Literatura académica sobre el tema "Apprenants thaïlandais"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Apprenants thaïlandais".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Apprenants thaïlandais"

1

Tusnyingyong, Supansa y Thi Thuy Hien Tran. "Pourquoi les apprenants thaïlandais confondent-ils souvent /v/ et /w/ du français ? Une étude pilote sur l'effet de l'orthographe". SHS Web of Conferences 138 (2022): 08007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213808007.

Texto completo
Resumen
Ce travail vise à étudier la difficulté des apprenants thaïlandais dans la prononciation de la consonne /v/ du français en position initiale de syllabe et cherche à expliquer les raisons pour lesquelles cette consonne est souvent confondue avec /w/ par ces apprenants. Suite à l’étude des processus de romanisation du thaï et de translittération des emprunts en caractères thaïs, nous relevons qu’il existe une association entre la graphie < v > et le son [w] dans la langue depuis plusieurs siècles. Une étude expérimentale est alors menée dans le but de vérifier l’hypothèse d’un effet de l’orthographe sur la prononciation de /v/ à travers les deux tâches (lecture oralisée et imitation). Les résultats confirment une réelle difficulté des apprenants thaïlandais dans la prononciation de /v/ et montrent que la présence de l’orthographe augmente considérablement le taux de confusion entre /v/ et /w/, quels que soient le type de stimuli, le contexte vocalique et la position de /v/ dans le mot observé (initiale ou médiane). L'apprenant réussit à imiter approximativement /v/ dans quelques cas mais le taux de non-réussite reste très élevé.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Phoungsub, Montiya. "Aides informatiques par incitations face aux problèmes de production écrite des apprenants thaïlandais: Quel impact sur leur processus d’écriture et leur dimension psychoaffective ?1". Procedia - Social and Behavioral Sciences 34 (2012): 181–87. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.02.036.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

PURINTHRAPIBAL, Sirima. "LES PROBLÈMES DE PRONONCIATION CHEZ LES LYCÉENS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DANS LE SUD DE LA THAÏLANDE". FRANCISOLA 1, n.º 1 (30 de junio de 2016). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v1i1.2563.

Texto completo
Resumen
<p><strong>RÉSUMÉ. </strong>Les différences phonologiques dans les langues thaïe et française impliquent des difficultés de prononciation aux apprenants thaïlandais de FLE. Cette recherche vise à étudier leurs problèmes de prononciation du français. Elle est menée auprès de 30 lycéens de FLE. Le test de prononciation d’une liste de 65 mots et de 45 paires minimales constitue le matériel d’expérimentation. La recherche nous met en évidence que certains problèmes phonétiques rencontrés par ces lycéens sont issus de l’influence de leur langue maternelle, d’autres de l’influence de leur première langue étrangère apprise, l’anglais. En outre, la complexité des systèmes phonétiques du français est aussi une autre cause de problèmes de prononciation chez ces apprenants.</p><p> </p><p><strong>Mots-clés: </strong><em>apprenants thaïlandais, français langue étrangère, interférence phonique, problèmes, prononciation.</em></p><p><em><br /></em></p><p><em>00lns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"&gt;</em></p><p><strong>ABSTRACT.</strong><strong> </strong>Phonological differences between Thai and French languages involve pronunciation difficulties for Thai learners of French as a foreign language. This research aims to study French pronunciation problems of Thai learners. It is conducted with 30 secondary school students of French. Pronunciation test consisting of a list of 60 words and 45 minimal pairs is the experimental equipment. The result of this research shows that phonetic problems faced by these students are caused by the influence of mother tongue and their first foreign language learned, English. Furthermore, the complexity of the French phonetics systems is also another cause of their pronunciation problems.</p><p><strong> </strong></p><p><strong>Keywords: </strong><em>french as a foreign language, phonics interference, problems, pronunciation, Thai learners.</em><em> </em><em></em></p><p><em><br /></em></p>
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Apprenants thaïlandais"

1

Jaimeearee, Parkpoom. "Analyse des interactions en classe de français en milieu thaïlandais : fluidité/discontinuité dans la construction du discours des apprenants thaïlandais". Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030034.

Texto completo
Resumen
Nous considérons, en observant l’enseignement/apprentissage de la langue française à des fins communicatives en Thaïlande, que les interactions didactiques entre les participants en co-présence ont des traits particuliers. En effet, elles se construisent plutôt par une ambiance pédagogique dite silencieuse dans le sens où les apprenants ne prennent pas l’initiative, ne s’expriment pas en dehors d’une sollicitation professorale et notamment ne participe guère à la classe. De ce fait, notre travail de recherche vise à étudier quels sont les facteurs principaux empêchant ces apprenants de construire leur discours dans la classe. L’analyse est essentiellement basée sur les corpus constitués par les échanges verbaux et non verbaux recueillis dans les classes de français en Thaïlande. L’observation des corpus se veut dans un premier temps attentive à décrire le déroulement de la classe, la relation interpersonnelle, les techniques d’enseignement/apprentissage et surtout les caractéristiques linguistiques, socioculturelles, pragmatiques et interactionnelles des participants engagés pour ensuite décortiquer leurs façons de produire oralement une phrase en langue cible. Malgré leur attitude « réservée » et leur habitude d’apprentissage passive, les étudiants thaïlandais observés doivent s’intégrer dans les interactions didactiques et par conséquent construire un énoncé pour non seulement répondre à une question posée par l’enseignant, mais aussi à maintenir l’enchaînement du dialogue en cours. Nous nous apercevons par là que la construction du discours de ces apprenants se produit d’une manière plutôt lourde, saccadée et discontinue, ce qui renvoie évidemment à une insuffisance langagière de la langue apprise et en particulier à leurs cultures éducatives, qui sont à nos yeux la dimension cachée de la didactique du français à finalité communicative. Le facteur linguistique et les cultures éducatives des participants sont donc des ingrédients non négligeables dans l’analyse des interactions didactiques en classe de français en Thaïlande, et apportent une plus grande contribution à l’étude de la construction du discours des apprenants thaïlandais
With the observation of teaching and learning of French for communication in the Thai classroom, some interesting points about the pedagogical interaction between participants in co-presence can be observed; notably that this interaction is quite clearly characterised by a silent atmosphere, showing that Thai students don’t take the initiative for action. They don’t speak a foreign language without having it elicited by their teacher, and, in particular, they barely participate in class. For this reason, this work aims to study what factors prevent Thai students from constructing discourse in classroom. The analysis is essentially based on the corpus constitued by the verbal and non-verbal exchanges collected in French language classrooms in Thailand. The observation of the corpus aims, first, to remain mindful of describing classroom development, interpersonal relationships, teaching and learning techniques, and particularly the linguistic, sociocultural, pragmatic and interactional characteristics of pedagogical communication between engaged participants, in order to reveal the ways the participants make their own sentences in a foreign language. In spite of their “reserved” attitude and their passive learning habits, Thai students whom we observed had to engage in pedagogical interaction and therefore make sentences, not only to answer teachers’ questions, but also to maintain progression of dialogue. Regarding this point, we notice that the speech construction of Thai students is inelegant, staccato and discontinuous, which obviously reflects their insufficient level of language competence and especially their level of cultural education, which is considered a hidden dimension in teaching and learning of French for communication. Consequently, linguistic factors and cultural education of Thai students constitute an important component for pedagogical analysis of interaction in the classroom in Thailand. This factor needs to be taken into consideration so as to achieve the greatest possible contribution to the study of speech construction by Thai students
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Leray, Tarnruthai. "Impact de la biographie langagière des apprenants thaïlandais, conjoints de francophones sur l’apprentissage du FLE en contexte hétéro-homoglotte : analyse et proposition". Electronic Thesis or Diss., Angers, 2023. http://www.theses.fr/2023ANGE0067.

Texto completo
Resumen
Cette recherche vise à démontrer l'influence de la biographie langagière sur l'apprentissage du FLE chez des apprenants thaïlandais, conjoints de francophones. Nous définissons la biographie langagière comme l'objet d'étude englobant les informations concernant le parcours de vie et l'apprentissage du FLE. Les deux parcours prennent en compte des dimensions externes et internes des apprenants telles que le pays, l'origine, la société, le profil, la profession, l'histoire du couple, les besoins, les motivations, les expériences, les compétences, les projets d'apprentissage et les établissements dans les contextes homoglotte et hétéroglotte. Les travaux ont été menés entre 2018 et 2023 au sein de l’Alliance française de Chiang Rai auprès de 59 personnes, dont 57 apprenants thaïlandais des niveaux A1, A2 et B1 et 2 conjoints français. Ils ont été regroupés en 4 groupes d'études avec des méthodologies de recherche différentes : groupe 1 (22 personnes, 2018- 2020, entretien diagnostic), groupe 2 (40 personnes, 2022, questionnaire), groupe 3 (16 personnes, 2022, entretien semi-directif) et groupe 4 (2 personnes, 2022, entretien semi directif). Les résultats permettent de présenter notre proposition du guide pédagogique en vue d’améliorer l’enseignement/apprentissage du FLE pour ce type de public
This research aims to demonstrate the influence of language biography on learning French as a Foreign Language (FLE) among Thai learners, and spouses of French speakers. The language biography is defined as the object of study encompassing information concerning the life course and learning French as a foreign language. It takes into account external and internal dimensions such as country, origin, society, learners’ profile, profession, couple history, needs, motivations, experiences, skills, learning projects, and institutions in homoglot and heteroglot contexts. 59 people were interviewed, i.e., 57 Thai learners who are in a couple with French speakers and follow FLE courses between levels A1 and B1 at the Alliance Française in Chiang Rai and 2 French spouses. The study grouped the sample into 4 study groups with different research methodologies, i.e., group 1 of 22 people in 2018-2020 using a diagnostic interview, group 2 of 40 people in 2022 using a questionnaire, group 3 of 16 people in 2022 using a semi-structured interview, and group 4 of 2 people in 2022 using a semi-structured interview. The results allow us to present our proposal for an educational guide to improve the teaching of FLE for this type of audience
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía