration with a company from the Rhone-Alps region (Montabert). The research has been centred around a research-intervention strategy, carried out by means of a case study, which is a concrete ground, on the analysis of the international development strategies of the manufacturers of construction equipment, and more precisely, that of the hydraulic accessories sector in China. From a scientific point of view, the work concerned itself with two key areas: the first key area is related to the analysis of general and abstract research tasks, in the field of strategic management, of the strategy in an international framework, and on specificities of the Chinese environment. The second key area is related to the empirical analysis of the process followed by Montabert in establishing operations in China: the integration of principles related to the market environment; the formulation of codes of conduct in strategic decisions; the path followed for strategic change of the company. From a practical point of view, the intention was to begin in the role of a researcher taking part within the day-to-day operations of Montabert. At the request of the leaders, the objectives aimed to: provide a clear idea of the situation of the company in the Chinese market; solve the distribution network issue; bring solutions allowing the company to optimize its presence in China. From a methodological point of view, the approach has been based on research-intervention, in the framework of CIFRE within an industrial context: several investigations were carried out in the field, with the involvement of the various actors of the company; results obtained by a qualitative research based on thorough discussions and interviews; useful conclusions and recommendations were made which contributed to the improvement of the development of a French company in China
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Rihal, Dorothée. "La concession française de Hankou (1896-1943) : de la condamnation à l'appropriation d'un héritage". Paris 7, 2007. http://www.theses.fr/2007PA070029.

Texto completo
Resumen
La concession française de Hankou (1896-1943), quatrième et dernier des établissements français crées en Chine, fait partie des cinq concessions étrangères établies dans cette ville le long du Yangzi. Retracer l'histoire de ce quartier, des premières tentatives de création à la rétrocession et jusqu'à aujourd'hui, montre l'évolution de sa place dans l'espace urbain et dans les représentations. L'histoire de la concession permet de dévoiler la complexité du statut et les ambiguïtés que confère à la concession française une place mal définie dans la ville. Après la rétrocession, le quartier est délaissé et les discours stigmatisent le phénomène concessionnaire. Cette disparition dans les préoccupations concernant le développement urbain est suivie par une réapparition de l'espace occupé par la concession dans les réflexions des urbanistes. L'instrumentalisation politique de l'histoire de la concession change, elle aussi, radicalement. Le discours servant précédemment à dénoncer l'invasion impérialiste, tend aujourd'hui à mettre en exergue l'ouverture précoce de la ville. La perception des concessions change. Le rejet du phénomène concessionnaire dans son ensemble se mue en intégration de celui-ci dans l'histoire de la ville. La revalorisation du quartier des concessions repose la question de sa place actuelle dans la ville. L'étude de la production historiographique et de la politique de mise en valeur du patrimoine met en évidence le passage d'une instrumentalisation politique à une exploitation économique de la concession
The French concession of Hankow, the fourth and last French settlement established in China, was part of the five foreign settlements created in this city along the Yangtze River. Narrating the history of this neighbourhood from the first attempts at its creation to the retrocession through to the present shows the evolution of its place in urban space and of its representations. Its place being left poorly defined in the city confers to the concession a complex and ambiguous status. After the revocation, the district was neglected and discourses stigmatized the concession phenomenon. After disappearing from the preoccupations of urban development, this space reappears in the reflections of urbanists. Meanwhile, the political instrumentation of the concession's history changed radically. Discourses moved from denouncing imperialist invasion to bringing forward the precocious openness of the city. The perception of the concessions has changed. The phenomenon of rejection surrounding the concession has been replaced by its integration in the city's history. The analysis of historiographical production and heritage protection policy clearly demonstrates the passage of the concession from political instrumentation to economical exploitation
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Hu, Congzhen. "Le droit chinois de la concurrence déloyale : première approche sino-française". Perpignan, 2014. http://www.theses.fr/2014PERP1162.

Texto completo
Resumen
La Chine et la France présentent deux approches différentes du droit de la concurrence déloyale, dans la mesure où la Chine a mis en place une législation spéciale alors que la France elle, en est dépourvue se basant sur la responsabilité civile de droit commun. Le présent travail consiste en une étude approfondie du système juridique de la concurrence déloyale en Chine. L’examen de ce droit, sera alors réalisé à l’aune du droit français et d’autres droits européens et envisagé en deux aspects : la théorie et le régime. Il faudra surtout étudier le texte chinois de 1993, qui est récent mais pose un certain nombre de problèmes en pratique. Le besoin de réviser la loi s’est fait sentir et le processus aboutissant à une révision est actuellement en cours. Par la présente étude, il s’agira de démontrer que les différences entre le droit chinois et le droit français sont majeures mais on trouvera aussi quelques points de convergences. Il s’agira également d’envisager la possibilité pour le droit chinois, à cette occasion de révision, et face à la nouvelle loi anti-monopole de 2007, d’aménager le système de la concurrence déloyale en Chine, permettant ainsi une répression effective et efficace contre la concurrence déloyale dans sa dimension nationale et internationale
China and France have two different approaches concerning the law of unfair competition; where China has established a special legislation, France depends only on the civil liability law. This thesis is a comprehensive study of the legal system in China. The examination of the law of unfair competition in terms of French and other European rights will be considered in two aspects: theory and regime. It would be advantageous to study the Chinese text of 1993, which is recent but continues to pose a number of problems when put into practice. Thus, there is a need to revise the law and the process leading to a revision is currently underway. Through this study, the major differences between the Chinese and French laws will be demonstrated, but some common ground will also be pointed out. It will also consider the possibility for the Chinese law − under the opportunity of revision and facing the new anti-monopoly Law of 2007 to develop the system of unfair competition in China, permitting an effective enforcement against unfair competition in its national and international dimensions
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Brillant, Gaëlle. "Les réformes du système bancaire chinois : vers un nouveau "modèle de capitalisme" ?" Thesis, Paris, Institut d'études politiques, 2014. http://www.theses.fr/2014IEPP0020/document.

Texto completo
Resumen
La culture et les méthodes chinoises restent encore aujourd’hui bien méconnues pour le monde non asiatique. Or, le système bancaire chinois est un mélange de culture et de traditions millénaires et de méthodes et concepts modernes, importés de l’étranger. Cet amalgame particulier est donc difficile à caractériser. L’objectif présent est de déterminer si le système bancaire chinois actuel, cœur du système financier du pays, peut être considéré comme le socle d’un modèle de capitalisme -selon la définition de la théorie de la régulation- aujourd’hui, ou s’il le sera demain à travers une analyse de son histoire, de sa structure et de l’évolution des réformes, jusqu’à l’implémentation de Bâle III et les réformes de Wenzhou. De nombreux experts s’accordent à penser que le système bancaire nécessite des réformes profondes, dont notamment le retrait de l’Etat et une plus grande ouverture. Ce type de réforme bouleverserait cependant les rapports institutionnels. L’Etat devrait laisser une place beaucoup plus importante au marché et le socle que constitue le système bancaire actuel serait alors méconnaissable. Si les dernières réformes chinoises montrent une réelle volonté politique de libéralisation du secteur financier chinois, celles-ci soulignent également les obstacles auxquels sont confrontés les acteurs du système. Les méthodes d’implémentation suggèrent non pas la caractéristique d’un modèle ou d’une culture mais bien une volonté, de permettre à l’Etat de rester l’institution dominante
The Chinese culture and methods are still unknown for the non-Asian world. Besides, the Chinese banking system is a merge of culture and ancient traditions and modern methods and concepts imported from abroad. This particular mix is difficult to characterize. The objective of this thesis is to ascertain if the current Chinese banking system, heart of the country's financial system, can be considered as the core of a model of capitalism as defined by the Regulation Theory - today or tomorrow- through an analysis of its history, structure and evolution up to the implementation of Basel III and Wenzhou’s reforms. Many experts agree that the banking system requires deep reforms, including the withdrawal of state control and a greater openness. However, this type of reform would transform deeply the institutional relationships. If the government allows a much more powerful market institution then the core of the current banking system would be changed beyond recognition. Recent Chinese reforms show a real political will to liberalize the Chinese financial sector, but they also highlight the obstacles faced by actors of the system. Besides, the implementation methods don’t suggest characteristics of a model or culture but a strong willingness of the state to remain the dominant institution
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
11

Yuan, Yé. "Recherche sur l'histoire de la révolution française dans la Chine moderne et contemporaine". Montpellier 3, 1998. http://www.theses.fr/1998MON30036.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
12

Wang, Wei. "Le contrôle de constitutionnalité en Chine au regard de l'expérience française". Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM1027.

Texto completo
Resumen
Le contrôle de constitutionnalité, pour la plupart des juristes en Chine, incarne une problématique primordiale : celle de la définition des limites au pouvoir politique et de l'encadrement de la relation entre les gouvernants et les gouvernés. Néanmoins, la présentation du système actuel de contrôle de constitutionnalité en Chine et le constat des obstacles à son effectivité conduisent à des interrogations : pourquoi faut-il améliorer ce contrôle de constitutionnalité ? Comment faire respecter les valeurs sociales par les normes juridiques? Par quelle voie l'écart entre les normes et la réalité peut-il disparaître ? Dans le contexte de transformation de l'État et de tendance à la mondialisation, l'ordre juridique et la réalité sociale en Chine convergent dans l'affirmation du besoin d'un réel contrôle de constitutionnalité. La thèse montre ainsi dans un premier temps que ce dernier est justifié par les liens étroits qui le lient désormais non seulement à l'Etat de droit, mais aussi à la démocratie. Pour répondre à ce besoin, deux scénarios sont dans un second temps envisagés. Le premier, celui de la spécialisation du contrôle par l'institution d'un organe en ayant la charge exclusive, propose une voie d'évolution interne à l'Assemblée nationale populaire, qui s'accompagnerait d'une procédure plus complète qu'à l'heure actuelle. Le second est au contraire celui de l'autonomisation du contrôle de constitutionnalité par la mise en place d'une juridiction constitutionnelle et l'affirmation d'une jurisprudence constitutionnelle
The majority of the chinese jurists hold the opinion of enforcing the constitutional review, in order to build a limited governement and to reduce the tension between the citizens and the governors. This thesis investigated why this system of constitutional review should be better evolved and how to improve its efficiency ? In order to answer these questions, this study of the constitutional review in China is trying to elucidate the relationship among the value, norms and reality of the Constitution. This study discussed the rule of law and the democratic transition which are the main constitutional values and exigences but have yet been penetrated into the norms because of some political objections. Therefore, we studied the development of the constitutional review in two scenarios. Firstly, we discussed designing a special organ and improving the procedural justice within the actual system; Secondly, we argued the possibilities of the establishment of a constitutional court in China with the affirmation of constitutionnal jurisprudence, as well as commented on the major ideas and suggestions related to it. The last scenario seems to be ambitious, but we might be able to find some roots in chinese judicial order
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
13

Krouck, Bernard. "De Gaulle et la Chine : la politique française à l'égard de la République populaire de Chine, 1958-1969". Paris, Institut d'études politiques, 2005. http://www.theses.fr/2005IEPP0016.

