Academic literature on the topic 'Yupik du Pacifique (Langue)'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Contents
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Yupik du Pacifique (Langue).'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Yupik du Pacifique (Langue)"
Mansour, Léda. "La discussion pacifique comme rapport à la langue Française sur wikilf." Raído 11, no. 25 (July 11, 2017): 295. http://dx.doi.org/10.30612/raido.v11i25.6508.
Full textOparin, Dmitriy, and Fabien Rothey. "Incantations et langue yupik dans le contexte des rituels religieux contemporains : continuité, secret et indétermination." Études/Inuit/Studies 45, no. 1-2 (2021): 411. http://dx.doi.org/10.7202/1090324ar.
Full textLeach, Michael, Matthew Clarke, Philippe Tanguy, and James Scambary. "Autour d’un Pacifique postcolonial, pluriel et plurilingue." Articles hors thème 32, no. 2 (January 15, 2014): 121–56. http://dx.doi.org/10.7202/1021357ar.
Full textPaquet, Gilles. "Réflexions iconoscopiques sur la pensée économique au Québec français." L'Actualité économique 76, no. 1 (February 9, 2009): 51–66. http://dx.doi.org/10.7202/602314ar.
Full textAndré, Sylvie. "Porosités du moi dans deux romans du Pacifique francophone: Le Roi absent et Quintet." Nouvelles Études Francophones 38, no. 1 (2023): 22–35. http://dx.doi.org/10.1353/nef.2023.a905919.
Full textBoufoy-Bastick, Béatrice. "Politique linguistique et conformité culturelle : appui au consumérisme mondialisé dans trois anciennes colonies britanniques." Verbum 4 (February 6, 2013): 26–34. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2013.4.4978.
Full textMacLean, Michael J. "A. Wister and G. Gutman (eds.). Health systems and aging in selected Pacific Rim countries: Cultural diversity and change. Vancouver: Gerontology Research Centre, Simon Fraser University, 1998." Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 18, no. 1 (1999): 107–10. http://dx.doi.org/10.1017/s071498080000965x.
Full textTengour, Habib. "Truchement serviteur de deux maîtresses." Romanic Review 115, no. 1 (May 1, 2024): 105–9. http://dx.doi.org/10.1215/00358118-11012031.
Full textLozano Vázquez, Alberto. "Introduction." Anuario Mexicano de Asuntos Globales 1, no. 1 (February 21, 2023): 15–18. http://dx.doi.org/10.59673/amag.v1i1.4.
Full textKovač, Senka. "Claude Lévi-Strauss: le masque et le mythe." Issues in Ethnology and Anthropology 4, no. 2 (February 28, 2016): 121–35. http://dx.doi.org/10.21301/eap.v4i2.7.
Full textDissertations / Theses on the topic "Yupik du Pacifique (Langue)"
Massot, Terrat Michèle. "La poésie de langue anglaise des pays du Pacifique." Montpellier 3, 2000. http://www.theses.fr/2000MON30002.
Full textFrançois, Alexandre. "Contraintes de structures et liberté dans l'organisation du discours : une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu." Phd thesis, Université Paris-Sorbonne - Paris IV, 2001. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00136463.
Full textOgès, Audrey. "Violences coloniales et écriture de la transgression : études des oeuvres de Déwé Görödé et Chantal Spitz." Thesis, Nouvelle Calédonie, 2014. http://www.theses.fr/2014NCAL0063/document.
Full textThe literatures of formely colonised countries, also known as (postcolonial studies", have developed an original mode of expression, overstepping some limits. The notion of transgresseion refers to the breaking of rules, codes, while implying at the same time the existence of a norm to conformto. Bearing on Patrick Sultan's analyses, we have come to the conclusion that the notion of transgression can be found everywhere in postcolonial literary works, be it political, discursive, social, linguistic or literary. Postcolonial authors define themselves by their strained relationship with the established order. In other words, their choice of standing against colonial heritage is the aim and condition of their very exixtence. Still, the French language paradoxically remains the norm, the language of expression. Against this backdrop, Déwé Görödé and Chantal Spitz, a kanak and Polynésian author respectively, use their work to subvert the norms, the codes and the forms related to the French Culture, thereby gaining a new form of freedom. This finds expression in their writing, where the rejection of norms i all pervasive and underlies a transgression of genres, a deconstruction of grammar codes, the author's resorting to linguistic forms perceived as "colloquial or popular", the expression of revolt and violence. Moreover, the authors choose subversive characters. A careful study of these women's works has allowed me to show that this transgressive literary form, which bears the marks of colonialism, carries a parodixal joy : the gravity of the political discourse may well be interspersed with lighter passage, where the two authors play with words, and create their own turns of phrase, neologisms and puns. Therefore, their extremely powerful writing reveals remarkable verbal playfullness with words
Ogès, Audrey. "Violences coloniales et écriture de la transgression : études des oeuvres de Déwé Görödé et Chantal Spitz." Thesis, Nouvelle Calédonie, 2014. http://www.theses.fr/2014NCAL0063.
Full textThe literatures of formely colonised countries, also known as (postcolonial studies", have developed an original mode of expression, overstepping some limits. The notion of transgresseion refers to the breaking of rules, codes, while implying at the same time the existence of a norm to conformto. Bearing on Patrick Sultan's analyses, we have come to the conclusion that the notion of transgression can be found everywhere in postcolonial literary works, be it political, discursive, social, linguistic or literary. Postcolonial authors define themselves by their strained relationship with the established order. In other words, their choice of standing against colonial heritage is the aim and condition of their very exixtence. Still, the French language paradoxically remains the norm, the language of expression. Against this backdrop, Déwé Görödé and Chantal Spitz, a kanak and Polynésian author respectively, use their work to subvert the norms, the codes and the forms related to the French Culture, thereby gaining a new form of freedom. This finds expression in their writing, where the rejection of norms i all pervasive and underlies a transgression of genres, a deconstruction of grammar codes, the author's resorting to linguistic forms perceived as "colloquial or popular", the expression of revolt and violence. Moreover, the authors choose subversive characters. A careful study of these women's works has allowed me to show that this transgressive literary form, which bears the marks of colonialism, carries a parodixal joy : the gravity of the political discourse may well be interspersed with lighter passage, where the two authors play with words, and create their own turns of phrase, neologisms and puns. Therefore, their extremely powerful writing reveals remarkable verbal playfullness with words
Vonfelt, Stephan. "La musique des lettres : variations sur Yourcenar, Tournier et Le Clézio." Toulouse 2, 2008. http://www.theses.fr/2008TOU20093.
Full textThe purpose of this work is to analyse and synthetise a literary corpus with the use of statistics. Traditionally, the frequencies of linguistic units indicate the composition of a text or its “theme”. This thesis, inspired by stylistics and music, proposes to measure rarity instead of abundance, and to consider the organisation of the units on the basis of their rhythm. Within a text, the recurrence times of a unit are virtually decorrelated and characterised by their asymmetrical bell-shaped distribution, linearisable with a conditioning by the past. The cumulative distribution that smoothes out this spectrum thus becomes a touchstone. Comparing two texts, the generalised distance measures the differences between the cumulative distributions. Taken overall, it follows the developments of its traditional version based on the frequencies, but significant discrepancies appear locally depending on the intensity of the arrhythmia. The corpus consists of three 20th Century novels by Yourcenar, Tournier and Le Clézio : Mémoires d’Hadrien, Vendredi ou les limbes du Pacifique and Désert. The linguistic measurements are carried out simultaneously on the graphemological, syntactic and semantic planes. Globally, these planes correlate and seem to be deeply in accordance with the same linguistic laws. The graphemes may be favoured because they are objective and simple to exploit. Stylistically, the literary intuition is confirmed by the measurements, which show a grading between the works following their chronology. Their divisions form homogeneous assemblies within the corpus, in such a way that a style appears and permits to succesfully simulate the attribution of an author
Books on the topic "Yupik du Pacifique (Langue)"
Vincent, Mohatt Gerald, and Ciulistet, eds. Transforming the culture of schools: Yup'ik Eskimo examples. Mahwah, N.J: Lawrence Erlbaum Associates, 1998.
Find full textBlue, Annie. Iluvaktuq and Paluqtalek: Two Yup'ik warrior stories : original stories told to Evelyn Yanez. Calgary: Detselig Enterprises, 2006.
Find full textMohatt, With Gerald. Transforming the Culture of Schools: Yup K Eskimo Examples. Routledge, 2014.
Find full textMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik, and Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full textMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik, and Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full textMohatt, With Gerald V., Esther Ilutsik, and Jerry Lipka. Transforming the Culture of Schools: Yup¡k Eskimo Examples. Taylor & Francis Group, 2014.
Find full text(Collaborator), Raymond Diela, ed. Le Bwatoo Et Les Dialectes De La Region De Kone (Nouvelle-Caledonie) (Langues Et Cultures Du Pacifique). Peeters, 2006.
Find full textHardy, Cindy, and Lorrine Masterman. Going to Egg Island -- Reader. Detselig Enterprises Ltd., 2003.
Find full text