Academic literature on the topic 'Контекст слів'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Контекст слів.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Контекст слів"
Pavlenko, Igor Vasilievich. "МОВНІ ІГРИ ЯК КОНТЕКСТ МЕТАФІЗИКИ." Epistemological Studies in Philosophy Social and Political Sciences 4, no. 2 (December 25, 2021): 19–25. http://dx.doi.org/10.15421/342118.
Full textШвець, Н. В. "МОВНА ЗДОГАДКА ЯК ІНСТРУМЕНТ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ КОНТАМІНАНТІВ." Nova fìlologìâ 2, no. 81 (June 23, 2021): 193–97. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-2-28.
Full textГурко, О. В. "НЕОЛОГІЗМИ ТА ЇХНЯ ЕКСПЛІКАЦІЯ В АНГЛІЙСЬКОМУ МОВЛЕННІ." Nova fìlologìâ, no. 82 (August 10, 2021): 49–53. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-8.
Full textOdnoromanenko, M. V., and M. A. Lashchenko. "ЗАСТОСУВАННЯ «ЧАНКІВ» У ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ НА ПЛАТФОРМІ QUIZZIZ ДЛЯ НЕМОВНИХ ЗВО." Visnik Zaporiz kogo naciohai nogo universitetu Pedagogicni nauki 2, no. 1 (September 8, 2021): 153–58. http://dx.doi.org/10.26661/2522-4360-2021-1-2-24.
Full textВеремчук, Е. О., and Г. О. Карасевич. "МІФОНІМИ В КОНТЕКСТІ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОМОВНОЇ ПОЛІТИЧНОЇ ПУБЛІЦИСТИКИ." Nova fìlologìâ 1, no. 81 (June 22, 2021): 66–72. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-10.
Full textПетренко, Є. М. "КОЛОКАЦІЇ З КОМПОНЕНТОМ «РОЗПАЧ» В АНГЛІЙСЬКІЙ, НІМЕЦЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ І ДЕЯКІ ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ВІДТВОРЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ." Nova fìlologìâ, no. 83 (November 10, 2021): 208–12. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-30.
Full textАкімова, Наталія. "ПСИХОЛОГІЧНИЙ МЕХАНІЗМ РОЗУМІННЯ ТЕКСТУ." Psychology of Personality 9, no. 1 (February 20, 2019): 76–82. http://dx.doi.org/10.15330/ps.9.1.76-82.
Full textСемак, Людмила. "Вплив конексту на актуалізацію синонімічних значень у творах сучасних українських письменників." TEKA Komisji Polsko-Ukraińskich Związków Kulturowych 6, no. 15 (December 14, 2021): 127–36. http://dx.doi.org/10.31743/teka.13380.
Full textПрофатіло, Галина. "ХАРАКТЕРИСТИКА ПІДЛІТКОВОГО БУЛІНГУ ТА ЙОГО ПРАВОВА ДЕФІНІЦІЯ." ГРААЛЬ НАУКИ, no. 2-3 (April 8, 2021): 159–63. http://dx.doi.org/10.36074/grail-of-science.02.04.2021.031.
Full textКучерюк, Д. Ю. "Духовний світ Чехії: слов"янознавчий контекст." Вісник Чернігівського державного педагогічного університету. Філософські науки, Вип. 26 (2004): 33–38.
Find full textDissertations / Theses on the topic "Контекст слів"
Сивопляс, І. М., О. В. Філоненко, Олена Петрівна Черних, and Олександр Миколайович Шеін. "Застосування Марковських моделей із вірогідністю для машинного перекладу." Thesis, Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/48354.
Full textБечко, Яна Валеріївна. "Функціонування полісемантичних слів із термічним значенням у фразеологічному контексті (на матеріалі англійської, німецької та української мов)." Diss. of Candidate of Philological Sciences, НАН України, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні, 2012.
Find full textГучак, Катерина Олександрівна. "Порівняльний аналіз українського та російського перекладу трилогії Дебори Гаркнесс “A Discovery of Witches” у контексті постмодерністської естетики." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4218.
Full textEN : The presented paper is dedicated to the comparative analyses of the Ukrainian and Russian translation of the trilogy by Deborah Harkness “A discovery of witches” in the context of postmodern esthetics. The object of the work can be defined as the comparison of the ways of using vocabulary and grammar resources of two languages for adequate translation of the original text focusing on the concepts of postmodernism. The main aim of the paper consists in analyzing the forms, mechanisms and ways of the appropriate representation of artistic techniques and concepts by using resources of two languages – Ukrainian and Russian. It determined the accomplishment of the following tasks: - to confirm the connection between the translation of a specific text and general postmodern concept; - to conduct a profound comparative analyses of the methods of translation into Ukrainian and Russian languages; - to study the connection between the translator's perception of postmodern concepts, evaluation of their role in the text and the quality of translation. There are different methods of representation of artistic techniques in different languages. Features of postmodernism literary texts and their translations into Ukrainian, Russian languages are presented in the thesis. The research proves that for adequate translation the translator should know the biography and worldview of the author and esthetic concepts of postmodernism as well as be able to apply creativity in the process of translation. The scientific novelty of the presented research is in the theory that all postmodern texts are parts of one global intertext and translators should take into consideration not only specifics of source and target languages, but also the cultural background.
UA : Дипломна робота – 103 стор., 89 джерел, 5 додатків. Об’єкт дослідження: оригінальний постмодерністський художній текст англійською мовою, його переклад українською та російською мовою. Мета роботи: вивчення принципів побудови постмодерністського тексту, відтворення естетичних принципів, художніх концепцій та структури творів при перекладі українською та російською мовами. Теоретико-методологічні засади: теоретична основа та методологія прагматики, когнітивістики, семіотики, герменевтики, феноменології, психолінгвістики, полімодальності та ономастики (Д. Леонтьєв, М. Інвуд, Д. Селескович, М. Вертгеймер, І. Горєлов, Б. Величковський, О. Потебня, Ф. Шлейермахер, В. Юшак, І. Гальперін та ін.) та теоретичні дослідження постмодернізму (М. Роуз, М. Фуко, І. Хассан, І. Ільїн, Р. Барт, Д. Фоккем, Т. Д'ан, Ю. Крістева, В. Вельш, Дж. Феттерлі та ін.). Отримані результати: Постмодернізм – складне поняття, яке включає в себе певне світосприйняття, взаємопов’язані концепції, що впливають на написання та переклад текстів. Було виявлено зв'язок між постмодерністськими концепціями та адекватністю перекладу. Ігровий принцип постмодернізму впливає на переклад власних імен, оказіоналізмів, речень. Аналіз українського та російського перекладу продемонстрував, що переклад кількох мов, акцентів, сленгу та гри слів залежить від того, чи вважає перекладач дані концепції важливими. Було проведено оцінку цитат, віршів, каліграм як складової частини тексту; проаналізовано, як різні перекладачі інтегрують їх у свій переклад. Встановлено, що постмодерністські концепції, форми репрезентації тексту пов’язані з сучасними соціальними проблемами, втілюють ідею глобалізації, синкретизму мистецтва.
Books on the topic "Контекст слів"
Сюсько, М. І. З народного джерела: карпатоукраїнський зоонімікон у контексті інших слов"янських (і неслов"янських) мов. Ужгород: Гражда, 2011.
Find full textСюсько, М. І. З народного джерела: карпатоукраїнський зоонімікон у контексті інших слов"янських (і неслов"янських) мов. Ужгород: Гражда, 2011.
Find full textСюсько, М. І. З народного джерела: карпатоукраїнський зоонімікон у контексті інших слов"янських (і неслов"янських) мов. Ужгород: Гражда, 2011.
Find full textReports on the topic "Контекст слів"
Остроушко, О. А. Лексичні труднощі англо-українського перекладу: переклад багатозначних слів (на матеріалі інформаційних текстів). Криворізький державний педагогічний університет, 2010. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1422.
Full textОстроушко, О. А. Передача реалий и имен собственных при англо-украинском переводе информационных текстов. ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2013. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1424.
Full textВербовий, М. В. Із спостережень над лексичними особливостями говірки села Лозоватки Криворізького району Дніпропетровської області. Луганський національний університет імені Тараса Шевченка, 2012. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4293.
Full textКаневська, Ольга Борисівна. Речевые средства и приемы сатиры в прозе М. Е. Салтыкова-Щедрина как выразители аксиологической картины мира писателя. КДПУ, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5977.
Full text