Texto completo
Resumen
Entre 1958 et 1969, durant la présidence du Général de Gaulle, le gouvernement français dut réévaluer la politique à l'égard de la République populaire de Chine. Après les temps difficiles de la guerre d'Algérie, la nouvelle politique fut initiée par le Président Edgar Faure. La France et la Chine décidèrent le 27 janvier 1964 d'échanger des missions diplomatiques. La nouvelle politique de Paris était ambitieuse, la France voulait affirmer sa présence dans les domaines culturels, économiques et politiques. Les évènements dramatiques de la Révolution culturelle (1966-1969) tuèrent les espoirs d'une nouvelle ère dans les relations franco-chinoises. Provisoirement
Between 1958 and 1969, during the Presidency of General de Gaulle, the French Government had to reevaluate the policy towards the People's Republic of China. After the difficult times of the war in Algeria, the new policy was initiated by President Edgar Faure. France and China decided on January 27th, 1964, to exchange diplomatic missions. The new policy of Paris was very ambitious, France wanted to be present in cultural, economic and political affairs. The dramatic events of the Cultural Revolution (1966-1969) killed the hope of a new era in the French-Chinese relations
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
14

Meng, Hua. "Voltaire et la Chine". Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040068.

Texto completo
Resumen
La Chine antique dont l'histoire et la civilisation remontent à une très haute antiquité, provoqua dans l’Europe du XVIIIe siècle, une admiration générale qui influença considérablement un certain nombre d'écrivains des lumières, parmi lesquels Voltaire. Trois grandes périodes ont marqué l'évolution dans l'attitude de Voltaire à l'égard de la Chine: -avant 1740, Voltaire, indiffèrent à la Chine spirituelle, ne fit que suivre la mode chinoise en vogue pour son exotisme précieux; -ce n'est qu'après sa première retraite à Cirey que Mme du Châtelet, en réaction contre l'Histoire universelle de Bossuet, secouera l'esprit de Voltaire, qui commencera son initiation par une étude sérieuse de l'histoire de la Chine et créera par suite une image assez objective de la Chine dans ses œuvres d'alors. Toutes ses "idées-fixes" sur la Chine ont été formulées pendant cette période; -toutefois, c'est à Ferney qu'il utilisera la Chine comme arme dans sa croisade "contre l'infâme", et pour que cette arme soit tranchante, il ne manquera pas de purger la première image relativement impartiale. C'est ainsi qu'on trouve dans ses œuvres d'après 1755, une Chine idéalisée. Voltaire dépasse les autres "philosophes" de son temps par son érudition d'historien et par sa haute assimilation de l'essentiel du confucianisme: l'humanisme. Elles nourrissaient constamment l'enthousiasme de Voltaire envers la Chine, à sa mort, il nous a laissé une grande quantité d'œuvres et de lettres concernant entièrement ou partiellement la Chine. Voltaire mérite d'être rangé parmi les prédécesseurs et créateurs. .
The history and civilization of ancient China can be traced back to remote antiquity. In the eighteen century, there arose general admiration of the Chinese civilization in Europe, which considerably influenced a certain number of writers in the age of enlightenment among whom there was Voltaire. The evolution of Voltaire’s attitude toward China can be divided into three principal period: - before 1740, Voltaire, indifferent to spiritual China, simply followed the then fashionable enthusiasm for China for its exotic treasure; - not until his first retirement to Cirey, influenced by Mme Chatelet's opposition to "The History of the world" by Bossuet, did he begin a serious study of the Chinese history and form quite an objective image of China in his works. All his views on China were formulated in this period; - however, it was at Ferney that he used China as a weapon in his fight against the intolerance and fanatism of Christianity. In order to sharpen this weapon, he even made an effort to purify his relatively impartial image of China. Thus in his words after 1755, one can find an ideal China. Voltaire surpassed the other philosophers of his time because of his erudition as a historian and his thorough assimilation of the essentials of Confucianism: the humanism. These two points constantly enriched his enthusiasm for China so that he more or less mentioned China in a large quantity of his works that he left to us. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
15

Wang, Zhijié. "Situation et perspectives de l'information scientifique et technique de langue française en Chine". Bordeaux 3, 1997. http://www.theses.fr/1997BOR30068.

Texto completo
Resumen
Depuis 1978, la chine a commence une reforme radicale dans tous les domaines, y compris celle sur le secteur de l'information scientifique et technique. Elle s'ouvre totalement a l'exterieur. Ces mutations ont stimule le developpement de l'information scientifique et technique de langue francaise dans ce pays. Le present travail a pour objet d'etude de donner un apercu general, quelques analyses relatives, des remarques interessantes et des reflexions importantes sur l'information scientifique et technique generale notamment sur celle de langue francaise en chine. A cote de la tres forte predominance de l'information scientifique et technique de langue anglaise en chine comme dans le monde, celle de langue francaise tient aussi sa place en formant son fonds documentaire, ses canaux de circulation, ses mediateurs et ses utilisateurs particuliers. Sa situation actuelle est relativement positive mais ses perspectives sont incertaines face aux nouvelles technologies et a la problematique de la communication interculturelle de l'information. Elle se developpera bien si certaines mesures seront prises, telles que entretenir et multiplier les echanges entre la chine et les pays francophones, promouvoir l'enseignement du francais par divers moyens, construire des produits electroniques, creer plus de sites francophones de l'information scientifique et technique, donner l'importance aux etudes sur les problemes dans la communication interculturelle
Since 1978, china has begun a radical reform in all the domaines, including the sector of scientific and technical information : so far, china opens up thoroughly of forign countries. These mutations have led to the development of scientific and technical information of french in this country. The current task is to give a general idea about some analysis, interesting comments and significant reflections of general scientific and technical information, particularly the one of french in china. Compared to the strong predomination of scientific and technical information of english in china and in the world, the one of french also has its own place by forming its documentary basis, its way of circulation, its disseminators and its users. The current situation of scientific and technical information of french is relatively positive, however, its prospects are uncertain while facing the new technologies and intercultural communication of information. Il will expand completely only when the certain measures are taken, such as keeping and increasing the exchanges between china and french-speaking countres, promoting the education of french in china with various methods, making electronic products, setting up more french-speaking sites of scientific and technical information, giving the importance of studies in the problems of intercultural communication. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
16

Shi, Jiayou. "La codification du droit civil chinois : au regard de l'expérience française". Paris 1, 2005. http://www.theses.fr/2005PA010278.

Texto completo
Resumen
S'inscrivant dans le mouvement mondial de renaissance du travail de codification, la codification chinoise du droit civil a été initiée à la fin de la dernière décennie. Ce travail de codification repose d'abord sur une volonté de rationaliser le droit chinois en vue d'assurer une plus grande sécurité juridique. Mais, cette entreprise est également sous-tendue par d'autres ambitions plus spécifiques: socialement, le Code civil chinois est considéré comme un instrument permettant de trancher les conflits de valeurs et d'atténuer l'injustice sociale à travers la protection des plus démunis; politiquement, la codification du droit civil chinois qui aidera au développement d'une société civile, est inscrite dans le processus de démocratisation chinoise; culturellement, cette entreprise représente une tentative pour concilier la tradition juridique chinoise et l'exigence de modernité. Dans la perspective d'une présentation de la portée significative de cette codification chinoise et de la mise en perspective des conditions nécessaires à son achèvement, l'étude de l'expérience française apparaît bien comme essentielle. C'est en ce sens que la méthode comparative entre les expériences française et chinoise offre un champ d'étude particulièrement intéressant.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
17

Shinonaga, Nobutaka. "La Formation de la banque industrielle de Chine et son écroulement un défi des frères Berthelot /". Lille 3 : ANRT, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37618589g.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
18

Wan, Yue. "L'image de la Chine dans la sinologie française du XIXe au XXIe siècles". Thesis, Limoges, 2019. http://www.theses.fr/2019LIMO0005.

Texto completo
Resumen
« Je sais très bien à quel point les Chinois, en tant que nation comme en tant qu’individus, sont actuellement dans la réalisation de l’idéal le plus élevé de leur civilisation. Néanmoins, en regardant l’état actuel des choses démoralisant en Chine, si on prend la peine d’interpréter et d’examiner les faits, je pense qu’il est juste de dire ici qu’on ne peut pas considérer cette civilisation comme un échec. Si vous jugez une civilisation aux modes de divertissement de l’homme moyen, la civilisation chinoise est effectivement un échec. Mais si vous la jugez à l’aune de la force et au sens de l’obligation morale qui incombe à la nation alors je pense que l’on peut affirmer que la civilisation chinoise loin d’être un échec est au contraire une merveilleuse réussite. »
“I am well aware how very far the Chinese as a nation and as individuals are at present from the realisation of the high ideal of their civilisation. But at the same time I think it right to say here that even now, looking upon the present demoralised state of things in China, the Chinese civilisation, if one would take the trouble to interpret and look into the inside of facts, cannot be considered a failure. If you judge a civilisation by the extent to which men of means living under that civilisation can enjoy themselves, the Chinese civilisation in certainly a failure. But if you judge a civilisation by the standard of strength and effectiveness of the sense of moral obligation in the nation living under that civilisation, then I think I can show that the Chinese civilisation even now is not a failure, but, on the contrary, a wonderful success.”
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
19

Chiu, Chi-Chin. "Les échanges franco-chinois (Pékin, Taïwan) : de l'évolution à la révolution : étude d'imagologie (du XVIe au XXe siècle)". Paris 12, 2007. https://athena.u-pec.fr/primo-explore/search?query=any,exact,990002522030204611&vid=upec.

Texto completo
Resumen
Le développement de la Chine sous l’influence de la France » est le thème principal de la Thèse. Les six chapitres : « L’image de la France en Chine dans la dynastie Qing » présente un panorama historique des échanges franco-chinois du début du Moyen Âge jusqu’à la fin de la dynastie Ming, l’histoire des missionnaires Jésuites français en Chine et les influences pendant les trois Empereurs de la dynastie Qing. « L’image de la France pendant la guerre sino-française de 1884 à 1885 au sujet de l’Annam à Taiwan », concerne la guerre Sino-française de 1884, et les images perçues de la Chine par l’étude des lettres d’un mousse français engagé sous le commandement de l’Amiral Courbet et toutes les conséquences de la guerre. « L’image de la France au Palais impérial pendant la fin de la période de Ci Xi », présente les influences de la France sur la vie au Palais impérial de l’impératrice douairière Ci Xi pendant quarante-sept ans, la relation franco-chinoise pendant les guerres contre l’Angleterre et de la France alliées et l’armée des Huit Puissances contre la Chine. « L’image de la France dans les guerres révolutionnaires chinoises » présente le rôle joué par la France et ses influences pendant les guerres révolutionnaires chinoises, l’essentiel du mouvement « Travail diligent et étude économique » initié en 1920. « L’image de la France avant et après, la période d’établissement de la République de Chine », est consacré à la guerre intérieure pendant une période sombre de la Chine. «Les échanges culturels franco-chinois aujourd’hui», compare entre la vie chinoise et la vie française et présente les échanges artistiques et culturels franco-taiwanais aujourd’hui
The development of China under the influence of France” is the main topic of the thesis. The six chapters: “The image of France in China during the Qing dynasty” exposes an historical panorama of the Franco-Chinese relationships from the early Middle Ages to the end of the Ming dynasty, an history of the French Jesuit missionaries in China and the influences of the three Emperors of the Qing dynasty. “The image of France during the Sino-French war from 1884 to 1885 about Annam in Taiwan” is about the Sino –French war of 1884 and the images perceived from China by a study of letters sent by a French cabin boy enrolled under the command of Admiral Courbet and the consequences of war. “The image of France in the Imperial Palace during the end of the Ci Xi period” exposes the influences of France on the life in the Imperial Palace of the Empress Dowager Ci Xi for forty seven years, the Franco-Chinese relation during the wars against England and of allied France and the Eight-Nation alliance against China. “The image of France during the Chinese revolutionary wars” exposes the role of France and its influences during the Chinese revolutionary wars, the major elements of the movement “Active work and an economic survey” initiated in 1920. “The image of France before and after the period of establishment of the Republic of China” is dedicated to a study of the civil war during a dark period of China’s history. “The Chinese-French cultural exchanges today” compares Chinese and French ways of life and exposes the Franco- Taiwanese artistic and cultural exchanges today
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
20

Zhang, Dubus Juxian. "Les relations diplomatiques sino-françaises (1964-1994) : l'historiographie chinoise à la lumière de l'historiographie française". Montpellier 3, 2003. http://www.theses.fr/2003MON30015.

Texto completo
Resumen
Cette étude historique des relations sino-françaises basée sur des documents chinois et français, analyse les mobiles qui ont isolé Beijing (Pékin) de la scène internationale depuis la fondation de la République populaire de Chine en 1949, pour être finalement reconnue par Paris en 1964, rapporte leb déroulement des relations diplomatiques sino-françaises de 1964 à 1994
The thesis described in depth the inflected process of establishing diplomatic relations between China and France after 1949, and analyzed a series of historical events taken place during the period of 1964 to 1994 and their impact on the development of the foreign relations between the two countries. The thesis is based on the author's understanding of a large number of documentations from Chinese and French archives
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
21

Dai, Dongmei. "La francophonie en Chine (1850-2000)". Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030083.

Texto completo
Resumen
L’histoire de la diffusion du français en Chine se trouve à la croisée de plusieurs axes de recherche féconds. Nous pouvons retenir, pour ne citer que les plus importants d’entre eux, l’histoire de l’ouverture chinoise, l’action culturelle française à l’étranger et l’histoire des relations culturelles. Celles-ci connaissent, depuis quelques temps, une réelle montée en puissance au sein des études internationales. La francophonie chinoise représente ainsi un regard, susceptible d’enrichir d’autres branches de la discipline, qui sont centrées traditionnellement sur les aspects politique et économique, et sur des pays en position de force. La diffusion du français en Chine est le fruit d’interactions des initiatives chinoises et françaises. Certes, les premiers cours de français ont été créés par les missionnaires au milieu du 19ème siècle. Mais les initiatives chinoises se sont multipliées et n’ont pas tardé à prendre de l’importance. En fait, le français a été lié au rêve du redressement national des Chinois dans les domaines militaire, économique, politique et culturel. Force est de constater que l’accès du français à l’enseignement supérieur s’est réalisé au début du 20ème siècle, grâce à des initiatives chinoises. En effet, Tongwen guan (École des Langues étrangères de la Capitale) a fusionné en 1902 avec Jingshi Daxuetang (Université de la Capitale qui deviendra Université de Beijing en 1912). L’action culturelle française a su se renouveler, grâce à un terrain chinois plutôt favorable. S’étendant sur cent ans sans discontinuité durant la période 1849-1949, elle couvrait des initiatives religieuses et laïques, limitées dans la quasi-totalité des cas au niveau primaire ou secondaire. Après une interruption de quelques décennies due notamment à la Guerre froide et à la Révolution culturelle, son retour sur le contient chinois a été rendu possible par l’ouverture de la Chine. En se basant désormais sur la réciprocité et en misant sur l’attrait de la France pour les étudiants chinois, les pouvoirs publics français intensifient les liens avec la Chine. Par ailleurs, ils s’appuient fortement sur l’Alliance Française qui, d’initiative de société civile, réalise une expansion rapide grâce à son ancrage local et à la diversification des destinations d’études des étudiants chinois
The history of the spread of French in China finds itself at the intersection of multiple productive areas of research. To cite only the most important of them, consider the history of the opening-up of China, the overseas cultural action of France and the history of cultural relations. For some time now, these areas of research have been witnessing a true growth of strength within the field of international studies. As such, the francophony in China represents an area of inquiry which could contribute to enriching other branches of International Studies, which has traditionally been focused on the political and economic dimensions and on the nations in a position of power. The spread of French in China is the fruit of interaction between Chinese and French initiatives. Granted, the first French programs were created by French missionaries in the middle of the 19th century. Nevertheless, initiatives on the part of Chinese multiplied and soon made their importance felt. The French language had actually been bound up with the dream of Chinese of achieving national revival across the fields of military, economy, politics and culture. Indeed, highly noteworthy is the fact that thanks to the efforts of Chinese, higher education programs taught in French were made available as early as the beginning of the 20th century – the institution in question was Tongwen guan [Governmental School of Foreign Languages], which in its turn was merged into Jingshi Daxuetang [Imperial Capital University, predecessor of Peking University] in Beijing in 1902. Benefitting from a generally favorable environment in China, French cultural action kept renewing itself. Spanning 100 years without interruption over the period 1849-1949, it offered both religious and non-religious programs, restricted, however, almost entirely to primary and secondary education. After 1949 however, largely because of cold war and the Cultural Revolution gripping China in 1966-1975, such French initiatives were absent for several decades and did not make their come-back until the opening-up policy of China at the end of the 1970s. Henceforth, on the basis of reciprocity and leveraging the attractive force of France to Chinese college students, the French authorities have been deepening ties with China. At the same time, they rely heavily on l’Alliance Française, which has been expanding rapidly in China thanks to both its ability of adapting to local circumstances and the diversification of the overseas study destinations of Chinese college students
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
22

Luo, Tian. "La Chine théâtrale en France au XVIIIe siècle". Paris 4, 2004. http://www.theses.fr/2004PA040011.

Texto completo
Resumen
De la fin du XVIIe siècle jusqu'à la Révolution, la Chinoiserie et la théâtromanie coexistent en France. Est-ce que ces deux phénomènes culturels, à peu près durant un siècle, se sont réunis et est-ce que leur union a influencé la vie sociale en France ? Nous en sommes naturellement curieux. Retracer l'histoire de la Chine théâtrale est, en quelque sorte, un assez bon moyen de cerner la façon dont la Chine a été appréhendée par l'imaginaire social français. L'intérêt pour l'étranger traduit souvent des préoccupations internes. Quand ils critiquent ou célèbrent la Chine, les dramaturges français pensent surtout à leur pays. Quant à l'imagerie de la Chine théâtrale, elle n'est pas seulement le produit des informations diffusées par les missionnaires, les marins et les commerçants, mais aussi le produit de cette intense spéculation, qui se développe tout au long du siècle, sur la société française, sur ses systèmes et ses règles. .
From the end of the seventeenth century to the French Revolution, the “chinoiserie” and the passion for drama were developing in coexistence. Did these two social phenomena, lasting for almost one century, unite each other? Did they really influence the social life of France? We are naturally curious about such questions. It can be a quite good way to follow the relevant trails in the history of French theatre in order to trace out how China was apprehended by the French society. The interest about the others often reflects the inner preoccupation of the observer himself. When the French playwrights criticize or compliment China, they think rather of their own country. Therefore, the interpretation of China in the French theatre is the product not only of the information conveyed by the missionaries, the sailors and the merchants but also of the intense meditation about the French society, about its system and its rules. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
23

Fouquart, Julie. "Transferts de technologie et coopération décentralisée entre la France et la Chine dans le domaine des nouvelles technologies de l'énergie : la place de l'intelligence du territoire". Nice, 2011. http://www.theses.fr/2011NICE0017.

Texto completo
Resumen
Pour maintenir une croissance économique à deux chiffres, vitale pour sa stabilité sociale et le maintien du Parti au pouvoir, la Chine doit satisfaire des besoins énergétiques exponentiels, la rendant dépendante du charbon (trois-quarts de son bilan énergétique) et des importations d'hydrocarbures. Les enjeux en termes de sécurité énergétique, d'environnement et de climat, s'ajoutent ainsi à la nécessité plus générale pour elle d'évoluer vers un modèle de croissance plus durable, innovant, et à plus forte valeur ajoutée. La Chine investit ainsi massivement dans les technologies des énergies nouvelles et renouvelables – qui contribuent par ailleurs à la ‘'relance verte’' de l'économie mondiale post-crise, et ce, conformément à sa politique traditionnellement techno-nationaliste et au nouveau credo de l'« innovation indigène ». Si l'héritage du passé pèse encore sur les structures et le fonctionnement politico-économiques dans un secteur stratégique dual comme l'énergie, des poches de compétitivité émergent au niveau territorial, là où les gouvernements locaux, largement autonomes voire arbitraires, sont en mesure de stimuler et d'enrichir les efforts nationaux. Face aux opportunités de marché apparentes, nationales comme locales, qu’offre le développement énergétique chinois, les entreprises et acteurs technologiques français ont un rôle à jouer en fournissant technologies et connaissances, l'énergie étant par ailleurs devenue un enjeu et secteur prioritaires de la relation franco-chinoise, renouvelée en 2007 autour des accords sur le climat, sur le développement urbain durable ou encore sur le nucléaire. Se posent toutefois alors légitimement les questions de transferts de technologie et de compétitivité. La Chine cherche en effet, depuis son ouverture, à acquérir les compétences étrangères, par tous les moyens, façonnant un système intégrant l'utilisation de la politique industrielle, comme les apports de la coopération scientifique ou encore ceux de la diaspora; aujourd’hui en outre, le gouvernement resserre les conditions d'accès à son marché. Face aux risques potentiels de fuite de technologies et connaissances et d’émergence de la concurrence, les entreprises françaises du secteur peuvent mettre en place, pour rester compétitives, une politique d'intelligence économique qui s'appliquera de manière optimale au plus près des territoires chinois. .
In order to maintain its economic growth, essential to its social stability and to the Party survival, China has to meet its exponential energy needs, which make it dependent on coal (3/4 of its energy mix) and oil imports. The stakes in terms of energy security, environment and climate, add to the urgency to develop a more sustainable, innovative and higher value-added growth model. Therefore China is investing heavily in new and renewable energy technologies- contributing to a 'green recovery' of the post-crisis economy, and do so, according to its traditional policy of techno-nationalism and the new credo of "indigenous innovation". If the legacy of the past still weighs, pockets of competitiveness emerge at the territorial level, where local governments, largely autonomous if not arbitrary, are able to stimulate and enrich the national efforts. Considering the apparent opportunities, national and local, offered by China energy development, French companies and technology players have a role to perform in providing technology and knowledge, all the more that ‘’energy’’ has become a priority theme for the Sino-French relationship with agreements on climate change, sustainable urban development and nuclear energy in 2007. Nevertheless, the issues of technology transfer and competitiveness arise therefore. China has indeed, since its opening, sought to acquire foreign competencies by any means, shaping a system that integrates its industrial policy as well as the role of scientific cooperation or the one of overseas Chinese; nowadays moreover the government tightens its market access conditions. Given the potential risks of technology and knowledge leakage, French energy companies, to remain competitive, might implement a business intelligence policy, optimally at the Chinese territory level. . .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
24

Sin, Chan Ernest. "Psychopathologie et identité des Hakka de Polynésie française". Paris 8, 2002. http://www.theses.fr/2002PA082163.

Texto completo
Resumen
Cette recherche traite de l'évolution identitaire des Hakka de Polynésie française, de la persistance ou non de leurs éléments culturels et du maintien ou non de leurs méthodes et objets de fabrication. Elle s'appuie dans une première partie sur des données historiques, sociologiques, psychosociologiques et principalement anthropologiques pour confirmer l'existence d'une identité et d'une ethnicité spécifiques aux Hakka de Polynésie française. L'approche clinique et psychopathologique sera le point fort de ce travail. L'identification des étiologies hakka témoigne de la présence de l'esprit et de la pensée hakka, posant ainsi les prémices d'une théorisation d'une psychopathologie et d'une psychothérapie hakka à partir de fragments d'observations et d'analyses cliniques. Elle vient questionner le clinicien sur la façon dont il peut introduire l'univers culturel qui clôture le psychisme du Hakka dans la technique psychothérapeutique, validant en ce sens l'approche ethnopsychiatrique. . .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
25

Chen, Feng Fang. "Poétique du surnaturel : études comparées de la nouvelle fantastique "classique" en Chine et en France". Poitiers, 1999. http://www.theses.fr/1999POIT5013.

Texto completo
Resumen
Cette étude se propose de comparer les genres fantastiques de culture française et chinoise, au travers d'une approche descriptive du corpus complétée d'une analyse thématique. On s'attachera également à mieux comprendre le fonctionnement morphologique des récits fantastiques, et à comparer les discours qui y sont développés. Dans une première partie, nous tentons une approche socio-historique des genre fantastique français et zhiguai ("fantastique") chinois, ainsi que de la critique y afférente, à partir d'une simple question : le genre fantastique est-il uniquement occidental ? Dans une deuxième partie, nous nous livrons à une approche thématique du fantastique, en tentant des rapprochements entre des thèmes issus de la culture chinoise et des thèmes plus proprement français. Dans la troisième partie, nous essayons de dégager la morphologie du récit fantastique, en nous intéressant au personnage, au phénomène fantastique (surnaturel), à l'espace et à la temporalité. Dans la quatrième partie, nous nous penchons sur les discours comparés du fantastique. De manière à permettre une typologie des syntaxes du récit, nous proposons un certain nombre de schémas permettant d'exprimer simplement les mouvements du réel (R) et de l'irréel (I). L'acte de narration fantastique a recours à divers modes narratifs, on peut notamment s'intéresser aux encadrements de récits. Pour ce qui est de la situation narrative, elle est plus volontiers homodiégétique en France, et hétérodiégétique en Chine. Le temps de la narration pose le problème du rapport entre le temps de l'histoire et de la narration. La mise en texte fantastique fait appel aux lieux communs, aux figures et aux lieux stratégiques. Dans notre conclusion, nous risquons l'idée de l'existence de structures archétypales des récits fantastiques communes aux deux cultures.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
26

Xu, Lin. "Le droit des marchés publics en Chine : contribution au droit international". Nice, 2009. http://www.theses.fr/2009NICE0017.

Texto completo
Resumen
Le secteur des marchés publics chinois a longtemps constitué un sanctuaire protégé de toute incursion étrangère. Aujourd’hui, afin de répondre aux exigences de la mondialisation, sous l’influence d’instituions internationales, telles que l’Organisation internationale du commerce, la Banque mondiale ou encore le Fonds monétaire international, ce secteur est progressivement en train de se transformer. Suite à l’adhésion de la Chine à l’OMC, deux lois préfigurant un futur code des marchés publics chinois ont à cette fin été promulguées. Au regard des enjeux qu’emporte, tant sur le plan économique que politique, une telle ouverture, l’importance d’une analyse juridique de cette mutation s’est naturellement imposée
The sector of Chinese public markets has for a long time been considered a sanctuary, protected from any foreign incursion. Today, in order to respond to the demands of globalization, under the influence of international institutions such as the World Trade Organization, the World Bank or the International Monetary Fund, this sector is progressively transforming itself. Following China's membership of the WTO, two laws foreshadowing a future code of the Chinese public markets have been announced to address this. With respect to the stakes at play with such an openness, as much on the economic scale as political, the importance of a legal analysis of this mutation is naturally essential
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
27

Giraudeau, Fanny. "L'opinion publique en Chine et son évolution au travers de la presse écrite française depuis l'été 2007". Thesis, Paris 2, 2012. http://www.theses.fr/2012PA020050.

Texto completo
Resumen
A travers le prisme d’articles parus dans la presse écrite française, nous réfléchissons à la question de l’opinion publique en Chine entre l’été 2007 et la fin 2010. L’objectif est double : d’une part appréhender l’opinion publique en Chine et d’autre part envisager l’opinion publique en France sur la Chine. L’opinion publique en Chine transperce dans des aspects sociaux. Pour mieux réfléchir à la question, il importe de comprendre les conditions mêmes de l’élaboration de l’opinion publique : l’évolution du contexte chinois et de son image internationale, la mouvance économique qui fait osciller la population entre tradition et modernité…Divisée entre capitalisme et communisme, la Chine est soumise à des inégalités importantes. L'analyse examine la vie sociale et politique, et l'opinion que les Chinois ont d'eux mêmes et du monde qui les entoure. Enfin, le regard occidental sur la Chine amène à la question de la démocratie. Le nombre récurrent d’émeutes est-il l’indice d’une volonté de démocratisation ? La Chine nourrit ainsi des illusions occidentales qui voient dans la démocratie la solution universelle. Le gouvernement chinois lui-même utilise régulièrement le terme de démocratie, mais « à la chinoise ». Dès lors une vision synthétique de la probabilité d'évolution de la politique chinoise est discutée. Est-il possible de conjuguer socialisme et démocratie ou bien la Chine s’achemine-t-elle vers une acculturation du Régime actuel ? Par ailleurs, l’étude étant basée sur les articles de la presse écrite française, il apparaît utile de se poser la question de la partialité de ce média. Qualitativement, quantitativement…quels sont les thèmes de l’opinion chinoise dans la presse écrite française ? Les articles sont-ils nombreux ? Qui écrit, à quelle fréquence ? Il saura apparaître que la Presse peut être assez partisane et structure l’opinion publique française. Or, une meilleure communication, plus ouverte sur la Chine, paraît absolument essentielle
Through the prism of articles edited in the French print media, we think about the question of the public opinion in China between the summer 2007 and the end of 2010. The objective is double: on one hand understand the public opinion in China and on the other hand comprehend the public opinion in France on China. The public opinion in China pierces in social aspects. To think better about the question, it is important to consider the conditions of the elaboration of the public opinion: the evolution of the Chinese context and its international image; the economic sphere of influence which makes the population oscillate between tradition and modernity … Divided between capitalism and communism, China is suffering from important disparities. The analysis examines the social and political life, and the opinion the Chinese have of themselves and of the world which surrounds them. Finally, the western glance on China leads to the question of the democracy. Is the recurring number of riots the indication of a will of democratization? China feeds western illusions which see in the democracy the universal solution. The Chinese government itself regularly uses the term of democracy, but "Chinese-style". From then a synthetic vision of the probability of evolution of the Chinese politics is discussed. Is it possible to conjugate socialism and democracy either does China move towards an acculturation of the current Regime? Besides, the study being based on articles of the French print media, it seems useful to ask the question of the partiality of this media. Qualitatively, quantitatively what are the themes of the Chinese opinion in the French print media? Are articles many? Who writes, with which frequency? It will appear that the Press can be rather partial and structures the French public opinion. Yet, a better communication, bigger and more opened on China seems absolutely essential
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
28

Fan, Zhe. "Les représentations de la Chine dans la littérature française de la monarchie de Juillet au tournant du siècle". Thesis, Montpellier 3, 2016. http://www.theses.fr/2016MON30065.

Texto completo
Resumen
De la monarchie de Juillet au tournant du siècle, les représentations de la Chine connaissent un changement radical dans la littérature française. Elles oscillent entre l’image d’un empire décadent, et un univers merveilleux. D’une part, l’Empire du Milieu se rapproche soudain de l’opinion française par l’actualité guerrière. La Chine perd progressivement, durant la période, sa puissance politique. D’autre part, dans le domaine culturel et artistique, les représentations sont extrêmement diverses et contrastées: de l’omniprésence de ses objets précieux et luxueux, à la mise en œuvre des lieux connus de la Chine, jusqu’à la réjouissance d’accueillir la littérature chinoise classique à la fois dans le milieu littéraire par les écrivains et dans le milieu académique par les sinologues. Pourquoi cette contradiction dans les représentations d’un même pays ? Sur quels éléments les écrivains français ont-ils fondé leurs points de vue ?
From the July monarchy to the turning point of the 20th century, the representations of China experience a radical change in the French literature. They oscillate between a decadent empire and a wonderful universe. On the one hand, the Middle Kingdom is suddenly closer to French opinion by the Warrior news. China has gradually lost his political power. On the other hand, in the cultural and artistic field, the representations are like a spiral wall: from the omnipresence of its precious and luxurious objects, to the notices of the well-known places of China, to the zest for classical Chinese literature both in literary writers and in academic Sinologists. What are the reasons for such contradiction in the representations of the same country? How has the French men of letters based their views?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
29

Gonzalo, Martinez Pedro. "La "GRH comme pratique" : la mise en place d'un graduate programme dans une banque de financement et d'investissement française". Thesis, Paris 9, 2014. http://www.theses.fr/2014PA090029/document.

Texto completo
Resumen
Dans un contexte de concurrence exacerbée pour les meilleurs jeunes diplômés du marché, les Graduate Programmes (GP) s’imposent progressivement au niveau international comme le modèle de référence dans la gestion de ces populations. Or, ces programmes de recrutement, d'intégration, de formation et de développement semblent négligés par la recherche en sciences de gestion. Pour combler cette lacune, nous mobilisons dans cette thèse le courant de la Stratégie comme Pratique (SCP) afin d’explorer en détail la dynamique de mise en place d’un tel programme dans une banque de financement de d’investissement française.Plus concrètement, nous étudions le contexte d’émergence de ce programme et les praxis et activités quotidiennes entreprises par les praticiens RH pour élaborer et déployer ces dispositifs. Nous explorons de même les pratiques qui constituent un GP du point de vue de la SCP et les apports, limites et conditions propices à un tel programme. Ce faisant, nous dressons un portrait approfondi d’un concept incontournable dans la gestion contemporaine des jeunes diplômés. Plus généralement, nous revendiquons l'intérêt d'accorder une place centrale à la SCP dans la compréhension de l’activité RH des organisations
In the current context of extreme competition for the best young Graduates available on the market, Graduate Programmes (GP) are becoming the model of reference in the management of this population at an international level. However, these recruitment, integration, training and development programmes seem overlooked by management research. We mobilize here the strategy-as-practice (SAP) approach to explore in detail the dynamics of implementation of such a programme in a French corporate and investment bank.More concretely, we study the context of emergence of this programme and the day-to-day praxis and activities of HR practitioners in the design and implementation of this programme. We also explore the practices that constitute a GP from the SAP perspective and the benefits, limits and suitable conditions for such a programme. Doing that, we propose a sound portrayal of a key concept in Graduate management nowadays. We therefore claim the importance to be given to SAP in the study of corporate HR activities in the coming years
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
30

Zhou, Jing. "L'image de Pékin dans la littérature française du XXe siècle (Pierre Loti, Victor Segalen,Pierre-Jean Remy, Suzanne Bernard)". Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30037/document.

