Academic literature on the topic 'Немецкая литература Швейцарии'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Немецкая литература Швейцарии.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Немецкая литература Швейцарии"

1

Шитикова, А. В. "Pragmatic aspect of the variant form of the German proverb in electronic communications of Germany, Austria, Switzerland." Иностранные языки в высшей школе, no. 4(67) (December 28, 2023): 74–83. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2023.67.4.010.

Full text
Abstract:
Статья посвящена описанию и изучению коммуникативно-прагматических особенностей вариантной формы немецкой пословицы Ohne Fleiß kein Preis на информационно-рекламных порталах немецкоязычного виртуального пространства. Журналисты, литераторы всегда охотно употребляли в своих статьях, заметках не только конвенциональные, но и модифицированные пословицы. Цель статьи — описать способы модифицирования немецкой пословицы Ohne Fleiß kein Preis без изменения ее значения и комплексно представить специфику функционирования полученных вариантных форм в медиапространстве Германии, Австрии, Швейцарии. Преобразованную пословицу без изменения ее семантической составляющей мы обозначаем как «варианты» или «вариантные формы». В теоретической части статьи описаны понятие и лингвистические особенности виртуальной коммуникации, а также виды модификаций пословиц без изменения их семантики и функции вариантных форм пословиц; в эмпирической части представлены примеры преобразованной формы немецкой пословицы Ohne Fleiß kein Preis с подробным описанием и контекстуальным анализом ее прагматических функций. Для достижения вышеуказанной цели использованы методы: лингвистического описания для выявления количественных и качественных свойств пословичных текстов; дистрибутивного анализа, с помощью которого изучается околопословичное окружение; трансформационного анализа для исследования преобразований и перераспределений языковых элементов в пословице. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе коммуникативно-праг-матического потенциала вариантов пословицы Ohne Fleiß kein Preis в немецкоязычном медиапротранстве и их функционирования в этой системе для достижения успешной коммуникации. В результате проведенного анализа сделан вывод о том, что пословица, образной основой которой является тема «труда, усердия», не теряет свою актуальность в современном мире даже при перенесении ее в новые условия виртуальной коммуникации, а виды ее модификации пользуются популярностью не только у профессиональных журналистов, но и авторов информационных, рекламных заметок и блогов. The article focuses on the description and study of communicative and pragmatic features of the variant forms of the German proverb Ohne Fleiß kein Preis on the information and advertising portals of the German-speaking virtual space. Journalists and writers have always willingly used not only conventional, but also modified proverbs. The aim of the article is to describe ways of modifying the German proverb Ohne Fleiß kein Preis without changing its meaning and to present the specifics of the functioning of the variant forms in the media space of Germany, Austria and Switzerland. We refer to the transformed proverb without changing its semantic component as “variants” or “variant forms”. The theoretical part of the article describes the concept and linguistic features of virtual communication, as well as the types of modifications of proverbs without changing their semantics and the functions of variant forms of proverbs; the empirical part presents examples of the transformed form of the German proverb Ohne Fleiß kein Preis with a detailed description and contextual analysis of its pragmatic functions. In order to achieve the above-mentioned goal, we employ the following methods: linguistic description (to identify quantitative and qualitative properties of the proverbial texts); distributional analysis (to study the proverbial environment); as well as the method of transformation analysis (to study the transformations and redistributions of language elements in the proverb). The scientific novelty of the research consists in the complex analysis of communicative and pragmatic potential of the variants of the proverb Ohne Fleiß kein Preis in the German-language media space and their functioning in this system to achieve successful communication. As a result of the analysis the conclusion is made that the proverb, the figurative basis of which is the theme of “work, diligence” does not lose its relevance in the modern world even when it is transferred to the new conditions of virtual communication, and the types of its modifications are popular not only among professional journalists, but also among the authors of information, advertising notes and blogs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Немецкая литература Швейцарии"

1

Гессе, Герман. Игра в бисер: Опыт жизнеописания магистра игры Иозефа Кнехта с прил. оставшихся от него соч. : Роман. Харьков: Фолио, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Дюрренматт, Фридрих. Правосудие: Роман. М: АСТ, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hesse, Hermann. El lobo estepario. México D.F., México: Época, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hesse, Hermann. El lobo estepario. 2nd ed. Madrid, España: Alianza, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hesse, Hermann. Huang yuan lang: Der steppenwolf / Hermannn Hesse. Shanghai: Shanghai yi wen chu ban she, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hesse, Hermann. El lobo estepario. Barcelona (España): Ediciones Brontes, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hesse, Hermann. Wilk Stepowy. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hesse, Hermann. El lobo estepario. México: Editores Mexicanos Unidos, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hesse, Hermann. El lobo estepario. Buenos Aires, Argentina: Sol90, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hesse, Hermann. Степной волк. Kharʹkov: Folio, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography