Academic literature on the topic 'Засоби корпусної лінгвістики'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Contents
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Засоби корпусної лінгвістики.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Засоби корпусної лінгвістики"
Романюк, Світлана Костянтинівна, and Вероніка Трофімчук. "КОРПУСНИЙ ПІДХІД У НАВЧАННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ У ЗВО." Інноватика у вихованні 1, no. 13 (June 15, 2021): 192–99. http://dx.doi.org/10.35619/iiu.v1i13.332.
Full textЖУЛАВСЬКА, Ольга, and Анастасія ДОРОГОКУПЛЯ. "Використання програмних засобів корпусної лінгвістики для дослідження вживання безособових форм дієслова в англомовних художніх текстах." Humanities science current issues 2, no. 34 (2020): 131–38. http://dx.doi.org/10.24919/2308-4863/34-2-20.
Full textO.M., Hordii. "USE OF LANGUAGE CORPORA FOR VERIFICATION OF SEMANTICS OF PHRASEOLOGICAL UNITS." Scientific Bulletin of Kherson State University. Series Germanic Studies and Intercultural Communication, no. 1 (August 2, 2021): 32–37. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2021-1-5.
Full textГРОМКО, Тетяна Василівна. "ТЕЗАУРУС ЯК ЛІНГВОГРАФІЧНИЙ ОПИС ГОВІРКИ: ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ НАУКОВО-ІНФОРМАЦІЙНОЇ БАЗИ." Мова, no. 35 (July 29, 2021): 25–30. http://dx.doi.org/10.18524/2307-4558.2021.35.237835.
Full textDissertations / Theses on the topic "Засоби корпусної лінгвістики"
Кошкіна, Марина Сергіївна. "Використання програмних засобів корпусної лінгвістики для оптимізації роботи перекладача у сфері ядерної енергетики." Master's thesis, КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2018. https://ela.kpi.ua/handle/123456789/27630.
Full textThis Master’s Thesis is devoted to the consideration of corpus linguistics capabilities, investigation of the main problems encountered by technical translators while translating engineering texts and provision of an alternative solution for them to eliminate translation weaknesses, improve quality, and optimize translation itself. The paper defines features of a good quality translation and its requirements. In addition, the ways to overcome various translation difficulties at syntactic, semantic and structural levels are given in the form of recommended translation techniques which are classified according to specified criteria. The given research paper also provides a practical example of technical translation, the analysis of which gives wide opportunities for studying a corpus as an alternative solution for improving the quality of the translation. The thesis presents types and criteria for a good corpus compilation. Practical usage of a corpus with examples is suggested to outline its main functions and opportunities which can assist any translator in achieving the closest equivalency and adequate translation. The following paper shares experience of developing the Nuclear Corpus and its successful implementation while using the most user-friendly corpus managers. The paper also demonstrates the advantages of corpus application during translation compared to other modern technologies used in the process of translation. This research encourages the idea of further corpus development for the specific translation needs in order to make target texts equivalent at the highest level and meet expectations of the addressees. At the same time, the Master’s Thesis makes it possible to study the issue of a corpus further with the purpose to identify new useful opportunities it can provide to facilitate the work of a translator.