Texto completo
Resumen
Dans cette thèse, le sujet que nous avons souhaité traiter est celui de la représentation et des transfigurations de la ville étrangère dans l’écriture française. Nous avons ainsi choisi les œuvres de Pierre Loti, Victor Segalen, Pierre-Jean Remy et Suzanne Bernard, afin de pouvoir expliquer le sujet à l’aide d’exemples concrets, c’est-à-dire en analysant l’image de la ville de Pékin dans les œuvres françaises du XXe siècle. Au cours de cette étude, nous abordons en profondeur l'image de Pékin et en particulier son évolution historique chez les auteurs des différentes périodes que nous avons présentées. Nous étudions cette évolution de l’image de Pékin à partir de trois dimensions. La première dimension est celle de l'histoire citadine, ainsi que celle de sa présence dans le texte littéraire et de son influence sur la représentation. Il s'agit d’une approche plutôt géocritique qui examine les relations entre les espaces humains et la littérature. La deuxième dimension est celle du Pékin des signes. Nous étudierons les textes dans une optique imagologique, en nous focalisant sur la manière dont l’écrivain transcrit le réel, ainsi que sur la représentation de l’objet d’étude. Enfin, la troisième dimension porte sur l'évolution des formes et de l’écriture romanesques
In this thesis, the subject we wanted to discuss is that of the representation and transfigurations of the foreign city in French writing. We have chosen the works of Pierre Loti, Victor Segalen, Pierre-Jean Remy and Suzanne Bernard, in order to explain the subject with the help of concrete examples, that is to say by analyzing the image of the city of Beijing in different French works of the twentieth century. During this study, we take a deep look at the image of Beijing, and especially at its historical evolution, as described by the authors of the different periods that we have presented. We chose to study this evolution of Beijing's image from three dimensions. The first dimension is that of the city history, as well as that of its presence in the literary text and its influence on representation. This is a rather geocritical approach that examines the relationships between human spaces and literature. The second dimension is the Beijing signs’ dimension. We will study the texts according to an imagological perspective, focusing on how the writer transcribes reality, as well as on the representation of the object of study. Finally, the third dimension is about the evolution of novelistic forms and writing
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
31

Wang, Xiaoxia. "L' écriture du nouveau roman, entre l'objectivité et la subjectivité : suivie d'une étude de réception et d'influence en Chine". Aix-Marseille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008AIX10135.

Texto completo
Resumen
Le Nouveau Roman marque une césure du récit de la littérature française. Cette thèse, s'appuyant sur la linguistique et la narratologie, à partir de notre compréhension sur quelques notions philosophiques telles que "présence" et 'absence", "soi-même" et "autres", "phénoménologie" et "perception", étudie sur les caractères narratifs des quatre représentations du Nouveau Roman : Robbe-Grillet, Sarraute, Butor et Simon pour démontrer que l'écriture du Nouveau Roman, qui est jadis considéré comme une "littérature objective" ne fait que renforcer la place de l'homme dans le discours, la subjectivité du sujet-parlant et l'intention subjective du contrôle textuel de l'auteur ne sont jamais aussi fortement révélées. Ces deux notions philosophiques "objectivité" et "subjectivité" montre une parfaite dialectique dans la linguistique, et la nature essentiellement subjective du langage fait que l'écriture du Nouveau Roman, malgré son apparence "objective" ne pourrait être que subjective. Notre étude de réception et d'influence du Nouveau Roman en Chine démontre que si cette école a effectué une certaine influence sur les romans chinois contemporains, ce n'est pas simplement parce que les nouvelles techniques narratives étaient attirantes mais surtout parce que les romanciers chinois et les Nouveaux romanciers français se rencontraient sur un point commun de la reconnaissance d'une nouvelle réalité ainsi que de la façon pour refléter cette réalité qu'ils appellent tous le "nouveau réalisme". C'est la réalité du for intérieur, la réalité du langage. Puisque la nature de celui-ci, comme ce que Benveniste a déclaré, est la subjectivié, l'écriture littéraire est vouée à être une narration subjective.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
32

Maître, Marie-Julie. "Réception et représentation de la philosophie chinoise du seizième au vingt-et-unième siècle : le rythme latin de l'Antiquité au haut Moyen-Age". Lyon 3, 2010. https://scd-resnum.univ-lyon3.fr/out/theses/2010_out_maitre_mj.pdf.

Texto completo
Resumen
La philosophie chinoise n’est pas reconnue, voire méconnue par les philosophes français du vingt-et-unième siècle. Ils lui refusent le qualificatif de philosophie pour la classer dans les sagesses, pensées et spiritualités. Notre étude tente de comprendre cet état de fait en cherchant l’origine de la représentation de cette autre philosophie à travers les siècles jusqu’à sa réception en France permise par les missionnaires jésuites au seizième siècle. Il s’avère que la représentation des philosophes français de la philosophie chinoise est un héritage orientaliste que se sont transmis les savants et philosophes français à partir d’une vision déformée, biaisée et réductrice de la Chine et de sa philosophie élaborée par les Jésuites. Ce problème de l’existence de la philosophie chinoise ne peut se comprendre que si on l’insère dans l’idéologie eurocentriste et orientaliste qui caractérise la philosophie, à la lumière de la colonialité intellectuelle qui régit l’épistémologie traditionnelle en la morcelant
Chinese Philosophy is little known in France and is not officially recognized by twenty-first century French philosophers. They do not consider Chinese philosophy as a philosophy but regard its contributions as wisdoms, thoughts or spiritualities. My study attempts to understand this fact by identifying the emergence of such representation across several centuries and starts with its reception in France through Jesuit missionaries in the sixteenth century. This thesis argues that French philosophers’ representation of Chinese philosophy is an Orientalist legacy that French philosophers and scholars have built from a distorted, biased and reductionist view of China and its philosophy as formulated by the Jesuits. This problem of the existence of Chinese philosophy can only be understood if it is approached in relation to the eurocentric and Orientalist ideology that characterizes philosophy and addressed through the intellectual coloniality that dominates traditional epistemology by deconstructing it
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
33

Traclet, Virginie. "Règles de politique monétaire, indicateurs monétaires et fonction de réaction de la banque centrale : application à l'économie française (1970-1997)". Rennes 1, 2001. http://www.theses.fr/2001REN10007.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
34

Liao, Jun-Pei. "L' univers chinois dans la littérature française de 1895 à 1995". Paris 12, 2002. http://www.theses.fr/2002PA120018.

Texto completo
Resumen
Jusqu'au début du XXe siècle, la Chine a été, pour la France, davantage un terrain de prosélytisme religieux, d'expansion militaire et commerciale que la terre des poètes. Pourtant, elle a influencé les artistes et les écrivains français de Voltaire à Claudel, de Segalen à Claude Roy. L'univers chinois s'implante au coeur de la littérature chinoise, invisible, il n'y est pas moins manifeste. Plus de cent an séparent notre époque de l'ancien temps où en 1895 Claudel, écrivain et pionnier parmi tous, a mis les pieds en terre chinoise. L'étude de l'influence intellectuelle chinoise sur les lettres françaises doit tenir compte cette rencontre littéraire à travers des récits de voyage, des romans de fiction historique, des contes, des poésies, et des pièces de théâtre. Mais s'intéresser à la Chine, c'est aussi s'intéresser à soi- même. L'expérience chinoise des voyageurs et des écrivains incite à la contemplation et à l'introspection. Le présent travail propose un regard rétrospectif sur la rencontre entre les écrivains français et le monde chinois de 1895 à 1995. La première partie du travail, ((La Réalité et la Fiction ", rassemble des textes qui appartiennent à de divers genres: récits de voyage, essai, roman de fiction historique; la deuxième partie intitulée ((La Réception et la Création" étudie des contes, des pièces de théâtre, des poésies d'inspiration chinoise. La conclusion concerne les aspects culturels de la Chine éternelle perçus par les écrivains français.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
35

Tian, Weishuai. "L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin (Tientsin) : une institution missionnaire française en Chine, de 1923 à 1951". Electronic Thesis or Diss., Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040104.

Texto completo
Resumen
L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin, fondé en 1923 et dirigé par les jésuites français, est destiné à la jeunesse chinoise : leur fournir une formation professionnelle de haut niveau comme dans les établissements d’enseignement supérieur de l’Europe, et par eux gagner une bienveillance pour la mission catholique en Chine ; les autorités françaises, espérant distribuer l’influence française, subventionnent cette œuvre dès l’origine et la soutiennent en cas de besoin. L’Institut fut officiellement reconnu par le gouvernement chinois comme « Collège de Gong Shang » en 1933, et « Université de Jingu » en 1948. Il fut enfin nationalisé par le régime communiste en 1951. Cette thèse vise la fondation de l’Ecole, ses évolutions et ses développements dans les changements politiques et sociaux de la Chine moderne ; elle analyse ses rapports avec le monde catholique et les autorités chinoises et étrangères. Malgré une courte période d’existence, comment l’Ecole a écrit ses pages d’histoires ? Est-elle parvenue au but de sa fondation ? Et enfin, sa fermeture est-elle une histoire de héros ?
Kung Shang University of Tianjin, founded in 1923 and directed by the Jesuits, was meant for Chinese youth: provide them with a vocational training of high level like in the educational establishments in Europe and through them gain some favour for the Catholic Mission in China; French authorities, hoping an expansion of the French influence, support this enterprise from the beginning and support it again whenever needed. The Institute was officially recognized by the Chinese Government as “Gongshang College” in 1933, and “Jingu University” in 1948. It was later nationalized by the Communist Regime in 1951. This thesis questions the foundation of this school, its evolution and developments in the context of the socio-political changes of Modern China. It analyses its interactions between the Catholic world and the political authorities, Chinese and Foreign. Within a short period of existence, how did the school write its pages of history? Which pages did it write? Has it reached out the purpose of its foundation? Lastly, its closure. A Hero’s story?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
36

He, Hongmei. "La réception de Marcel Proust en Chine : de la lecture critique à la lecture créatrice". Aix-Marseille 1, 2009. http://www.theses.fr/2009AIX10004.

Texto completo
Resumen
Cette thèse est consacrée à la réception de Marcel Proust en Chine, à l'effet produit par son oeuvre, ce qui contribuera à faire comprendre le rapport dialectique entre l'art (plus précisément la littérature étrangère) et la société (rapport parfois conflictuel, parfois xénophile), et l'interaction dynamqiue entre une oeuvre littéraire et sa consommation par le biais de la traduction. Elle montrera comment l'oeuvre proustienne, en tant qu'exemple éclairant, s'infiltre dans des couches profondes de la littérature contemporaine chinoise, dans le renouvellement du roman, en engendrant une nouvelle vision littéraire, une nouvelle définition dans la notion romanesque, une remise en question des techniques du roman précédent. De la lecture critique à la lecture créatrice, elle révèlera un procesus d'appropriation et un trail de transformation et d'absorption de la multiplicité d'une oeuvre étrangère, qui porte en elle-même le souvenir de tout le cheminement de la littérature chinoise, de sa tradition littéraire et de son ouverture vers l'Occident depuis la fin du XIXe siècle.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
37

Chabaille, Fleur. "La concession française de Tianjin : une histoire connectée de l 'expansion des concessions étrangères en Chine (1846-1946)". Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20153.

