Artículos de revistas sobre el tema "Autobiographical fiction, swedish – translations into english"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte los 17 mejores artículos de revistas para su investigación sobre el tema "Autobiographical fiction, swedish – translations into english".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Explore artículos de revistas sobre una amplia variedad de disciplinas y organice su bibliografía correctamente.
Ström Herold, Jenny, Magnus Levin y Jukka Tyrkkö. "RAF, DNA and CAPTCHA: English acronyms in German and Swedish translation". Bergen Language and Linguistics Studies 11, n.º 1 (15 de septiembre de 2021): 163–84. http://dx.doi.org/10.15845/bells.v11i1.3443.
Texto completoAxelsson, Karin. "Questions in English and Swedish fiction texts". Languages in Contrast 20, n.º 2 (6 de octubre de 2020): 235–62. http://dx.doi.org/10.1075/lic.00017.axe.
Texto completoLevin, Magnus y Jenny Ström Herold. "English complex premodifiers and their German and Swedish correspondences". Comparing Crosslinguistic Complexity 24, n.º 1 (16 de febrero de 2024): 5–32. http://dx.doi.org/10.1075/lic.00033.lev.
Texto completoEbeling, Signe Oksefjell. "The function of recurrent word-combinations in English translations from three different languages". Meta 67, n.º 1 (7 de septiembre de 2022): 143–69. http://dx.doi.org/10.7202/1092194ar.
Texto completoHavumetsä, Nina. "A comparative study of information change in translation of nonfiction literature". Translation Matters 3, n.º 1 (2021): 8–24. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a1.
Texto completoHerriman, Jennifer. "Metadiscourse in English and Swedish Non-fiction Texts and their Translations". Nordic Journal of English Studies 13, n.º 1 (6 de abril de 2014): 1. http://dx.doi.org/10.35360/njes.291.
Texto completoSTRÖM HEROLD, JENNY y MAGNUS LEVIN. "The Obama presidency, the Macintosh keyboard and the Norway fiasco: English proper noun modifiers and their German and Swedish correspondences". English Language and Linguistics 23, n.º 4 (10 de octubre de 2019): 827–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1360674319000285.
Texto completoKovaleva, Maria N. "The conative function of constructions expressing surprise in Swedish, English and Russian". Theoretical and Applied Linguistics, n.º 7 (2021): 86–95. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_1_86_95.
Texto completoLindqvist, Yvonne. "Tre nyanser av adekvans. Om grader av källbundenhet i spänningsfältet mellan det vernakulära och det kosmopolitiska i tre svenska översättningar". Språk och stil 33 (15 de marzo de 2024): 196–230. http://dx.doi.org/10.61965/sos.33.2023.18961.
Texto completoAhlin, Lena. "Nostalgia, Motherhood, and Adoption: Two Contemporary Swedish Examples". Humanities 8, n.º 1 (10 de enero de 2019): 8. http://dx.doi.org/10.3390/h8010008.
Texto completoViberg, Åke. "Moving up and down in real space". Bergen Language and Linguistics Studies 11, n.º 1 (15 de septiembre de 2021): 69–90. http://dx.doi.org/10.15845/bells.v11i1.3439.
Texto completoLivholts, Mona. "The Snow Angel and Other Imprints". International Review of Qualitative Research 3, n.º 1 (mayo de 2010): 103–24. http://dx.doi.org/10.1525/irqr.2010.3.1.103.
Texto completoVekshina, Ekaterina y Irina Michajlova. "Is it worth multiplying translation multiplicity? From the experience of working on a new translation of Multatuli’s Max Havelaar". Scandinavian Philology 20, n.º 2 (2022): 288–300. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2022.204.
Texto completoStröm-Herold, Jenny y Magnus Levin. "English supplementive ing-clauses and their German and Swedish correspondences". Bergen Language and Linguistics Studies 9, n.º 1 (26 de abril de 2018). http://dx.doi.org/10.15845/bells.v9i1.1522.
Texto completoWhite, Maureen. "Bridge to Cultural Understanding". IASL Annual Conference Proceedings, 18 de marzo de 2021, 281–91. http://dx.doi.org/10.29173/iasl8060.
Texto completoNilsson, P.-O. "An assessment of the translation-specificity of over-represented multi-word patterns in Swedish fiction texts translated from English". Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 1 (25 de octubre de 2021). http://dx.doi.org/10.52034/lanstts.v1i.28.
Texto completoDahlgren, Marta. "Connoting, associating and inferring in literary translation". Journal of Literary Semantics 38, n.º 1 (enero de 2009). http://dx.doi.org/10.1515/jlse.2009.003.
Texto completo