Texto completo
Resumen
Cette thèse cherche à offrir de nouveaux éclairages sur le déploiement territorial des concessions étrangères en Chine aux XIXe et XXe siècles. Bien que la période étudiée s’étende de 1846 à la rétrocession des dernières concessions en 1946, un accent particulier est placé sur la décennie 1910 qui annonce l’essoufflement définitif des logiques expansionnistes. La première partie s’articule autour de l’analyse du projet d’extension mené par la Municipalité française de Tianjin de 1902 à 1946 dans le quartier de Laoxikai 老西開. Cet exemple emblématique sert de pilier et de tremplin pour l’écriture d’une histoire connectée de l’expansion des concessions étrangères. Le cas d’étude centré sur Tianjin permet de structurer la réflexion qui s’élargit, dans une deuxième partie, à Shanghai et Hankou. La mise en perspective de ces trois villes dévoile les principes et conditions dans lesquels évoluent les impérialismes étrangers en Chine, du rôle moteur joué par leur compétition mutuelle aux mécanismes d’échange et d’accommodement avec les fonctionnaires officiels et les citadins chinois. Elle révèle également la difficile posture et la faiblesse de l’Etat central avant et après la Révolution de 1911, ainsi que la complexité des rapports entre autorités nationales et locales. Elle représente enfin un observatoire privilégié d'une frange de la société chinoise des ports ouverts dont les modes d’expression et de contestation connaissent un tournant significatif durant les années 1910. La mise en connexion de ces mutations croisées conduit à nuancer tant le grand récit historiographique d’un impérialisme occidental triomphant que les représentations orthodoxes associées au nationalisme « moderne » chinois
This thesis aims to further clarify the territorial deployment of foreign settlements in China in the nineteenth and twentieth centuries. Although the period examined extends from 1846 to the retrocession of the last concessions in 1946, special emphasis is placed on the 1910s, a decade which spelled the end of expansionist logic. The first part analyzes the project of expansion led by the French Municipality of Tianjin from 1902 to 1946 in the Laoxikai District 老西開. This symbolic example serves both as pillar and springboard for writing a connected history of the expansion of foreign settlements. The case study on Tianjin provides a clearer analysis that encompasses Shanghai and Hankou in the second part. Establishing a perspective on the three cities reveals the principles and conditions under which foreign imperialism evolved in China, where mutually competing forces played leading roles. Further, it captures and illustrates the mechanisms of exchange and compromise engaged with Chinese officials and urban citizens. It also discloses the difficult position and weakness of the Chinese State before and after the 1911 Revolution, and the complexity of the relationship between national and local authorities. Finally, it offers a unique vantage point from which to observe sections of Chinese society within the treaty ports whose forms of expression and protest experienced a significant turning point in the 1910s. Relationships between these intertwined evolutions challenge both the dominant historiographical narrative on Western triumphant imperialism and orthodox representations associated with Chinese "modern" nationalism
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
38

Huang, Keyi. "Traduction, réception et dérivation des monographies françaises de la littérature comparée en Chine". Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030050.

Texto completo
Resumen
La traduction des monographies françaises de la littérature comparée se poursuit depuis une centaine d’années, elle fait partie de la translation des théories littéraires occidentales en Chine. L’objectif de cette thèse est d’étudier de façon complète, systématique et approfondie l’histoire, l’état des lieux et les caractéristiques de la traduction et la réception des monographies françaises de la littérature comparée en Chine, dans le but de dévoiler comment les conceptions, les notions et les méthodes de la littérature comparée française entre dans le contexte chinois, comment elles participent à l’établissement de la discipline en Chine, comment elles se dialoguent avec une riche gamme de créations littéraires chinoises, et comment cette discipline s’enrichit et s’élargit au milieu d’un champ littéraire inédit. La thèse se compose de deux parties, six chapitres, l’introduction et la conclusion. L’introduction insiste sur le fait qu’il manque d’explications et de réflexions théoriques sur la traduction des monographies françaises de la littérature comparée en Chine dans les études existantes. La présente étude vise à démontrer le parcours, le développement et les particularités de l’histoire de la traduction, en mettant en relief la subjectivité et la créativité des récepteurs chinois, à l’égard des buts de traduction, des perspectives de lecture, des applications créatives et des réflexions indépendantes, afin de dévoiler la double valeur du voyage de théories pour les récepteurs et pour la théorie même. La première partie de la thèse se compose des chapitres 1, 2 et 3, qui correspondent respectivement aux première, deuxième et troisième phase de l’histoire de la traduction. En s’appuyant sur le modèle Théories Voyageuses d’Edward Saïd et sur la théorie de l’histoire de traduction proposée par Anthony Pym, cette première partie se charge de chronologiquement démêler les monographies françaises transmises à l’époque différentes sous de diverses formes en fonction des buts de traduction variés. La deuxième partie, composée également de trois chapitres, consiste à examiner la lecture, l’interprétation et l’application des conceptions, des méthodes et des pensées de la littérature comparée française. Pour conclure, la présente étude permet à mettre en relief le rôle que les activités traductives jouent dans le développement, la construction et la réinterprétation d’une littérature nationale, à dévoiler les aspects divers et les multiples possibilités d’une même théorie dans des contextes différents. Les études comparatistes chinoises, réalisées sur la base de la traduction et de la réception, traduites et publiées en France, composent un vrai dialogue et une circulation complète. Cette étude peut servir de référence aux traductions mutuelles et aux échanges littéraires et culturels entre la France et la Chine dans le futur
The translation and reception of French monographs of comparative literature in China has been going on for a hundred years, it is an important part of the study on the translation of Western literary theories. This thesis mainly sorts out and describes the history, status quo and characteristics of the translation and reception of French monographs of comparative literature in China, trying to find out how the philosophy, core concepts and research methods of French comparative literature fit into the Chinese context, how they participate in the discipline construction of Comparative Literature in China, how they contact and merge with pluralistic Chinese literary creations, and how they are enriched and perfected in a brand new literary field. The thesis consists of two parts, including six chapters, the introduction and the conclusion. The introduction part emphasizes that the current research lacks a comprehensive review and theoretical reflections on the translation process of French comparative literature monographs. In view of this, this thesis attempts to describe the basic trajectory, development and characteristics of the translation of French comparative literature monographs in China, highlight the initiative and creativity of Chinese scholars in the process of translation and reception, show the dual value of theoretical travel to the recipients and the theory itself. The first part of the thesis consists of Chapter One, Chapter Two and Chapter Three, which correspond respectively to the first, second and third phase of the history of translation. Based on Edward Said’s “theoretical travel” and Anthony Pym’s method to construct the history of translation, the first part shows the context faced by the translation of French comparative literature monographs in different periods.The second part is composed of Chapter Four, Chapter Five and Chapter Six. Chapter Four focuses on the overall understanding and acceptance of French comparative literature in China, discusses the connotation of the term “French School”, the image and role of French comparative literature scholars, shows Chinese scholars’ identification for the main values of French comparative literature and the interpretation of the core concepts.To conclude, this thesis helps to reveal the important role of translation activities in the development, construction and reinterpretation of national literature, and shows the multiple appearances and possibilities of the same theory in the different cultural spaces and historical contexts. Among them, the translation and publication of related research by Chinesecomparative literature scholars in the French context constitutes the true dialogue and mutual learning. This thesis provides a reference for the mutual translation and learning of Chinese and French literature in the future
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
39

Pereira, Jacques. "Montesquieu et la Chine". Nice, 2007. http://www.theses.fr/2007NICE2005.

Texto completo
Resumen
On sait l’importance de la Chine dans l’histoire intellectuelle de la France des XVIIe et XVIIIe siècles : elle a nourri les débats sur la chronologie universelle, la tolérance religieuse, les fins d’un bon gouvernement, l’ordre économique nouveau qui tentait de s’imposer. Tout en évitant d’intervenir dans le combat enragé qui oppose sinophiles et sinophobes, Montesquieu écoute, se documente, trie, tente d’élaborer une position personnelle face à ces présentations de la Chine que lui proposent la littérature missionnaire et les récits de voyages. C’est que l’enjeu est crucial pour lui : ce modèle politique et sociologique semble résister à ses propres critères d’appréciation jusqu’à remettre en question sa typologie des gouvernements. De cette longue réflexion dont témoignent, en amont de L'Esprit des lois, les Geographica, les Pensées et le Spicilège, il résulte cependant une représentation effectivement originale du monde chinois qui élude le piège du manichéisme en assumant des incertitudes et quelques contradictions. La tâche que je me suis fixée est d’abord de reconstituer aussi précisément que possible cette représentation de la Chine, de la confronter aux sources dont pouvait disposer Montesquieu, de montrer que certains écarts par rapport à ces sources ou par rapport à ses premiers jugements trouvent leur explication dans l’économie interne de L'Esprit des lois. Je tente enfin d’évaluer les résonances que cette représentation a pu trouver chez les premiers lecteurs de l’œuvre maîtresse
We know the importance of China in the intellectual history of France for the seventeenth and eighteenth centuries : it has fueled the debate on the universal chronology, the religious tolerance, the purposes of good government, the new economic order that trying to prevail. While avoiding intervene in the battle raging between sinophiles and sinophobes, Montesquieu listens, learns, sorts, attempting to develop a personal position faced to these presentations of China that missionary literature and travel stories propose. It is that the stakes are high for him : this political and sociological model seems to resist its own criteria for assessing up to challenge its typology of Governments. This thinking is reflected long, upstream of L’Esprit des lois , Geographica, Pensées and Spicilège, it is nevertheless a representation actually the original in the World Chinese sidesteps the trap of assuming Manichaeism and some uncertainties contradictions. . . The task that first I set is to reconstruct as accurately as possible the representation of China, to confront the sources available to Montesquieu, to show that some deviations from these sources or from its first judgments can be explained to the internal structure of Esprit des lois. Finally, I try to assess the resonance that this representation has been reached among the first readers of the masterpiece
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
40

Yang, Shu Hwang. "Xu Bei Hong (1895-1953), Liu Hai-Su (1896-), Lin Feng-Mian (1900-) : les peintres les plus importants de l'école de Shanghai et l'influence de l'art français". Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040309.

Texto completo
Resumen
Au début du vingtième siècle, la Chine découvrit l'art moderne grâce à la mise en place d'une structure pédagogique importante. Cette structure avait pour origine certains peintres du mouvement réformateur ou "école de Shanghai" qui ont pu très rapidement développer leur autorité dans le monde artistique chinois. Au début des années trente, dans la région de Shanghai, le monde de l'art moderne chinois était divisé en différents groupes constitués par des disciples originaire des trois écoles des beaux-arts : le premier groupe est issu de la section des beaux-arts de l'université de Nankin, dirigé par Xu Bei Hong; le deuxième dirige par Liu Hai-su, vient de l'école supérieure des beaux-arts de Shanghai; le dernier est issu de l'école supérieure des beaux-arts de Hangzhou, et est dirigé par Lin Feng-Mian. Xu inspiré par le réalisme occidental a rationalisé la peinture traditionnelle chinoise, il a créé un style facilement accessible. Liu fut le premier à introduire en Chine l'étude du nu, dans l'étude du dessin occidental. Il annonçait la "révolution artistique". Lin redéfinit les conceptions artistiques des chinois, il a beaucoup écrit pour diffuser ses théories, et travaillait pour réaliser son grand rêve : mêler la peinture de style chinois et la peinture de style occidental. Pour comprendre l'art du vingtième siècle en Chine il faut tout d'abord étudier Xu, Liu et Lin, les trois peintres les plus représentatifs de l'école de Shanghai
China discovered modern art in the early twentieth century. This discovery was made possible by the country's existing pedagogical structure, which had been established by painters of the reform movement or Shanghai school. In very little time, these artists came to dominate the artistic scene in china. In the Shanghai of the early 1930s, the world of modern Chinese art comprised various circles made up of the disciples of three art schools: the fine arts department of the University of Nanjing, headed by Xu Bei-Hong; the Shanghai fine arts school, directed by Liu Hai-Su; and the Hangzhou fine arts school, directed by Lin Feng-Mian. Xu, inspired by western realism, rationalized traditional Chinese painting and created an easily accessible style. Liu was the first to introduce the nude to Chinese students of western art, a genuine "artistic revolution". Lin redefined Chinese artistic concepts. He wrote many essays in the aim of propagating his theories, and devoted his life to working to fulfill his own personal dream: that of blending Chinese and western painting styles. Anyone interested in understanding twentieth century Chinese art would do well to begin by studying xu, liu and lin - the three painters who best represent the Shanghai school
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
41

Chu, Hui Ming. "Tableau de la Chine au XVIIIe siècle dans les "Lettres édifiantes et curieuses"". Grenoble 3, 1997. http://www.theses.fr/1997GRE39033.

Texto completo
Resumen
Les lettres et documents adresses de chine par les jesuites francais entre les annees 1699 et 1820 (lettres edifiantes et curieuses, publiees sous la direction de m. L. Aime-martin, paris, 1843, t. Iii, et t. Iv), fournissent une importante documentation sur l'empire chinois au xviiie siecle. Ces correspondances, qui proviennent aussi bien de pekin que des capitales ou autres cites des provinces, montrent l'attitude des missionnaires vis-a-vis du pouvoir imperial. Elles sont non seulement indispensables pour la connaissance du christianisme dans ces regions - implantation de l'eglise catholique, developpement, persecutions -, mais fournissent aussi une contribution originale a divers aspects de l'histoire de la chine : 1) l'empereur et sa cour, administration centrale et armee ; administration provinciale et locale ; 2) traditions religieuses chinoises, autres religions presentes en chine (islam, judaisme) ; 3) justice, tribunaux et peines ; 4) education et ecoles ; 5) artisanat, paysannerie et crises economiques ; 6) aspects de la vie sociale, organisation et role de la famille. On note en particulier des informations precises sur l'apport scientifique (medecine, geographie, astronomie, mathematiques) des jesuites envoyes de paris par l'academie des sciences
The letters and documents sent from china by french jesuits between 1699 and 1820 (lettres edifiantes et curieuses, published under the direction of m. L. Aime-martin, paris, 1843, t. Iii, and t. Iv), provide useful information on the chinese empire in the 18th century. These letters, which come from beijing as well as provincial capitals or other minor cities, reveal the attitude of missionaries as regards imperiam power. Not only are they indispensable for the awareness of christianism in these regions through the establishment of the catholic church, its development, the persecutions it underwent, but they also provide a unique contribution concerning various features of chinese history : 1) the emperer and his court, the central administration and the army, the local and provincial administration; 2) chinese religions traditions other religions existing in china (islam, judaism); 3) justice, courts and punishment; 4) education and schooling; 5) handcrafts, country life and economic crises; 6) aspects of social life, the organisation and role of the family. One notes particularly precise information on the scientific contribution in the fields of medicine, geography, astronomy and mathematics by jesuits sent from paris by the academie des sciences
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
42

Tian, Weishuai. "L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin (Tientsin) : une institution missionnaire française en Chine, de 1923 à 1951". Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040104.

Texto completo
Resumen
L’Institut des Hautes Etudes Industrielles et Commerciales de Tianjin, fondé en 1923 et dirigé par les jésuites français, est destiné à la jeunesse chinoise : leur fournir une formation professionnelle de haut niveau comme dans les établissements d’enseignement supérieur de l’Europe, et par eux gagner une bienveillance pour la mission catholique en Chine ; les autorités françaises, espérant distribuer l’influence française, subventionnent cette œuvre dès l’origine et la soutiennent en cas de besoin. L’Institut fut officiellement reconnu par le gouvernement chinois comme « Collège de Gong Shang » en 1933, et « Université de Jingu » en 1948. Il fut enfin nationalisé par le régime communiste en 1951. Cette thèse vise la fondation de l’Ecole, ses évolutions et ses développements dans les changements politiques et sociaux de la Chine moderne ; elle analyse ses rapports avec le monde catholique et les autorités chinoises et étrangères. Malgré une courte période d’existence, comment l’Ecole a écrit ses pages d’histoires ? Est-elle parvenue au but de sa fondation ? Et enfin, sa fermeture est-elle une histoire de héros ?
Kung Shang University of Tianjin, founded in 1923 and directed by the Jesuits, was meant for Chinese youth: provide them with a vocational training of high level like in the educational establishments in Europe and through them gain some favour for the Catholic Mission in China; French authorities, hoping an expansion of the French influence, support this enterprise from the beginning and support it again whenever needed. The Institute was officially recognized by the Chinese Government as “Gongshang College” in 1933, and “Jingu University” in 1948. It was later nationalized by the Communist Regime in 1951. This thesis questions the foundation of this school, its evolution and developments in the context of the socio-political changes of Modern China. It analyses its interactions between the Catholic world and the political authorities, Chinese and Foreign. Within a short period of existence, how did the school write its pages of history? Which pages did it write? Has it reached out the purpose of its foundation? Lastly, its closure. A Hero’s story?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
43

Xu, Chong. "Construction d’une administration de sécurité : défense et maintien de l’ordre public dans la Concession française de Shanghai, 1849-1919". Thesis, Paris, Institut d'études politiques, 2019. http://www.theses.fr/2019IEPP0011.

Texto completo
Resumen
Cette thèse de doctorat s’intéresse à une question peu étudiée par l’historiographie de la Chine moderne et pourtant fondamentale pour la compréhension de l’impérialisme dans l’histoire de la Chine moderne. En s’inscrivant à la croisée de trois chantiers historiographiques, connexes, mais distincts, l’histoire urbaine, l’histoire des empires et l’histoire des forces de l’ordre, elle cherche à mettre en lumière la circulation des techniques et des savoirs de l’État moderne comme « statecraft » au niveau de la ville entre les empires européens et l’État chinois. Son objet central est la question de la défense et du maintien de l’ordre public dans la Concession française comme révélateur à la fois des relations entre les autorités françaises et locales, des tensions éventuelles entre les empires, de la hiérarchisation administrative de l’Empire français sur place, et la répartition du pouvoir de commandement militaire entre autorités civiles et militaires, dans le but d’éclairer la mise en place de l’administration municipale de Shanghai avant l’installation de la municipalité de Kuomintang en 1927 à trois niveaux. Comment les rapports existent-ils entre les trois municipalités au sein de la ville? Comment les autorités françaises construisent-elles une administration de la sécurité sur place? Enfin, comment cette administration de la sécurité répond-elle aux défis de la guerre et du conflit militaire ?
This doctoral thesis focuses on a question that has been little studied by the historiography of modern China but that is nevertheless fundamental to the understanding of imperialism in the modern history of this nation. By positioning itself at the intersection of three historiographical camps that are connected and yet distinct—urban history, the history of empires, and the history of the forces of law and order—this thesis will seek to emphasise the idea that the circulation of the skills and knowledge-base of a modern state were an example of “statecraft” within the city of Shanghai, which occupied an intermediary position between the European empires and the Chinese state. The primary focus of the thesis is the issue of defence and the maintenance of public order in the French Concession of Shanghai as being indicative of the relations that existed between the French and local authorities, the possible tensions between the empires, the administrative hierarchy of the French Empire on the ground, and the distribution of the power of military command between the civil and military authorities. The objective is to shed light on the shaping of the municipal administration of Shanghai before the establishment of the Kuomintang municipal authority in 1927 on three levels: what form did relations between the three municipalities within the city take? How did the French authorities build a security administration on the ground? Lastly, how did this security administration respond to the challenges of war and military conflict?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
44

Pu, Zihong. "Compétence culturelle et politesse en situation de communication sino-française : implicites et malentendus". Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030003.

Texto completo
Resumen
Les relations entre la Chine et la France et entre les deux cultures ne cessant de se développer, la problématique de la communication interculturelle entre les deux pays devient un enjeu important. Cette étude porte sur les pratiques de politesse que des étudiants chinois, étudiants de français langue étrangère, mettent en œuvre dans les situations de communication interculturelle avec des expatriés français qui résident dans la province de Guangdong en Chine. Les stratégies de politesse de ces étudiants sont analysées au travers le récit de leurs réussites et de leurs échecs. Dans la communication entre expatriés et étudiants en stage dans des entreprises françaises implantées dans la province de Guangdong, ces derniers se trouvent souvent dans une position basse ou inférieure. Même s'ils utilisent la politesse comme une stratégie rééquilibrant cette communication inégale, leur réussite est souvent perturbée par les implicites dus à l'écart entre ces deux cultures distantes. Ces implicites rendent les messages de politesse incompréhensibles ou mal interprétés. Pour l'acquisition d'une compétence interculturelle dans le cadre universitaire chinois, nous proposons l'enseignement / apprentissage de la politesse comme étant l'une des entrées requises. .
As the relations between China and France and between both cultures keep developing, the problem of intercultural communication between both countries, is becoming a major issue. This study focuses on the way French learning Chinese students practice politeness in situations of communication with French expatriates living in the province of Guangdong in China. We analyse the behaviour of the Chinese students and their strategies of politeness through the story of their successes and failures. In the communication between French leraning students and French expatriates, the students often find themselves in a low or inferior social position. Even if they use politeness as a strategy to reduce the imbalance in communication, they often fail to succeed because of the implicit elements in these two distant cultures. This implicit knowledge makes it difficult to understand correctly the expression of polite behaviour and to avoid misunderstandings. For the acquisition of an intercultural competence in the Chinese University System, we suggest teaching/learning of politeness as one the required subjects. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
45

Meng, Xiaomin. "Regards croisés sur les routines de politesse : de quelques malheurs en situation exolingue sino-française". Rouen, 2005. http://www.theses.fr/2005ROUEL482.

Texto completo
Resumen
Les relations entre Chinois et les Français se multiplient, et cela à tous les niveaux. La problématique de l'interculturel fait peu à peu son chemin dans les esprits, notamment de ceux qui sont chargés de l'enseignement du F. L. E. Ce travail se veut une contribution, certes modeste, à cette prise de conscience : l'angle d'attaque choisi en est la politesse, ses routines culturelles et les différents malentendus qu'elles engendrent lors des interactions exolingues. Pour ce faire ont été convoqués les outils théoriques de la pragmatique, de l'analyse conversationnelle et de la sociolinguistique
Relations between the Chinese and the French continue to develop in all aspects. Therefore, questions relating to the cross-cultural aspect has gradually taken up the minds of especially those in charge of teaching French as a foreign language. Consideration of such cross-culturality can be pointed out in the modest contribution of various cultural aspects such as "Politeness", "Curtesy or its cultural routines" and "Different misunderstandings that are brought about in exolingual interactions". In order to carry out such a presentation, theoretical tools of pratice, conversational analysis and sociolinguistics have been looked at in perspective
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
46

Coursiéras, Cécile. "Poliet et Chausson (1901-1971). Ascension et déclin d'une grande entreprise cimentière française". Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040072.

Texto completo
Resumen
L’industrie cimentière française possède une influence internationale considérable. L’entreprise Lafarge est aujourd’hui le numéro un mondial du ciment. Ses concurrents français sont tout aussi performants. On peut citer Vicat, entreprise familiale, ou la société Ciment Français, filiale du groupe Heidelberg-Italcementi. Ciments Français est une entreprise héritière du groupe Poliet et Chausson. En 1971, suite au rachat de la branche cimentière de Poliet et Chausson par Ciments Français, les départements des ciments des deux groupes fusionnent. Puis, Poliet et Chausson est transformée en société holding de distribution de matériaux de construction sous le nom de Poliet S.A. Elle est rachetée par Saint Gobain en 1996 et son nom disparaît. La firme a pourtant été la première entreprise française de ciment en 1930. C’est la monographie de cette entreprise que s’attache à retranscrire cette thèse. L’histoire de Poliet et Chausson au cours du XXe siècle est tortueuse. Par un effet d’aubaine, cette entreprise parisienne de matériaux de construction, profite de l’invention du marché du ciment pour devenir l’un des plus grands producteurs de ciment français au cours des années 1930. Sa trajectoire est parallèle à celle de l’entreprise Lafarge. Elle en diffère cependant par bien des points. Émaillée d’embûches, elle oscille entre des moments de succès considérables et des périodes plus troublées. Entre industrialisation et désindustrialisation, l’histoire de Poliet et Chausson s’écrit dans l’ombre de son concurrent plus brillant, Lafarge. Comment expliquer la réussite de l’un et la disparition de l’autre ?
The French cement industry has considerable international influence. Lafarge is now the world's largest cement company. Its French competitors are equally performing. These include Vicat, a family business, or Ciment Français, a subsidiary of the Italcementi group. Ciments Français is a company inheriting from the group Poliet and Chausson. In 1971, following the purchase of the cement sector of Poliet and Chausson by Ciments Français, the cement departments of the two groups merged. Then Poliet and Chausson was transformed into a holding company for the distribution of building materials under the name Poliet S.A. It was bought by Saint Gobain in 1996 and its name disappeared. The firm was, however, the first French cement company in 1930. This thesis attempts to transcribe the monography of Poliet and Chausson. The history of Poliet and Chausson during the twentieth century is tortuous. Through a windfall effect, this Parisian company of building materials, profits from the invention of the cement market to become one of the largest producers of French cement in the 1930s. Its trajectory is parallel to that of the Lafarge company. However, it differs in many aspects. It is fraught with obstacles, and oscillates between moments of considerable success and more troubled periods. Between industrialization and desindustrialization, the story of Poliet and Chausson is written in the shadow of its brighter competitor, Lafarge. How can we explain the success of the one and the disappearance of the other?
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
47

Bazot, Guillaume. "Financement relationnel et développement local : l'expérience française de la Belle Époque (1880-1914)". Paris, EHESS, 2011. http://www.theses.fr/2011EHES0107.

Texto completo
Resumen
Cette thèse propose une analyse du système bancaire français à la Belle Époque. S'appuyant sur une dense littérature en microéconomie bancaire, celle-ci développe l'idée selon laquelle un environnement pauvre en information quantitative donne aux institutions bancaires locales un rôle clé pour développement des activités économiques. En particulier, la plus grande aptitude à gérer l'information privée amène les banques locales et régionales à financer l'investissement et l'innovation des petites et moyennes entreprises dont l'action fut essentielle en France à cette époque. En outre, le tournant « régionaliste» opéré par la Banque de France semble avoir favorisé l'accès au crédit des acteurs locaux et aidé l'intégration du marché des capitaux. La proximité des succursales de la Banque de France aux banquiers locaux apparaît alors fondamentale pour la réussite de cette politique
This dissertation inquires the French banking system of the Belle Epoque. Based on microeconomics of banking literature we show that local banking institutions have a critical impact on economic development as far as quantitative information is not avail able in the given environment. In this respect, regard to the French economic system of that time, the ability to manage private information gives comparative advantage to small (local) banks to finance small and medium enterprises investment and innovative projects. Likewise, the Banque de France's regional policy improves le access to credit and allows short term capital market integration. Proximity with local banks is then the turning point of the Banque de France's local policy success
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
48

Jing, Liyan. "L'institutionnalisation de la politique culturelle extérieure en Chine et en France : les rôles de l'Institut Confucius et de l'Alliance Française". Thesis, Strasbourg, 2019. https://publication-theses.unistra.fr/restreint/theses_doctorat/2019/JING_Liyan_2019_ED519.pdf.

Texto completo
Resumen
Cette thèse cherche à expliquer une politique : comment l’État chinois et l’État français mobilisent des institutions pour développer leur action publique culturelle extérieure dans un contexte de mondialisation. Portant sur une comparaison entre la Chine et la France, elle examine l’institutionnalisation des politiques culturelles chinoises et françaises selon un cadre analytique croisant trois approches théoriques (le néo-institutionnalisme historique, la sociologie de l’action publique et l’analyse du transfert de politique publique). Partant d’abord d’un regard socio-historique et néo-institutionnaliste, elle montre comment ont émergé des institutions et des modes d’intervention spécifique dans les deux pays à travers les siècles. Elle situe ensuite la dynamique des institutions culturelles (chinoises comme françaises) dans le contexte des transformations contemporaines de l’État et de l’action publique. Pour cela, elle analyse le rapport de l’État à la culture et à ces institutions, en mobilisant les catégories d’analyse d’une sociologie de l’État en recomposition. Après avoir montré comment les institutions culturelles s’ancrent à la fois dans une tradition historique et une dépendance au sentier, la thèse montre que les changements des modes d’intervention culturelle de l’État à l’échelle nationale impact aussi sur les modalités d’exportation de sa politique culturelle à l’échelle internationale. La théorie du transfert de politique publique permet alors de comprendre, en traitant les institutions culturelles comme des vecteurs de ce transfert institutionnel, la diffusion internationale des politiques culturelles via le rôle de l’Institut Confucius et de l’Alliance Française. La thèse démontre ainsi que les développements d’une politique culturelle extérieure doit être saisi comme un processus dynamique de co-construction entre l’État et ses institutions, à travers l’interaction d’une pluralité d’acteurs, soumis toutefois à une forme de gouvernement centralisé dans les deux pays. Cependant, les mécanismes de régulation de la politique culturelle, malgré des similitudes, diffèrent, non seulement en termes de trajectoires historiques, mais aussi de visions irréductibles de la politique culturelle, comme de stratégies d’internationalisation différente dans un contexte de mondialisation
This dissertation aims to explain a policy : how the Chinese and French States employ institutions to develop their foreign cultural policy in the context of globalization. Based on a comparison between China and France, this study has examined the institutionalization of their foreign cultural policy with an analytical framework which integrates three approaches (historical neo-institutionalism, public sociology, and analysis of policy transfer). Firstly, it illustrates how the institutions and specific mode of interference have emerged in China and in France during several centuries by using a socio-historical and neo-institutionalism perspective. It then locates the dynamics of cultural institutions of two countries in the context of contemporary transformations of the State and of the public policy. Therefore, it focuses on the relationship of State to culture and to these institutions, by employing the analytical categories of reengineering State sociology. When it has showed how the cultural institutions take their roots in an historical tradition as well as in a path dependence, this study illustrates that the internal change of the State cultural interventions also impact upon the modalities of international exportation of cultural policy. The theory of policy transfer can help to understand the international diffusion of cultural policy through the role of Confucius Institute and French Alliance, when those cultural institutions are considered as the driver of institutional transfer. Thus, this dissertation demonstrates that the development of a foreign cultural policy should be understand as a dynamic process of co-construction between the State and its institutions, through the interactions of a large range of actors who are subjected to a form of centralized government in the two countries. However, despite their similarities, the mechanisms for regulating cultural policy are different not only in terms of historical trajectories, but also in irreducible visions of cultural policy, as well as according to the different internationalization strategies in a context of globalization
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
49

Ma, Li. "Les représentations de l'art de gouverner chinois dans les périodiques de langue française de la seconde partie du XVIIIe siècle". Thesis, Montpellier 3, 2016. http://www.theses.fr/2016MON30062.

Texto completo
Resumen
Le dix-huitième siècle ouvre une nouvelle ère dans l’histoire des échanges culturels franco-chinois. La Chine apparaît non seulement comme un pays mystérieux, qui inspire les auteurs de fiction, mais encore, aux yeux des philosophes, comme une nation qui mérite d’être étudiée. Cette étude porte sur un domaine jusqu’à présent peu exploré dans les travaux sur les échanges culturels entre la France et la Chine, à savoir la presse. Notre enquête se propose d’étudier les représentations de l’art de gouverner chinois dans les périodiques de langue française dans la seconde moitié du XVIIIe siècle et le rôle joué par ceux-ci dans la diffusion de représentations de la Chine dans la société française
The eighteenth century opens a new era in the history of Franco-Chinese cultural exchanges. China appears not only as a mysterious country, which inspired the authors of fiction, but also, in the eyes of the philosophers, as a nation deserves to be studied. This study focuses on a field so far little discovered in the works on cultural exchanges between France and China, namely the press. Our investigation intends to consider the representations of the Chinese art of governing in French-language periodicals in the second half of the 18th century and the role played by them in the dissemination of representations of China in French society
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
50

Le, Cocq Yani. "La diffusion de la pensée de Pierre de Coubertin en Chine". Pau, 2011. http://www.theses.fr/2011PAUU1001.

Texto completo
Resumen
La richesse de la pensée de Coubertin est restée longtemps ignorée, il n’est présent en réalité que dans les discours officiels des Jeux olympiques, alors qu’il a proposé une réforme de l’enseignement dont l’actualité demeure. La Chine a fourni des efforts considérables pour l’organisation des Jeux de 2008, malheureusement Coubertin lui-même y reste tout à fait méconnu, aucune monographie sur lui n’y ayant été effectuée. L’olympisme est la base philosophique sur laquelle Coubertin cherche à faire reposer son œuvre, il est aussi le concentré de ses idées maîtresses. La Chine, malgré ses dissemblances culturelles avec le monde occidental, est prédisposée à la diffusion de la pensée de Coubertin. La quintessence de l’olympisme, à savoir l’esprit chevaleresque, le culte du beau, s’inscrit dans le courant de la tradition chinoise. Ils sont loués, nourris depuis plus de deux mille ans par toutes les écoles philosophiques et les religions chinoises. Faire s’épanouir en Chine l’esprit sportif de Coubertin, c’est en réalité honorer l’esprit chevaleresque chinois. Le peuple chinois, paisible et imprégné de culture paysanne, se montre souvent veule et confiné malgré son histoire chevaleresque rayonnante. En 1889, Coubertin a lancé son slogan : « un rebronzage pédagogique » visant à développer la totalité de l’homme, c'est-à-dire son physique, son intellect et sa morale, par le biais du sport. Plus de cent vingt ans se sont écoulés, l’heure est venue pour les Chinois de répondre à cet appel. Soyons sportifs, soyons chevaleresques !
The abundance of the thought of Pierre de Coubertin went unnoticed for long, he is just present in fact in the official speeches of the Olympic Games, whereas he has put forward an educational reform the actuality of which remains. If China has provided a considerable effort for the organization of the Games in 2008, unfortunately Coubertin himself stays entirely misunderstood, not any monograph about him has been carried out. The Olympic spirit is the philosophical base on which Coubertin tries to rest his works, it is also the concentrate of his principal ideas. In spite of its cultural dissimilarities from the occidental world, China is predisposed to the diffusion of the thought of Coubertin. The quintessence of the Olympic spirit, that is the spirit of chivalry, the cult of beauty, comes within the movement of Chinese tradition. They have been praised, nourished since more than two thousand years by all of the philosophical schools and Chinese religions. Making bloom in China the sportsmanship of Coubertin, it is in fact to honor the Chinese chivalrous spirit. The peaceful and imbued with a country culture Chinese people, often appears as spineless and confined despite its radiant chivalrous history. In 1889, Coubertin launched his slogan : “an educational rebronzing” (“un rebronzage pédagogique”), aiming at developing the whole man, that is to say his physique, his intellect and his morality, by means of sports. More than one hundred and twenty years have passed, it’s time for Chinese people to reply to this call. Be a sportsman, be a knight !
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía