Journal articles on the topic 'Works (Terence)'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Works (Terence).

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Works (Terence).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Moldram, Tim. "Terence Ranger's works: a preliminary bibliography." Journal of Southern African Studies 23, no. 2 (June 1997): 353–61. http://dx.doi.org/10.1080/03057079708708542.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Duong-Pedica, Anaïs. "REVIEW: A skilful weaving of Teaiwa’s creative legacy." Pacific Journalism Review : Te Koakoa 28, no. 1 & 2 (July 31, 2022): 252–54. http://dx.doi.org/10.24135/pjr.v28i1and2.1261.

Full text
Abstract:
Sweat and Salt Water: Selected Works: Teresia Kieuea Teaiwa, compiled and edited by Katerina Teaiwa, April K. Henderson and Terence Wesley-Smith. Pacific Islands Monograph Series. Honolulu: University of Hawai'i Press. 2021, 286 words. ISBN 9780824890285. Sweat and Salt Water: Selected Works is a collection of texts written by Banaban, I-Kiribati, and African-American Pacific studies scholar and educator Teresia Kieuea Teaiwa, which were put together by her sister Katerina Teaiwa and friends and colleagues April K. Henderson and Terence Wesley-Smith. Described by Katerina as '[a] true labour of love and occasional, intense grief', the book was published posthumously. While, as the editors note, ‘it is impossible to contain or present the dazzling spectrum of Teresia’s published work in just one volume’ (p. xvii), the selected texts were originally published between 1992 and 2017 and as such provide an idea of the variety of Teaiwa’s intellectual and creative writing across her career.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Anan’ev, D. A. "THE HISTORY OF THE RUSSIAN ARCTIC DEVELOPMENT IN TERENCE ARMSTRONG’S WORKS." Гуманитарные науки в Сибири 28, no. 4 (2021): 41–49. http://dx.doi.org/10.15372/hss20210406.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Valiev, Ruslan Z., and Yuntian T. Zhu. "Contribution of early works by Terence G. Langdon to modern materials science." Materials Science and Engineering: A 410-411 (November 2005): 5–7. http://dx.doi.org/10.1016/j.msea.2005.08.105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Markov, Alexander V. "Textual Criticism of Ostrovsky’s Translations from Latin. Part 1: Terence’s Hecyra and the French Intermediary Translation." Two centuries of the Russian classics 3, no. 4 (2021): 146–63. http://dx.doi.org/10.22455/2686-7494-2021-3-4-146-163.

Full text
Abstract:
Ostrovsky’s translations of the works of Plautus, Terence, and Seneca, preserved in incomplete drafts, attend to the textual criticism related both to the principles of the work and to its aims. The example of the translation of Terence’s Hecyra in comparison with the earlier translation of Plautus’ Asinaria proves the evolution of Ostrovsky’s translation principles. While Plautus was translated without recourse to an intermediary translation, Terence was translated from the popular bilingual edition, and the translator turned to a French translation in difficult cases. The article explains how Ostrovsky worked further with passages translated from the French or with reference to the French text, in which cases, on the contrary, he translated from the Latin without reference to the French translation, and this course of initial work determined the order of further editing of the rough translation. The self-editing went in the direction of both greater accuracy and expressiveness, which in the case of using an intermediary translation proved to be a clearly contradictory task. Reconstructing the history of the text in light of the identified source of the translation allows us to clarify a number of manuscript readings, to identify the pencil edits as belonging highly likely to Ostrovsky himself, contrary to the opinion of the first publisher of the translation, and to raise the issue of the stage intention of the translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Гончаренко, Елла, and Людмила Байсара. "“СТІВЕН ДЖОЙС СЛУХАЄ”: ЦІ СЛОВА ЖАХАЛИ НЕ ОДИН ДЕСЯТОК ЖУРНАЛІСТІВ." Inozenma Philologia, no. 134 (December 15, 2021): 165–71. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2021.134.3520.

Full text
Abstract:
The Ukrainian translation of Terence Killeen’s article “The Words Many a Journalist Dreaded Hearing: «This is Stephen Joyce»” is provided. Terence Killeen is the James Joyce Centre’s research scholar (Dublin). He is the author of numerous publications devoted to James Joyce’s oeuvre. Among them, there are “«Ulysses»’ Unbound: A Reader’s Companion to James Joyce’s «Ulysses»” (2004), an essay on the earliest version of “A Portrait of the Artist as a Young Man” (2020) and others. He is a former journalist although still continues to publish his works on the pages of “The Irish Times”, a leading Irish newspaper (Dublin). The above-mentioned translation made by Ukrainian scholars E. Honcharenko and L. Baisara is accompanied by the detailed and meticulously collected explanatory notes to the article. This piece of work deals with Stephen James Joyce (1932-2020), a grandson of the outstanding Irishman, James Joyce. An eminent Irish writer wrote the poem “Ecce Puer” to commemorate the birth of his grandson and the death of his own father John Joyce, the translation of which is also presented in this article. Stephen Joyce was the only son of George [Giorgio] Joyce, James Joyce’s son. Stephen was a grandson and the last surviving direct descendant of James Joyce. The article highlights Stephen’s real attitude to the literary inheritance of his late grandfather. The translation of the article is published with the Terence Killeen’s kind permission. The original version of the article was published in the Dublin’s newspaper “The Irish Times” on February 23, 2020. Key words: Irish scholar, Joycean, translation, translator, notes, language of original, author, Dublin newspaper, journalist
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Morrison, James. "The House of Mirth." Film Quarterly 55, no. 1 (2001): 49–51. http://dx.doi.org/10.1525/fq.2001.55.1.49.

Full text
Abstract:
The great British filmmaker Terence Davies adapts Edith Wharton's American classic, The House of Mirth, and the sensibilities of author and filmmaker mesh unexpectedly, producing a film of uncommon delicacy. Simulating the traditional costume drama as it has been codified by such directors as James Ivory, Davies actually works against the most entrenched conventions of the genre by countering naturalism with artifice. This review of Davies's film examines the aesthetic strategies of this extraordinary adaptation, and places the film in the context of Davies's work and contemporary art cinema more generally.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kiebuzinski, Ksenya. "Rare Polonica at the Thomas Fisher Rare Book Library, University of Toronto." Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi 17, no. 4 (March 28, 2024): 607–26. http://dx.doi.org/10.33077/uw.25448730.zbkh.2023.820.

Full text
Abstract:
This article describes a collection of rare Polonica, numbering over five hundred books, pamphlets, manuscripts, and prints and engravings, donated to the Thomas Fisher Rare Book Library in 2001 by Karol Godlewski and his family. The donor’s uncle, Count Emeryk Hutten Czapski (1897–1979), assembled the extraordinary collection. The material includes works written, edited, or translated by Polish authors. The publication dates range from 1505 to the mid-1970s, with two hundred titles predating 1801. The subject matter ranges from texts written by Terence and Plutarch to biographies of Polish kings, details of famous battles, and poetry. There are also etchings of Polish personages, palaces, landscapes, or battle scenes, many of artistic importance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hardin, Richard F. "Encountering Plautus in the Renaissance: A Humanist Debate on Comedy*." Renaissance Quarterly 60, no. 3 (2007): 789–818. http://dx.doi.org/10.1353/ren.2007.0276.

Full text
Abstract:
AbstractHistorians of comedy can profit from a study of the sixteenth-century debates regarding the merits of Plautus (ca. 254–184 BCE), most of whose works were unknown before the late fifteenth century. Early performances and editions led to contemporary theories regarding laughter, language, and morality, often in the context of a comparison with the plays of Terence (d. 159 BCE), who was sometimes viewed as superior by upper-class audiences. From the conflicting opinions of Andrea Navagero and Francesco Florido, to the neoclassical strictures of Daniel Heinsius, this study pursues learned opinion on Plautus as he became a principal author in the European canon. Plautus’s variances from Aristotelian and Horatian precepts created a lively and lasting ferment in discussions of comedy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Denis, Andy. "The revolution that did not happen: Terence Hutchison on the political economy of Jeremy Bentham." Cambridge Journal of Economics 45, no. 4 (May 17, 2021): 771–86. http://dx.doi.org/10.1093/cje/beab009.

Full text
Abstract:
Abstract The three-volume edition of Jeremy Bentham’s Economic Writings, edited by Werner Stark, was published between 1952 and 1954, and reviewed by Terence Hutchison in the Economic Journal in 1956. Based on the Stark edition, Hutchison argued that there had been a dramatic shift in Bentham’s views and policy recommendations between his earlier and later writings on political economy. With the benefit of a new, five-volume edition of Bentham’s Writings on Political Economy, edited by Michael Quinn, it can now be seen that the revolution in Bentham’s views on political economy proposed by Hutchison did not take place. On the contrary, an examination of Bentham’s treatment of fiscal and monetary policy in his principal general works on political economy, the Manual of Political Economy and the Institute of Political Economy, show a remarkable consistency, both in policy recommendations, and in the body of economic analysis in which they were based.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

سامي حول, زينب. "Strategies of Subtitling Swear words in The Wolf of Wall Street Movie." لارك 3, no. 34 (July 16, 2019): 423–32. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol3.iss34.1101.

Full text
Abstract:
Abstract Audiovisual translation ( AVT ), including subtitling, constitutes a fundamental part of Translation Theories and Translation Studies; however, it has been neglected till recent years. Gradually, a number of studies begun to appear especially those attributed to the European Association for Studies in Screen Translation. As these studies continually increase, new technologies and media forms became in a glare of publicity. These technologies and forms ,i.e. international and intercultural communications led to the emergence of new forms of translation. The most efficacious and widely-spread form is cinematography. The translation of cinematography works is called AVT. Scholars state ten kinds of AVT which can be united and classified into two main groups, i.e. subtitling and revoicing. The present study concerns subtitling which generally means producing a dialogue translation in a film or an animated film in the form of titles usually appear at the bottom of the image or the screen . It attempts to shed light on subtitling( and in particular of swear words ) from English into Arabic in Terence Winter's The Wolf of Wall Street movie. It aims at investigating how the subtitler of this movie has dealt with these words in the original dialogue with the existence of the constraints imposed upon him. A quantitative analysis of the strategies used in subtitling the words and the number of those, the words, which have been changed through rendering , have been set to answer such a question.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Maltby, Robert. "The distribution of Greek loan–words in Terence." Classical Quarterly 35, no. 1 (May 1985): 110–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0009838800014609.

Full text
Abstract:
The aim of this paper is to discuss Terence's use of Greek loan-words and to examine their distribution by plays and by characters. How far are they used for stylistic effect and what relationship do they have to the themes of different plays? Is there any evidence for the concentration of these words, which often tend to be colloquial in tone, in the mouths of slaves and characters of low social status for the purposes of linguistic characterisation? Finally, does Terence's use of these words develop in the course of his short career? The usefuleness of a previous note on this subject by J. N. Hough is limited by the absence of any comprehensive list of occurrences, so that its objectivity is difficult to check. A more helpful discussion by P. Oksala gives a fuller list, but concentrates mainly on a comparison with Plautine usage in the type and frequency of these words and does not discuss their distribution within the Terentian corpus.The question of characterisation by linguistic means, particularly in the field of New Comedy, has received considerable attention in recent years. The doctrine that a character's speech should be appropriate to his or her age, sex or social status, is well attested in the ancient world, with reference both to the theatre and to the law-courts. The ancient scholia on Aristophanes, as well as the fourth-century commentary on Terence that goes under the name of Donatus, contain comments on the appropriateness of particular words and phrases to particular character types. Leo, commenting long ago on the distribution of Greek words in Plautus, observed that they were used predominantly by slaves and characters of low social standing, a point made earlier by N. Tuchhaendler. More recently M. E. Gilleland has produced detailed statistical evidence for both Plautus and Terence which tends to back up these observations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

DeWaal, Jeremy. "The Reinvention of Tradition: Form, Meaning, and Local Identity in Modern Cologne Carnival." Central European History 46, no. 3 (September 2013): 495–532. http://dx.doi.org/10.1017/s0008938913000976.

Full text
Abstract:
Over the past few decades, a flood of historical scholarship has been spawned by the groundbreaking works of Eric Hobsbawm, Terence Ranger, and others who have illustrated how a host of traditions were creations invented in the recent past to inform modern identities. The rituals of the British monarchy, the trappings of Scottish Highland culture, and many other traditions were revealed to have anything but ancient origins. Examination of such inventions, Hobsbawm argued, provided, among other things, a means to observe broader historical shifts. The intention of this article is not to illustrate another example of a tradition invented in the recent past. Rather, it seeks to examine how longer-standing traditions have been subject to related processes of reinvention. Some recent work, even if not written to theorize on reinvention, could be read through such a lens. Work in memory studies, for example, has shown how broad notions of national, regional, or local “tradition” could be reshaped based on how and which historical events were remembered. Works on “sites of memory” have similarly shown how conceptions of traditional objects and places can shift due to the fluctuation of memories attached to them. Beyond memory studies, scholars of theological traditions, often confronted with themes of universal truth and intergenerational change, have also produced works that could be viewed through the prism of reinvention. Kurt Schori demonstrates, for example, how the transmission of theological tradition through the written word could lead to submerged reformulation as different generations constructed linguistic meanings according to temporally specific circumstances. While such work could be read through the lens of reinvention, I would argue that more explicit consideration of the dynamics of reinvention is needed both to expand our knowledge of such processes and to develop theoretical models that characterize its diverse occurrences. I would also suggest, as Hobsbawm does with invented traditions, that examination of reinvention provides a means to lay bare symptoms of broader historical shifts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Collombier-Lakeman, Pauline. "Prophesying Revolution: The Example of 'The Battle of Moy' (1883)." Review of Irish Studies in Europe 2, no. 2 (October 24, 2018): 55–69. http://dx.doi.org/10.32803/rise.v2i2.1885.

Full text
Abstract:
In Voices Prophesying War: Future Wars 1763-3749 (1992), I. F Clarke contends that 1871 inaugurated the emergence of a new type of predictive literature, which, in the next decades, became more ‘violent’, ‘vindictive’, and often ‘nationalistic’. The 1916 Rising was prepared in secret but the months and years immediately preceding it witnessed the publication of several well-known works of fiction clearly anticipating the armed revolution that was to come. Patrick Pearse’s plays such as The King (1914) or The Master (1915) have been interpreted as texts exploring the notions of redemptive self-sacrifice and violence as a means to achieve national independence. Similarly, The Revolutionist, a slightly earlier play by Terence MacSwiney (1912), may be read as a rejection of mere Home Rule and a plea for action and self-sacrifice. However, the idea that only an armed revolution could work as a viable solution to obtain Ireland’s independence was clearly toyed with decades earlier, notably in the anonymously published The Battle of Moy (1883). This article will examine this lesser known text in order to show how this example of 19th-century nationalist science fiction might have fostered the idea that only violent action and war could turn Ireland into a nation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ife, Fahima. "Grief Aesthetics." liquid blackness 6, no. 1 (April 1, 2022): 86–95. http://dx.doi.org/10.1215/26923874-9546572.

Full text
Abstract:
Abstract An excerpt from an experimental series, “Grief Aesthetics” is a lyrical essay on intimacy and writing. The essay participates in the double black study of eroding and composing a new sentence, a new sentence sounded in refusal (of the social pact of writing, of grammar), a new sentence forged in friendship (of thinking with, of writing with). On one level, “Grief Aesthetics” is concerned with inherited grief, the remains of stolen life, the residual desire for romance in contemporary black art. The essay considers the loss of romantic love in conversation with Terence Nance's feature and short films An Oversimplification of Her Beauty and Swimming in Your Skin Again, in conversation with a single recurring line from a poem in Taylor Johnson's Inheritance. At another level, “Grief Aesthetics” is a sort of ars poetica on the process of writing and at this level is preoccupied with the poetic line, the sentence (thinking about sentences), the space in writing, the mundane moments in between the emergence of a line or series of lines and declension as it occurs in the gaps. At every turn “Grief Aesthetics” practices creating in “commonsense” (a shared feeling, a shared aesthetics) among contemporary artists whose works evoke a sense of grief, (dis)placement, loss, loneliness, homelessness, desire, tenderness, friendship, bliss.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Faure-Ribreau, Marion. "Pura oratio (Heaut. v. 46) : où se cache le discours dans l’Heautontimoroumenos ?" Vita Latina 199, no. 1 (2019): 149–70. http://dx.doi.org/10.3406/vita.2019.1908.

Full text
Abstract:
After an overlook on the different ways Heaut. 46 has been understood, this article explains the meaning of the words pura oratio by putting them into a double context : the meanings and uses of the word oratio in Plautus and Terence’s comedies, and the prologue of the Heautontimoroumenos, where Terence makes fun by referring to the judicial context. The two meanings of oratio which can be brought out ¢ oratio as verbal interaction aiming to be efficient, and as rhetorical speech said by an orator (meaning that seems not to appear in Plautus’ comedies but in Terence’s) ¢ allow us to explain the words pura oratio and the interactions between the characters of the Heautontimoroumenos using a double point of view, combining rhetoric with playfulness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Cinnamon, John M. "Fieldwork, Orality, Text: Ethnographic and Historical Fields of Knowledge in Colonial and Postcolonial Gabon." History in Africa 38 (2011): 47–77. http://dx.doi.org/10.1353/hia.2011.0010.

Full text
Abstract:
I can claim no direct pedigree from African Studies at Wisconsin, but one of my own graduate school mentors, Robert Harms, benefitted from David Henige's and Jan Vansina's influence; all three have profoundly marked my own approaches to the historical anthropology of equatorial Africa. In this paper I draw on David Henige's illuminating and still relevant insights into the problem of “feedback,” in light of a key methodological preoccupation in my own discipline of anthropology – “fieldwork.” In particular I want to suggest how ethnographic fields are formed over time through a layering process that involves ongoing cycles of intertwined oral and written traditions.Henige's 1973 article, “The Problem of Feedback in Oral Tradition,” prefigures by a full decade Terence Ranger's highly influential essay on “The Invention of Tradition in Colonial Africa.” In that 1973 article, Henige argued that given traditions were “dynamic over time.” British Indirect Rule had led the Fante of the Gold Coast to devise new oral traditions in order to take advantage of opportunities of British Colonialism. In particular, he cites the ways printed sources, especially the Bible, but also the Qur'an, colonial sources, publications, and later scholarly works, have all found their way back into oral accounts. Henige also suggests that pre-colonial oral traditions also would have been continually reworked; present practices suggest considerable adaptability and flexibility in the past.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Garrido Soto, Luis. "Problematizing lineages: simultaneity and divergence between dependency theory and world-system analysis." Latin-American Historical Almanac 42 (June 29, 2024): 148–81. http://dx.doi.org/10.32608/2305-8773-2024-42-1-148-181.

Full text
Abstract:
This article is an exercise in intellectual history whose objec-tive is mainly to reveal the almost simultaneous origin be-tween dependency theory in Latin America and world-systems analysis in the United States since the second half of the 1960s. Here we offer in great detail and textual evidence the reasons why the world-system perspective (before having been baptized as such) is not a mere US-American (or “grin-go”) copy of dependency theory. This will be addressed, first of all, with an analysis of the “formal” aspects in the main dependency works—Dependencia y desarrollo en América Latina (1969), by Fernando Henrique Cardoso and Enzo Fa-letto; Dialéctica de la dependencia (1973), by Ruy Mauro Ma-rini; and El capitalismo dependiente latinoamericano (1974), by Vania Bambirra—through the theoretical, methodological and epistemological lenses of the essay “The Comparative Study of National Societies” published by Terence K. Hop-kins and Immanuel Wallerstein in 1967 regarding the VI World Congress of Sociology in 1966 in Evian (France). Sec-ondly, we will delve into the “substantive” aspects—that is, the methodological as well as epistemological discrepancies—between both approaches. Although they are not completely antagonistic, we want to make it clear, on the basis of their methodological and epistemological foundations, not fully discussed until now, that the lines of research in dependency theory and in world-systems analysis have divergent implications.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

MARK ELLISON, T., and EWAN KLEIN. "The best of all possible words." Journal of Linguistics 37, no. 1 (March 2001): 127–43. http://dx.doi.org/10.1017/s0022226701008799.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Swack, Jeanne. "John Walsh's Publications of Telemann's Sonatas and the Authenticity of ‘Op. 2’." Journal of the Royal Musical Association 118, no. 2 (1993): 223–45. http://dx.doi.org/10.1093/jrma/118.2.223.

Full text
Abstract:
In the past decade the eighteenth-century London music publisher John Walsh has been subject to a new evaluation with regard to his pirated editions and deliberate misattributions, especially of the music of George Frideric Handel. That Walsh's attributions were anything but trustworthy had already been recognized in the eighteenth century: a surviving copy (London, British Library, BM g.74.d) of his first edition of the Sonates pour un traversiere un violon ou hautbois con basso continuo composées par G. F. Handel (c.1730), which, as Donald Burrows and Terence Best have shown, was provided with a title-page designed to simulate that of Jeanne Roger, bears the manuscript inscription ‘NB This is not Mr. Handel's’ in an eighteenth-century hand at the beginning of the tenth and twelfth sonatas, precisely those that Walsh removed in his second edition of this collection (c. 1731–2), advertised on the title-page as being ‘more Corect [sic] than the former Edition’. In the second edition Walsh substituted two equally questionable works in their place, each of which bears the handwritten inscription ‘Not Mr. Handel's Solo’ in a copy in the British Library (BM g.74.h). Two of the sonatas attributed to Handel in Walsh's Six Solos, Four for a German Flute and a Bass and Two for a Violin with a Thorough Bass … Composed by Mr Handel, Sigr Geminiani, Sigr Somis, Sigr Brivio (1730; in A minor and B minor) are also possibly spurious, while three of the four movements of the remaining sonata attributed to Handel in this collection (in E minor) are movements arranged from his other instrumental works. And in 1734 Johann Joachim Quantz, to whom Walsh devoted four volumes of solo sonatas (1730–44), complained of the publication of spurious and corrupted works:There has been printed in London and in Amsterdam under the name of the [present] author, but without his knowledge, 12 sonatas for the transverse flute and bass divided into two books. I am obliged to advertise to the public that only the first, second, fourth, fifth and sixth [sonatas] from the first book, and the first three from the second book, are his [Quantz's] compositions; and that he furthermore wrote them years ago, and besides they have, due to the negligence of the copyist or the printer, gross errors including the omission of entire bars, and that he does not sanction the printing of a collection that has no relationship with the present publication that he sets before the public.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Лурье, Зинаида Андреевна. "THEATER IN THE PEDAGOGY OF PHILIP MELANCHTHON." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 5(223) (September 26, 2022): 157–67. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2022-5-157-167.

Full text
Abstract:
Рассматривается театр в педагогике Филиппа Меланхтона в первую очередь на материале его предисловий и комментариев к изданиям Теренция 1517–1519 гг., 1524–1528 гг. и 1545 г., к которому он возвращался на протяжении почти всей своей деятельности. Ранние редакции были написаны в контексте предпринятой им риторической реформы на факультете искусств Виттенберга; вторая редакция была подготовлена в рамках школьной реформы в Саксонии (для нее составлены схолии), и, наконец, последняя отражает опыт изучения Меланхтоном древнегреческой драматургии (трагедий Еврипида, Софокла и комедий Аристофана). Несмотря на достаточное число научных публикаций, исследующих обозначенные источники в различных контекстах (этике Меланхтона, его представлениях об античной драматургии и пр.), статья сосредотачивается на представлении Меланхтона о театре как педагогической практике.Анализ источников позволяет говорить о том, что Меланхтон редко разделял дискурсы театра и драмы, говоря в совокупности об их образовательных и воспитательных функциях. Разделяя богословское и светское знание (так называемое «Евангелие» и «Закон»), Меланхтон считал необходимым изучение античной литературы, философии и драматургии как ценных «историй», богатых примерами универсальной общечеловеческой этики и картинами социально-политической деятельности (речи, собрания, заседания совета и пр.). Эта идея была разработана им в его многочисленных работах по этике и богословию. Моделирование учебного процесса в школе Меланхтона на основании схолий к Теренцию позволяет предложить, что на уроках изучение текстов строилось прежде всего вокруг грамматических упражнений и изучения выражений и лексики. Тогда убеждение Меланхтона в пользе театра/драмы для этизации и социализации учеников, наряду с упоминаниями постановок в его текстах, позволяет предположить, что именно театральную деятельность Меланхтон видел инструментом формирования этики. Разумеется, он был далек от специального осмысления образовательных функций театра, однако практика постановок была заложена им как учебная практика. Мы предлагаем говорить о театре в педагогике Меланхтона как антропопрактике. The article deals with the theater in the pedagogy of Philipp Melanchthon, primarily on the material of his prefaces and comments on the publications of Terence in 1517–1519, 1524–1528. and 1545, to which he returned throughout almost his entire career. Early editions were written within the background of his rhetorical reform at the Wittenberg Faculty of Arts, the second edition was prepared as part of the school reform in Saxony (with scholia being compiled) and, finally, the last edition reflects Melanchthon’s experience of studying ancient Greek dramaturgy (the tragedies of Euripides, Sophocles and the comedies of Aristophanes). Despite a sufficient number of scientific publications exploring the indicated sources in various contexts (Melanchthon’s ethics, his ideas about ancient drama, etc.), the article focuses on Melanchthon’s idea of theater as pedagogical practice.Analysis of the sources suggests that Melanchthon rarely shared the discourses of theater and drama, speaking together about their educational and educational functions. Sharing theological and secular knowledge into categories of Gospel and Law, Melanchthon considered it necessary to study ancient literature, philosophy and drama in particular as valuable “stories” which are rich in examples of universal human ethics and give pictures of various socio-political activity (speeches, meetings, council meetings, etc.). This idea was developed by him in his numerous works on ethics and theology.Modeling of the educational process in Melanchthon’s school based on the scholia to Terence allows us to suggest that the study of texts in the classroom was built primarily around grammar exercises and the study of expressions and vocabulary. Then his conviction of Melanchthon in the use of theater/drama for ethical and social up-bringing, along with the mentions of productions in his texts, suggests that the theatrical activity was that tool of the formation of ethics. Of course, Melanchthon was far from specific understanding the educational functions of the theater, but the practice of staging was laid in his method as an educational practice. We propose in this sense to talk about the theater in Melanchthon’s pedagogy as an anthropological practice.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Moore, Terence. "LOCKE AND THE PURSUIT OF HAPPINESS." Think 9, no. 24 (2010): 67–71. http://dx.doi.org/10.1017/s1477175609990248.

Full text
Abstract:
The seventeenth-century philosopher John Locke, transported to the twenty-first century, has been discussing with Terence Moore, a twenty-first century student of language, questions concerning words, meanings and understanding. In this conversation Moore tackles Locke on the role he assigns to happiness in his An Essay Concerning Human Understanding.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Cazes, Hélène. "Représentations des textes et des savoirs chez Charles Estienne : la « vive parole » d’un humaniste." Renaissance and Reformation 40, no. 3 (November 24, 2017): 187–216. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i3.28741.

Full text
Abstract:
Homme aux savoirs multiples et homme de vulgarisation, Charles Estienne (1514–1564) s’intéressa à la traduction et à l’édition théâtrale parallèlement à ses activités éditoriales et scientifiques, tant en latin qu’en français. Non pas en marge, mais au centre d’une carrière consacrée à la parole du partage des savoirs, l’intérêt pour le théâtre de Charles Estienne se manifeste d’abord par la traduction française d’une comédie italienne contemporaine, rééditée au moins deux fois, puis par des éditions annotées pour la jeunesse d’une comédie de Térence, l’Andrie, qui se continuent par la traduction française de cette comédie, accompagnée d’un traité sur les Jeux des Anciens. Ces deux pièces de théâtres sont représentatives de l’entreprise de Charles Estienne visant à rendre accessible à un plus grand public les grandes oeuvres du passé classique comme de la modernité italienne. Surtout, ces textes sont conçus pour la représentation, dans un cadre éducatif mais aussi, simplement, pour le plaisir du spectacle théâtral. La mise en français, mais aussi la mise en lisibilité (par des lexiques, annotations, commentaires, abrègements etc.) paraissent de fait constituer une mise sur scène du texte source, qui sera dit lors de la représentation mais également par son médiateur, le vulgarisateur (qui traduit, édite, rend compréhensible et diffuse). Ainsi, la traduction pour la scène illustre une parole humaniste, de la transmission et du partage des savoirs : une représentation de la reprise et de la vulgarisation. A man of much learning and a man of popularisation, Charles Estienne (1514–1564) was interested in theatrical translation and edition both in Latin and in French, as well as in many other editorial and scientific activities. Interest in theatre was at the centre of Charles Estienne’s career consecrated to knowledge sharing; it manifested itself first in the French translation of a contemporary Italian comedy, re-edited at least twice. Then he produced several annotated editions for young people of a comedy by Terence, Andria. These were followed by the French translation of this same comedy, accompanied by a treatise on the Jeux des Anciens [Plays of the Ancients]. These two plays are representative of Charles Estienne’s endeavour to make the great works of from classical past as well as contemporary Italy accessible to a wider public. Above all, these texts are designed for performance, in an educational context but also simply for the pleasure of theatrical spectacle. The rendering of the French, and the rendering of readability (through lexica, annotations, commentaries, abridgements etc.) stage the source text, which would be spoken during the performance but also stage its mediator, the populariser (who translated, edited, made comprehensible and disseminated the text). Thus translation for the stage illustrated a humanist position on the transmission and sharing of knowledge: a performance of revival and popularisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Kershaw, Allan. "A sign of a new speaker in Plautus and Terence?" Classical Quarterly 45, no. 1 (May 1995): 249–50. http://dx.doi.org/10.1017/s0009838800041896.

Full text
Abstract:
The phrase ei mihi is used fifteen times by Plautus. On all but one occasion these words introduce a new speaker. The single ‘exception’ is, I suggest, rather an error of transmission. I quote the line in context, Bac. 1171–4NIC. Ni abeas, quamquam tu bella es,malum tibi magnum dabo iam. BACCH. Patiar,non metuo, ne quid mihi doleatquod ferias. NIC. Ut blandiloquast!ei mihi, metuo. SOR. Hie magis tranquillust.1173 non – blandiloquast uno versu B 1174 SOROR B: B D
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Moore, Terence. "LOCKE ON MORALITY." Think 10, no. 28 (2011): 77–87. http://dx.doi.org/10.1017/s1477175611000121.

Full text
Abstract:
In An Essay Concerning Human Understanding Locke makes an extravagant claim: Morality is as capable of demonstration as Mathematics. In the sixth Conversation between the seventeenth-century philosopher John Locke and the student of language Terence Moore, Moore points out that Locke's own arguments on the nature of language demonstrate that morality in a strong sense is not demonstrable. The Conversation then turns to Locke's real concern – ways in which words used in moral judgements might be made less ‘uncertain, vague, ambivalent’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Fuchs, Michael. "Editor's Editorial." JAAAS: Journal of the Austrian Association for American Studies 1, no. 1 (August 31, 2020): v—vii. http://dx.doi.org/10.47060/jaaas.v1i1.103.

Full text
Abstract:
This is the editor's editorial. In lieu of an abstract, here is the editorial's first paragraph: In the first issue of Textual Practice, the late Shakespeare scholar Terence Hawkes claimed, "It is never a good time to start a new journal." "The Humanities in particular feel marginalized and underfunded," he continued. "[T]hey sense themselves to be hopelessly at odds with a culture which has long abandoned any recognition of the value of their role."1 More than thirty years later, some of these words still ring very true.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Chambers, Douglas C. "Terence M. Russell. The Encyclopaedic Dictionary in the Eighteenth Century: Architecture, Arts and Crafts. Volume One: John Harris Lexicon Technicum, Incorporating Works of Sir Francis Bacon and Sir Henry Wotton. Brookfield, Vt.: Ashgate Publishing Company. 1997. Pp. xix, 226. $67.95. ISBN 1-85928-062-5. - Terence M. Russell. The Encyclopaedic Dictionary in the Eighteenth Century: Architecture, Arts and Crafts. Volume Two: Ephraim Chambers Cyclopaedia. Brookfield, Vt.: Ashgate Publishing Company. 1997. Pp. xvii, 414. $76.95. ISBN 1-85928-063-3. - Terence M. Russell. The Encyclopaedic Dictionary in the Eighteenth Century: Architecture, Arts and Crafts. Volume Three: The Builder's Dictionary. Brookfield, Vt.: Ashgate Publishing Company. 1997. Pp. xvii, 268. $67.95. ISBN 1-85928-409-4. - Terence M. Russell. The Encyclopaedic Dictionary in the Eighteenth Century: Architecture, Arts and Crafts. Volume Four: Samuel Johnson, A Dictionary of the English Language. Brookfield, Vt.: Ashgate Publishing Company. 1997. Pp. xvii, 229. $67.95. ISBN 1-85928-064-1. - Terence M. Russell. The Encyclopaedic Dictionary in the Eighteenth Century: Architecture, Arts and Crafts. Volume Five: A Society of Gentlemen Encyclopaedia Britannica. Brookfield, Vt.: Ashgate Publishing Company. 1997. Pp. xvi, 239. $67.95. ISBN 1-85928-065-X." Albion 30, no. 4 (1998): 695–98. http://dx.doi.org/10.2307/4053879.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Gorączko, Marcin, and Aleksandra Gorączko. "Cechy regionalne w budownictwie na terenie gminu Uniejów." Biuletyn Uniejowski 2 (December 30, 2013): 53–65. http://dx.doi.org/10.18778/2299-8403.02.04.

Full text
Abstract:
Since 2011 the authors have been researching the regional features of rural construction in the region of Kolska Structural Basin and in its vicinity. The specific nature of this region involves a high share of buildings erected from the local building stone – upper-Cretaceous limestone silica building stone. The material, common in the area about 1000 km2 in size, is used for outcropping in the region of the village of Rożniatów, the Uniejów commune, where such formations appear on the surface in the upper layer. The article presents the results of research referring to the Uniejów commune, in which there has been listed about 30% of the total of more than 2000 buildings made from limestone silica building stone. Such a considerable distribution of that material not typical of lowland facilitated the study of the technology applied in the regional rural construction, as well as the architectonic solutions used. The buildings made from limestone silica building stone represented by housing and livestock structures, barns, churches and special structures, due to their unique character, provide a very characteristic element of the local landscape. Unfortunately, from year to year the number of structures demonstrating the regional specific nature in the commune has been decreasing. The deteriorating technical condition of the buildings results in launching maintenance works where the stone is replaced with today’s building materials. More and more structures get demolished. It is necessary to initiate the protection of that unique heritage of material culture. In such actions a special role should be played by local government.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Arsitawaty, Sindy, and Djauzi Ilmi. "The Analysis of Translation Method Used By Novia Stephani in Translated The Novel Ms. Wiz Loves Dracula By Terence Blacker." Vernacular: Linguistics, Literature, Communication and Culture Journal 1, no. 2 (February 10, 2022): 80–87. http://dx.doi.org/10.35447/vernacular.v1i2.469.

Full text
Abstract:
The research deals with an analysis of translation method in the translated novel by Terence Blacker titled Ms Wiz Loves Dracula translated into Ms Wiz Jatuh Cinta pada Dracula by Novia Stephani. The objectives of the research were (1) to find out the types of translation method in the novel, (2) to find out the most dominant translation methods the novel. The researcher was conducted by using descriptive quantitative research. The data were words, phrases and sentences on Ms Wiz Loves Dracula as source of the data. The data were analyzed by using translation method focused on SL emphasize based on Newmark (1988) and process of translation method also based on Newmark (1988:19). The result of this research were (1) the types of translation method were 32 word for word (55%) and 26 literal translation (45%), (2) the dominant types of translation method was word for word (55%).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Siedlecka, Sylwia. "Bibliografia adnotowana naukowych prac bułgarystycznych wydanych w Polsce w latach 1947–2012." Slavia Meridionalis 14 (November 27, 2014): 462–516. http://dx.doi.org/10.11649/sm.2014.022.

Full text
Abstract:
An annotated bibliography of academic works in the field of Bulgarian studies published in Poland between 1947 and 2012The bibliography of Bulgarian studies includes publications by Polish and foreign authors published in Poland in the period 1947–2012. The main language of the works cited in the bibliography is Polish, a small portion (approx. 5%) is written in Bulgarian. The following bibliography is of a subject selective nature. It takes into account monographs – excluding continuous publications the inclusion of which would involve the planning of work over several years at least. The scope of the bibliography is limited to scientific publications which include studies on Bulgarian literature, Bulgarian cultural studies and research on Bulgarian history and society. Bibliografia adnotowana naukowych prac bułgarystycznych wydanych w Polsce w latach 1947–2012Bibliografia bułgarystyczna obejmuje publikacje autorów polskich i zagranicznych, wydane na terenie Polski w latach 1947–2012. Podstawowym językiem przywołanych w bibliografii prac jest polski, niewielka część (ok. 5%) została napisana w języku bułgarskim. Poniższa bibliografia ma charakter przedmiotowy selektywny. Uwzględnia wydawnictwa zwarte – z pominięciem wydawnictw ciągłych, których umieszczenie wiązałoby się z pracą zaplanowaną na co najmniej kilka lat. Zakres bibliografii ograniczono do publikacji naukowych, które obejmują literaturoznawstwo bułgarskie, kulturoznawstwo bułgarskie, badania nad historią i społeczeństwem bułgarskim.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Macuda, Jan. "Soil contamination with hydrocarbons on the areas of the former gas - works Zanieczyszczenia gruntów węglowodorami na terenach "starych gazowni"." PRZEMYSŁ CHEMICZNY 1, no. 5 (May 5, 2017): 70–73. http://dx.doi.org/10.15199/62.2017.5.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Henderson, John. "Terence's Selbstaussöhnung: Payback Time for the Self (Hautontimorumenus)." Ramus 33, no. 1-2 (2004): 53–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0048671x00001120.

Full text
Abstract:
There is no such thing as society.ThatchFriends and neighbours, that's where it's atfriends and neighbours, that's a fact.Ornette Coleman (1970)All Terence's ½-doz. plays come complete with instructions on how to read them. They give you a fair idea, for a start, of what you're going to get yourself involved in. They always did, delivering audiences to the exponentially expanding Roman culture of the 160s BCE, delivering drama, and theatre culture, from that critical world-beating juncture in the history of the West to a constantly self-renewing, and ultimately perpetual, Graeco-Roman education, through language + learning: Prologue (§1).Before all, this is the play with the unpronounceable Greek handle. Just about its only Hellenism to survive processing into Terence's expertly screened Latinity. A word-and-a-half set to catch any lover of language—it made Baudelaire write a poem, just so he could list Hautontimoroumenos as a title in Fleurs du Mal: Je te frapperai sans colèrelet sans haine comme un boucher.… (For us, his line-and-a-half must be: Je suis de mon coeur le vampire.) The word-title is a paradigmatic slogan that roars—fortissimo—that complex internal relations between the person and the self feature as the semiotic-cum-problematic of this play. L'innommable—beyond Latinity to put into words, hence the compulsion to dramatise: Title (§2).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Studzińska, Joanna. "Przekładanie poezji lingwistycznej: Rendicción Mario Martína Gijóna w tłumaczeniach na polski, angielski i francuski." Przekładaniec, no. 43 (December 31, 2021): 122–43. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.032.15146.

Full text
Abstract:
Translating Linguistic Poetry: Mario Martín Gijón’s Rendicción in Polish, English, and French The lyrical work of Spanish poet Mario Martín Gijón is linguistic in the extreme. Not only does he juxtapose similar-sounding words, but he fuses them graphically into one, with parentheses containing a word fragment [me(re)ce, entreg(u)arme] or two fragments separated by a slash [conju(r/nt)os, in(v/f)ierno]; he also uses enjambment within words (cor / reo, tarde / seosa). These techniques result in a multiplication of readings, which constitutes a major challenge for translators. Terence Dooley, Miguel Ángel Real and the author of this essay (here in the dual role of translator and researcher) translated Martín Gijón’s poetry into English, French and Polish, respectively. Each translator had at their disposal language matter of very distinct properties. The translator into French was able to take advantage of the largely convergent Romance roots, which made it possible to recreate many word games on a one-to-one scale or with only minimal changes. English offered such a possibility much less frequently; Polish – only once. Therefore, the English and Polish translations are re-creations to a much larger extent than the French one. However, the significant differences between each of the versions stem not only from the properties of the target languages, but also from the different approaches of the translators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Studzińska, Joanna. "Translating Linguistic Poetry: Mario Martín Gijón’s Rendicción in Polish, English and French." Experimental Translation, no. 47 (December 20, 2023): 113–35. http://dx.doi.org/10.4467/16891864epc.23.012.18091.

Full text
Abstract:
The lyrical work of Spanish poet Mario Martín Gijón is linguistic in the extreme. Not only does he juxtapose similar-sounding words, but he fuses them graphically into one, with parentheses containing a word fragment [me(re)ce, entreg(u)arme] or two fragments separated by a slash [conju(r/nt)os, in(v/f)ierno]; he also uses enjambment within words (cor / reo, tarde / seosa). These techniques result in a multiplication of readings, which constitutes a major challenge for translators. Terence Dooley, Miguel Ángel Real and the author of this essay (here in the dual role of translator and researcher) translated Martín Gijón’s poetry into English, French and Polish, respectively. Each translator had at their disposal language matter with very distinctive characteristics. The translator into French was able to take advantage of the largely convergent Romance roots, which made it possible to recreate many word games on a one-to-one scale or with only minimal changes. The English language afforded such a possibility much less frequently, and Polish, just once. As a result, the English and Polish translations are re-creations to a much larger extent than the French one. However, the significant differences between each of the versions stem not only from the properties of the target languages, but also from the different approaches of the translators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Zhao, Yonggang. "The Traditions of the Rise of the Prodigal Play in the English Renaissance." European Journal of Theoretical and Applied Sciences 2, no. 1 (January 1, 2024): 688–93. http://dx.doi.org/10.59324/ejtas.2024.2(1).60.

Full text
Abstract:
Prodigal plays originated in the intellectual environment of the early European Renaissance and penetrated the whole stage of the English Renaissance. It takes the Prodigal fable in the Gospels as a carrier, integrates the content of the new Roman comedy, especially Terence’s works, inherits some traditions of neoclassicism, at the same time, it focuses on the conflict between virtue and evil in the experience of the prodigal son, and inherits the tradition of the native morality play in a general sense. On the basis of inheriting the tradition, the prodigal drama highlights its own distinctive characteristics and shows great vitality by incorporating the elements of the times into the open prodigal fable.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Folami, Adisa, and Eberendu Obioha. "Crop-machinery management system for field operations and adopted planning techniques for plantation sugar cane production." Poljoprivredna tehnika 46, no. 4 (2021): 97–120. http://dx.doi.org/10.5937/poljteh2104097f.

Full text
Abstract:
Major objectives of farm mechanization are to maximize production at minimum risks and optimum cost of equipment usage by good management planning and operation of machines to carry out sequence crop production operations for the whole farming system. Hence this study was needed at Sunti Golden Sugar Company, Nigeria to determine cost of equipment use and select appropriate tractor power and machinery for the crop cultivation, crop establishment, weed control, cane harvesting and transporting to the store for post-harvest processing for future target of 4,770 ha of sugar cane farm. Based on agricultural farm size, field operational planning factors like soil, weather/environmental conditions, each implement matched with appropriate tractor size was calculated. Costs of equipment use, ownership and operational costs for implements and tractors were also calculated. A well-drawn cropping field operations calendar was very important for crop and operational sequencing was recommended and was put in-place since the operations overlaps with multi-periods. As part of the recommendation, during the planned equipment downtime, major repairs and maintenance were to be carried out before critical field operation's period to improve pre-field and in-field efficiency for effective equipment and field operational planning and management. Determined are the values of each implement field capacity within allotted time available, actual number of implement/tractor power required, fuel and oil consumption per unit time for the sugar cane cultivation, harvesting and transporting operations at the sugar cane farm. Also appropriate earth-moving and earthwork equipment for road, irrigation and drainage structural works were also selected.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Mcinnes, I., G. Rocha, R. E. Higgs, D. Dairaghi, T. Wehrman, E. Wang, Z. Xin, J. Ross Terres, T. Rooney, and P. C. Taylor. "OP0001 BARICITINIB, TOFACITINIB, UPADACITINIB, FILGOTINIB, AND CYTOKINE SIGNALING IN HUMAN LEUKOCYTE SUBPOPULATIONS: AN UPDATED EX-VIVO COMPARISON." Annals of the Rheumatic Diseases 79, Suppl 1 (June 2020): 1–2. http://dx.doi.org/10.1136/annrheumdis-2020-eular.755.

Full text
Abstract:
Background:everal JAKi are now used for the treatment of RA; approved doses include baricitinib (bari) 2- and/or 4-mg QD, tofacitinib (tofa) 5-mg BID, upadacitinib (upa) 15-mg QD. The JAK selectivity these agents is proposed to vary across the class.Objectives:In vitro cellular pharmacology of bari to tofa, upa, and filgotinib (filgo) were compared.Methods:PBMCs from 6 healthy donors were incubated with the JAKis over a 7- to 8-point concentration range. Following cytokine stimulation, levels of pSTAT were measured and IC50 calculated in gated leukocyte subpopulations. Therapeutic dose relevance was assessed using calculated mean concentration-time (CT) profiles over 24 hours for bari 2- and 4-mg QD; tofa 5- and 10-mg BID; upa 15- and 30-mg QD; filgo 100- and 200-mg QD. Average daily % inhibition of pSTAT (%SI) was calculated for each JAKi, cytokine, and cell type; filgo %SI integrated parent drug + metabolite.Results:The cytokines did not signal in all cell types (Figure 1). When signaling was detected, IC50 and %SI for a particular JAKi were generally similar across cell types, with dose-dependent inhibition (Figures 1 & 2). Based on IC50s, upa was most and filgo/metabolite least potent across JAK2/2 or JAK2/TYK2-dependent (IL-3, GM-CSF, G-CSF), JAK1/3-dependent (IL-2, 4, 15, 21), and JAK1/2/TYK2 dependent (IL-6 & 10, IFN-α & γ) signaling pathways.Figure 1.IC50 values (nM) for baricitinib, tofacitinib, upadacitinib, filgotinib (parent and metabolite) in cytokine-stimulated human PBMC preparations. *p<0.01, **p<0.001, ***p<0.0001 vs. bari.Incorporating CT profiles, no agent potently or continuously inhibited an individual cytokine signaling pathway throughout the dosing interval. Comparing bari 4-mg to tofa 5-mg BID, upa 15-mg QD, and filgo 100-mg QD, %SI of JAK2/2 or JAK2/TYK2-dependent cytokines was highest with bari 4-mg and upa. Inhibition of JAK1/2/TYK2 cytokines was highest with bari 4-mg. Inhibition of JAK2/2 or JAK2/TYK2, and of JAK1/3-dependent cytokines was lowest for filgo 100-mg QD. For bari 2-mg QD vs. these other JAKi doses, %SI of JAK2/2 or JAK2/TYK2 was highest with upa followed by bari 2-mg. The highest inhibitors of the JAK1/2/TYK2-dependent cytokines varied by cytokine / cell type though consistently included upa. Inhibition of JAK1/3 was highest for upa and tofa. Across comparisons, filgo 100-mg QD showed the least %SI of JAK2/2 or JAK2/TYK2-dependent, and of JAK1/3-dependent cytokines. Filgo reached the highest levels of %SI among agents only for 200-mg QD vs. lower doses of the other JAKi (for selected JAK1/2/TYK2-dependent cytokines).Conclusion:JAKis display different in vitro pharmacologic profiles which, coupled to their in vivo pharmacokinetics, suggest they modulate distinct cytokine pathways to differing degrees and durations over 24 hours. Ex vivo whole cell assays seem distinct from cell free kinase inhibition assays in determining the overall cytokine modulatory potential of members of the JAKi class.References:[1]McInnes IB, et al. Arthritis Res Ther. 2019 Aug 2;21(1):183Figure 2.Baricitinib, tofacitinib, upadacitinib, filgotinib: calculated average percent daily STAT inhibition for selected cytokines. -p<0.01, --p<0.001, ---p<0.0001 significantly lower compared to bari (vs. 2-mg if left of vertical line “|”, vs. 4-mg if right of vertical line “|”). +p<0.01, ++p<0.001, +++p<0.0001 significantly higher compared to bari (vs. 2-mg if left of vertical line “|”, vs. 4-mg if right of vertical line “|”).Disclosure of Interests:Iain McInnes Grant/research support from: Bristol-Myers Squibb, Celgene, Eli Lilly and Company, Janssen, and UCB, Consultant of: AbbVie, Bristol-Myers Squibb, Celgene, Eli Lilly and Company, Gilead, Janssen, Novartis, Pfizer, and UCB, Guilherme Rocha Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Richard E Higgs Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Daniel Dairaghi Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Thomas Wehrman Shareholder of: An insignificant amount in AbbVie as part of a larger portfolio, Consultant of: Primity Bio Inc. works with many pharmaceutical and biotech companies and provides CRO services., Evan Wang Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Zhang Xin Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Jorge Ross Terres Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Terence Rooney Shareholder of: Eli Lilly and Company, Employee of: Eli Lilly and Company, Peter C. Taylor Grant/research support from: Celgene, Eli Lilly and Company, Galapagos, and Gilead, Consultant of: AbbVie, Biogen, Eli Lilly and Company, Fresenius, Galapagos, Gilead, GlaxoSmithKline, Janssen, Nordic Pharma, Pfizer Roche, and UCB
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Menzel, Thomas. "Rezension: Janusz Siatkowski, Studia nad słowiańsko-­niemieckimi kontaktami językowymi, Warszawa: Uniwersytet Warszawski 2015, 503 S." Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 52 (December 31, 2017): 315–28. http://dx.doi.org/10.11649/sfps.2017.017.

Full text
Abstract:
Review: Janusz Siatkowski, Studia nad słowiańsko‑niemieckimi kontaktami językowymi, Warszawa: Uniwersytet Warszawski 2015, 503 pp.The article reviews a volume in which Professor Janusz Siatkowski presents lexical and word-formation borrowings from Slavic languages to general German and to German dialects. The book considers the entire area of Slavic-German contact (Livonia, Eastern Prussia, Western Prussia, Pomerania, Silesia, Czechia, Moravia and Austria) as well as Lusatia and territories more distant from the centuries-old language border, namely Saxony, Thuringia, Brandenburg and Mecklenburg. Special attention is paid by the author to borrowings in the works by the Upper-Silesian German language writer Horst Bienek.The reviewed work distinguishes a number of language contact constellations: 1) borrowed lexical roots with borrowed derivational suffixes; with direct counterparts in Slavic languages; 2) borrowed lexical roots with borrowed derivational suffixes; without direct source words in Slavic languages; 3) Slavic derivational suffixes with roots of German etymology; with counterparts in Slavic languages; 4) Slavic derivational suffixes with roots of German etymology; without source words in Slavic languages.Janusz Siatkowski argues that, especially in bilingual territories, language contact was so strong that derivational suffixes could be productive in German dialects irrespective of lexical borrowings. The rich lexicological material is discussed on an excellent scholarly level, in accordance with all criteria of philology and current state of research. The book is a true compendium of Slavic borrowings to German dialects. Recenzja: Janusz Siatkowski, Studia nad słowiańsko-niemieckimi kontaktami językowymi, Warszawa: Uniwersytet Warszawski 2015, ss. 503Omawiany w recenzji tom autorstwa prof. dr. hab. Janusza Siatkowskiego przedstawia zapożyczenia leksykalne i słowotwórcze z języków słowiańskich do języka niemieckiego oraz do gwar niemieckich. Książka uwzględnia całość historycznego areału kontaktów słowiańsko-niemieckich (Inflanty, Prusy Wschodnie, Prusy Zachodnie, Pomorze, Śląsk, Czechy, Morawy i Austria), a także Łużyce i tereny odległe od wielowiekowej granicy językowej, mianowicie Saksonię, Turyngię, Brandenburgię i Meklemburgię. Szczególną uwagę kieruje autor omawianego tomu na zapożyczenia w utworach górnośląskiego pisarza niemieckojęzycznego – Horsta Bienka.W pracy tej wyodrębniono szereg różnych konstelacji kontaktowych: 1) zapożyczone rdzenie leksykalne wraz z sufiksami derywacyjnymi, mające bezpośrednie odpowiedniki w językach słowiańskich; 2) zapożyczone rdzenie wraz z sufiksami derywacyjnymi, niemające bezpośrednich wzorów w językach słowiańskich; 3)słowiańskie sufiksy derywacyjne przy rdzeniach z etymologią niemiecką, mające odpowiedniki w językach słowiańskich; 4)słowiańskie sufiksy derywacyjne przy rdzeniach z etymologią niemiecką, niemające wzorów w językach słowiańskich.Janusz Siatkowski dowodzi, że zwłaszcza na terenach dwujęzycznych kontakty językowe były silne do tego stopnia, iż sufiksy derywacyjne mogły być produktywne w gwarach niemieckich niezależnie od zapożyczeń wyrazowych. Bogaty materiał leksykologiczny jest omówiony na wyśmienitym poziomie naukowym według wszystkich kryteriów filologicznych i na podstawie rozległego stanu badań. Książka może służyć jako kompendium zapożyczeń słowiańskich do gwar niemieckich.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Bednarz, Bartłomiej. "The attitude of young people towards energy drinks on the example of 7th and 8th grade students of primary schools in the Bojanów commune." Catholic Pedagogy 32, no. 1 (January 17, 2023): 327–34. http://dx.doi.org/10.62266/pk.1898-3685.2023.32.25.

Full text
Abstract:
Energy drinks are a very popular stimulant among adults, adolescents and children, but the ingredients they contain can have a very harmful effect on the health of children and adolescents. The aim of the study was to determine the attitude of students of classes VII and VIII from schools located in the Bojanów commune to energy drinks. The results showed the scale of consumption of energy drinks among young people and they give a lot to think about. As many as 66 people, or 73 percent of the study group, admitted to consuming energy drinks, of which as many as ten people drank it for the first time at the age of 11, and five at the age of 10. This is very worrying, considering how much caffeine and other substances that, when consumed in excess, are dangerous for young people, are contained in a can of this drink. The fact that nine people who drink energy drinks, when asked if they have ever mixed them with alcoholic beverages, also gives food for thought Key words: youth, energy drinks, caffeine, psychoactive effects, health hazard
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Palmarini, Luca. "La Polonia nelle opere letterarie di Giacomo Casanova." Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | Studia Historicolitteraria 17 (October 12, 2018): 53–67. http://dx.doi.org/10.24917/20811853.17.5.

Full text
Abstract:
Polska w dziełach literackich Giacoma CasanovyStreszczenieNiniejszy artykuł stanowi analizę części dzieła literackiego Giacoma Casanovy, w którejpojawia się Polska. Wenecki uwodziciel miał okazję gościć w państwie polskim przez kilkamiesięcy, zanim zniknęło ono w następstwie rozbiorów. Owe doświadczenie opisał szerokow swoich wspomnieniach pt. Histoire de ma vie, jak również w Il Duello, kronice zdarzenia,które przytrafiło się mu z księciem Branickim i które zmusiło go najpierw do pojedynkuz księciem, a później do opuszczenia kraju. Znajomości zawarte na terenie Rzeczypospolitejzachęciły Casanovę do napisania Istoria delle turbolenze della Polonia, historycznego traktatuo kraju; dzieło jednak zostało nieukończone, co było powodem gorzkiej polemiki. Dziękiwnikliwemu obserwatorowi możemy uzyskać cenne uwagi nie tylko dotyczące charakteruautora, ale również Polski tamtych czasów. Informacje te w większości przypadków mająswoje odzwierciedlenie w dowodach historycznych i ukazują nam piękny portret ówczesnegospołeczeństwa polskiego.Słowa kluczowe: Giacomo Casanova, Giacomo Casanova w Polsce, Histoire de ma vie, Istoriadelle turbolenze della Polonia Poland in the literary works of Giacomo CasanovaAbstractThe present article contains an analysis of Giacomo Casanova’s literary work, in which Polandappears. The Venetian seducer had stayed in Poland for several months before the countrydisappeared due to partitions. He described his experience in memoirs entitled Histoire dema vie, as well as in libretto Il Duello which chronicles an incident involving duke Branickiand which forced him to first duel the duke and later to leave the country. ConnectionsCasanova made in Poland stimulated him to write Istoria delle turbolenze della Polonia,a historical treatise about the country. However it was never finished which resulted in bitterdispute. Thanks to the soul of inquisitive observer we are given remarks concerning not onlythe author’s character but also those on Poland of that time. Said information is most oftenreflected by historical evidence and give us a perfect picture of Polish society of that period.Keywords: Giacomo Casanova, Giacomo Casanova in Poland, Histoire de ma vie, Istoria delleturbolenze della Polonia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Cała, Marek, and Anna Ostręga. "Geotechnical Aspects of Revitalisation of Post-Mining Areas - An Example of the Adaptation of Katowice Hard Coal Mine for the New Silesian Museum / Geotechniczne aspekty rewitalizacji terenów pogórniczych - przykład adaptacji KWK „KATOWICE” na nowe muzeum śląskie." Archives of Mining Sciences 58, no. 2 (June 1, 2013): 361–74. http://dx.doi.org/10.2478/amsc-2013-0025.

Full text
Abstract:
The article presents the history of the Katowice Hard Coal Mine and the concept of revitalisation taking into consideration the historical development of the mine which today is closed. The concept accepted for realisation assumes adaptation of the post-mining area with its historical infrastructure for cultural functions, and namely for the construction of the New Silesian Museum. Basing the concept on the idea of minimum interference into the existing spatial layout of the former mine has had the result that the museum areas and garages have been designed under the surface of the area adjacent to the historic facilities of the mine. In relation therewith, it was necessary to carry out the works aimed at reinforcing foundations of the historic buildings and protecting the geotechnical pit slopes. The article presents the technological solutions applied to protect the historic buildings, the lift tower, and the excavations for new facilities of the Silesian Museum. Attention was drawn to the instability of the subsoil and of the rock mass due to previous mining operations conducted in the area, the need to adapt the protection technology to the existing conditions as well as the need of constant monitoring of geotechnical works underway.> It is emphasised that the presented investment is part of an ongoing process aimed at preserving the industrial part of the material cultural heritage of Upper Silesia, for centuries connected with hard coal mining and as such it stands a chance to become a showcase not only for Katowice but for the entire region of Silesia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Durka, Jarosław. "Życiorys ziemianina Witolda Maringe w świetle akt procesowych przeciwko pracownikom Państwowych Nieruchomości Ziemskich (1949-1951)." Polonia Maior Orientalis 7 (2020): 201–14. http://dx.doi.org/10.4467/27204006pmo.20.013.15499.

Full text
Abstract:
Leonard Witold Maringe (1890-1966) był wybitnym przedstawicielem ziemiaństwa polskiego. W latach młodzieńczych zaangażował się w działalność niepodległościową, za co został aresztowany przez carską ochranę i skazany na 6 miesięcy więzienia. W Belgii uzyskał wyższe wykształcenie w zakresie rolnictwa. Praktykował w wielu polskich majątkach ziemiańskich, w tym u wybitnego reformatora Wojciecha Wyganowskiego. Podczas wojny polsko-bolszewickiej wstąpił ochotniczo do polskiej armii. Zakupił majątek Lenartowo, w którym gospodarował do 1939 r. Przez cały okres dwudziestolecia międzywojennego był bardzo aktywny zawodowo. Stał się prawdziwym ekspertem od zagadnień rolniczych. W czasie II wojny światowej został przez Niemców wypędzony ze swojego majątku ziemskiego. Zamieszkał na terenie Generalnego Gubernatorstwa i zaangażował się w działalność konspiracyjną. W ramach Polskiego Państwa Podziemnego kierował pracami Departamentu Rolnego w Delegaturze Rządu na Kraj. Aktualna już była sprawa zmiany granic Polski i przejęcia gospodarstw rolnych, należących wcześniej do Niemców. Po zakończeniu wojny włączył się w odbudowę kraju. Był dyrektorem przedsiębiorstwa Państwowe Nieruchomości Ziemskie, które działało na rzecz podniesienia z ruiny zniszczonych wojną gospodarstw na północnych i zachodnich terenach włączonych do Polski. W tym celu skupił wokół siebie wybitnych specjalistów w zakresie rolnictwa, przedstawicieli ziemiaństwa. Prace te musiał przerwać na skutek aresztowania jego i wielu osób z kierownictwa tego przedsiębiorstwa. W totalitarnej, stalinowskiej Polsce został skazany na dożywocie. W 1956 r. wyszedł jednak na wolność i został zrehabilitowany. Ponownie rozpoczął działalność na rzecz rozwoju rolnictwa. Został nawet doradcą ministra rolnictwa. Artykuł ten, oparty o dane biograficzne zawarte w aktach procesowych i istniejących publikacjach na temat Maringe, ma na celu uzupełnić istniejący stan wiedzy na temat jego działalności, zwłaszcza w czasach przed II wojną światową. Life of a landowner Witold Maringe in the light of trial files against employees of the State-owned Landed Estates (1949-1951) Leonard Witold Maringe (1890-1966) was an outstanding representative of the Polish landed gentry. In his adolescent years, he was involved in independence activities, for which he was arrested by the Tsarist Okhrana and sentenced to 6-month imprisonment. In Belgium, he received higher education in the field of agriculture. He practiced in many Polish landed estates, including that of prominent reformer Wojciech Wyganowski. During the Polish-Soviet War, he volunteered to join the Polish army. He bought the Lenartowo estate, which he managed until 1939. During the entire interwar period, he was very active professionally. He became a true expert on agricultural issues. During the Second World War, he was expelled by the Germans from his landed estate. He settled in the General Government and became involved in underground activities. Within the framework of the Polish Underground State, he managed the works of the Agricultural Department in the Government Delegation for Poland. At the time, the issue of changing the borders of Poland and taking over the farms previously owned by Germans was already the case. After the end of the war, he was engaged in the reconstruction of the country. He became the director of the enterprise known as the State-owned Landed Estates (Państwowe Nieruchomości Ziemskie) which aimed at helping farms – destroyed by war and located in the northern and western areas incorporated into Poland – to rise from ruins. To this end, he brought together eminent specialists in agriculture, who were representatives of the landed gentry. He was forced to stop these activities as he and many members of the managerial staff of the enterprise were arrested. In totalitarian Stalinist Poland, he was sentenced to death. In 1956, however, he was released and rehabilitated. Again, he was involved in the activities promoting the development of agriculture. He even became an advisor to the Minister of Agriculture. This article, based on the biographical data contained in the trial files and available publications on Maringe, is aimed at supplementing the existing knowledge about his activities, especially in the pre-World War II era.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Sobolev, Anton I. "Improving Reliability of Onomastic Etymology (with Reference to the Southeastern Lake Onega Region)." Вопросы Ономастики 18, no. 3 (2021): 9–40. http://dx.doi.org/10.15826/vopr_onom.2021.18.3.031.

Full text
Abstract:
The paper addresses the problem of improving reliability of onomastic etymologies using the example of historical and modern personal and place names of southeastern Lake Onega region. The issue is pertinent, as specialists form other fields (c.f. historians and ethnologists) take little account of onomastic research where serious studies and quasi-scientific works presenting unverified data are sometimes difficult to separate. The paper provides examples of erroneous etymologies of personal and place names. Wrong etymologization can occur due to the neglect of written sources (the person named Shestak living in the village of Shestovo, or Terenty living in Terovo) or processes of phonetic adaptation in language contacts (Tyug- from Vepsian tühj ‘empty,’ not from tuug ‘spring sowing’). Another cause is the use of unverified written sources that might include invalid variants of names due to their misspelling or incorrect rendering (Kosach instead of Kagach, Saminskoye instead of Salminskoye). Tangly ethnic and linguistic contexts, such as heterogeneity of topobases (Goik-) or the widespread prevalence of appellatives (Kubas), can also result in etymological mistakes as some name variants may be underinformative and misleading. The author offers a complex approach for improving reliability of onomastic etymologies based on 1) expanding the source base and making comparative research of the collected data, 2) using the data of historical phonetics and phonetic adaptation in contacting languages, 3) emphasizing the so-called “exact” etymologies, 4) comparing local toponymic and anthroponymic data with onomastic evidence from other regions, 5) identifying toponyms with a greater differentiating linguistic potential, 6) eliminating bias which include etymologies accommodated to a specific language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Koval, Viktor, Yevheniia Sribna, and Krzysztof Gaska. "Energy Cooperation Ukraine-Poland to Strengthen Energy Security." E3S Web of Conferences 132 (2019): 01009. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/201913201009.

Full text
Abstract:
The article analyzes the prospects of cooperation between Poland and Ukraine in the field of electric power transmission. In particular, the characteristics of the «Burshtyn Energy Island» are enlightened, which includes Burshtyn TPP, Kalush CHPP and Tereble- Ritsk HPP that are detached from the power system of Ukraine and operate in parallel with the European system ENTSO-E. This island serves as an importer of Ukrainian electric power to European countries through Hungary and Slovakia, respectively, and is synchronized with the European Network of System Operators for Electricity Transmission (ENTSO-E). The main problem of the international transmission of electric current of Ukraine is determined, which is that the whole energy system of Ukraine works within the international energy union of the CIS and Baltic IPS / UPS. At the same time, the integration of Ukraine into the markets of Western European countries requires the break of established connections under the IPS / UPS system and the parallel increase of communications under the ENTSO-E system through Poland, Slovakia, Romania and Hungary. The prospect for the development of the Energy Bridge project, which provides the supply of electric power from the Khmelnitsk NPP to Poland through the Khmelnitsk NPP - Rzeszow, is described. It is proposed the stages for the further development of energy security in the information direction on the introduction of Smart Grid technologies, in which energy companies will be able to manage the whole network as the only flexible digital system, and end users - to clearly regulate their own electricity costs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Kveliashvili, K., and N. Kutsia. "ENIGMA «TEMPLE» IN POSTMODERNIST MINIATURE (ON THE EXAMPLE OF MAYA JALIASHVILI'S MINIATURES)." ARTS ACADEMY 4, no. 4 (December 2022): 195–206. http://dx.doi.org/10.56032/2523-4684.2022.4.4.195.

Full text
Abstract:
Georgian postmodernist miniature is an important artistic space of the latest Georgian writing (alongside the novel, short story, novel, sketch and other prose (as well as poetic) narratives. Miniature as a literary genre has a long history in Georgia (although, at the same time, much shorter than other genres). As indicated in the anthology published at the beginning of the nineties of the last century, Vazha-Pshavela's short prose works are considered to be the first samples of miniatures. The genre was raised to a special height by modernist authors – Niko Lortkifanidze and Sandro Tsirekidze. Also, Terenti Granelli, Konstantine Gamsakhurdia, Titsian Tabidze, Paolo Yashvili created some excellent examples. In the transition period between modernism and postmodernism, artistic texts of Guram Rcheulishvili, Rezo Inanishvili, Nodar Dumbadze, as well as Givi Margvelashvili, an excellent German-speaking Georgian author working in Germany, are perceived as interesting examples of the genre. At the beginning of the era of postmodernism, excellent miniatures were created by the above-mentioned Rezo Inanishvili («from desk notebooks»), Nugzar Shataidze, Otar Chkheidze... Leila Beroshvili, Olesia Tavadze, Naira Gelashvili, Rostom Chkheidze, Zaal Samadashvili are the main creators of Georgian miniatures in recent years... In this letter, we will focus on the arc of miniatures of the famous Georgian literary scholar and writer – Maya Jaliashvili «TaoKlarjeti Diary», in which the author (simultaneously, the narrator and the lyrical character) tells us about the five great temples of Tao-Klarjeti: Bana, Khakhuli, Oshk, Khandzta, Doliskhana. The Temple Enigma combines all five miniatures of the arc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Wasilewska-Chmura, Magdalena. "Szwedzkie matki powieści na ziemiach polskich. Fenomen Marie Sophie Schwartz w perspektywie transkulturowej." Studia Litteraria 17, no. 3 (November 30, 2022): 209–25. http://dx.doi.org/10.4467/20843933st.22.018.16170.

Full text
Abstract:
Artykuł przedstawia w zarysie falę popularności powieści szwedzkich pisarek w II połowie XIX wieku na terenach polskich, co znalazło wyraz w licznych polskich przekładach ich dzieł, wznowieniach i nowych tłumaczeniach. Najbardziej poczytna okazała się wśród nich Marie Sophie Schwartz, początkowo jako autorka literatury rozrywkowej, później zaś jako głosicielka progresywnych idei na temat pracy, równości społecznej i wyzwolenia kobiet, które dobrze rezonowały z propagowanymi w popowstaniowej Polsce ideami pozytywistycznymi. W artykule zastosowana została perspektywa Translation Studies traktująca przekłady jako dokumenty polisystemu literackiego kultury docelowej, której normy leżą u podstaw decyzji translatorskich. Tak więc refleksji poddany jest zarówno wybór tłumaczonych utworów, przekłady tytułów, jak i szczegóły tłumaczeń. Analiza porównawcza dwóch różnych tłumaczeń powieści Emancipationsvurmen pozwala sformułować pewne wnioski na temat świadomości emancypacyjnej, która stała się przedmiotem debaty w latach 70. XIX wieku, a w latach 60. była jeszcze słabo obecna w kulturze polskiej. Przekłady z tych okresów reprezentują liczne przesunięcia w celu wyeksponowania lub – odpowiednio – osłabienia emancypacyjnego wydźwięku powieści, co pozwala ujrzeć Schwartz jako pisarkę o profilu społecznym, propagującą w duchu pozytywizmu. Swedish Mothers of Stories on Polish Land. The Phenomenon of Marie Sophie Schwartz in a Transcultural Perspective The article outlines a surge in the popularity of Swedish women writers in the second half of the 19th century in the territories inhabited by Poles, which resulted in numerous Polish translations, retranslations and editions of their works. The most widely read among them was Marie Sophie Schwartz, initially identified as the author of entertainment literature, then as an advocate of progressive ideas on labour, social equality, and women’s emancipation, which resonated with ideas of positivism propagated in the Polish territories in the post-1863-insurrection against the Russian empire. The article adopts Translation Studies as the theoretical approach, which treats translations as texts in the literary polysystem of the target culture that determines translatorial decisions. Thus, the selection of translated works, translations of titles and details of translations are subject of reflection. A comparative analysis of two different translations of Schwatrz’s Emancipationsvurmen enables us to draw conclusions regarding the emancipatory consciousness, which in the Polish culture was the subject of debates in the 1870s, but was still hardly present in it in the 1860s. The translations demonstrate a number of manipulations aiming at foregrounding or weakening the emancipatory message of Schwartz’s novel, which allows us to see her as socially engaged writer, propagating reforms in the spirit of positivism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Szwat-Gyłybowa, Grażyna. "O sumieniu granic." Acta Baltico-Slavica 42 (December 31, 2018): 216–32. http://dx.doi.org/10.11649/abs.2018.012.

Full text
Abstract:
On the conscience of bordersThis article reflects on the paradoxes inherent in our thinking on liminal territories, which ranges from affirmation to contestation. Its metaphorical title paraphrases Elias Canetti’s idea of the “conscience of words” and brings into focus the connection between discussions of borders and limits on the one hand, and the moral sensitivity of the members and cultural descendants of Judeo-Christian culture on the other. The ways in which people conceptualise borders and limits are presented from the perspective of the beginning (in the Gadamerian sense), i.e. the Bible, and the end (including, for example, Bauman’s concept of “liquid modernity” and Agamben’s post-secular idea of reality as a “camp”). The article concludes with a presentation of how the concepts of liminality and borders are presented (often metaphorically) by sociologists and linguists conducting field studies in Poland’s eastern and western borderlands. O sumieniu granicW artykule podjęto próbę refleksji na temat paradoksów ludzkiego myślenia o granicach terytoriów, rozpiętego między afirmacją a kontestacją. Tytułowa parafraza konceptu Canettiego („sumienie słów”) ma charakter metaforyczny i służy wydobyciu związku mówienia o granicach z wrażliwością moralną ludzi należących do kręgu kultury judeochrześcijańskiej lub będących jej dziedzicami. Sposoby konceptualizowania granic przedstawiono z perspektywy ustanowionego (w sensie Gadamerowskim) początku (Biblia) i końca (m.in. koncepcja „płynnej nowoczesności” Baumana czy „świata-obozu” w postsekularnej myśli Agambena). Tekst zamyka prezentacja ujęć zjawiska graniczności/pograniczności (i towarzyszących temu metaforyzacji) w myśli socjologów i językoznawców prowadzących badania terenowe na wschodnich i zachodnich rubieżach Polski.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Stradomski, Jan. "Коментарите към библейските четива от Теофилакт Охридски в ръкописните сбирки в Полша." Slavia Meridionalis 16 (October 21, 2016): 126–37. http://dx.doi.org/10.11649/sm.2016.009.

Full text
Abstract:
Bible Commentaries by Theophylact of Ohrid in the collection of manuscripts in PolandIn the Church Slavonic literary tradition, Theophylact of Ohrid is mostly associated with his exegeses to the Bible. The collections of Cyrillic manuscripts in Poland include only a single copy of his annotated Book of Gospels (BN 12431 III, beginning of the sixteenth century), which has not yet been the subject of a separate study. The book is particularly interesting and valuable, as it contains archaic linguistic features, proving that it is an extremely old copy of the first Slavonic translation of the work. This is an important example of the presence of manuscripts related to Old East Slavonic, and also indirectly – Old Church Slavonic literary tradition in the former Polish-Lithuanian state. The article gives a codicological and linguistic characteristic of this manuscript, and its primary aim is to draw attention to the manuscript from researchers of the works of Theophylact of Ohrid, the Church Slavonic literature, and the Bible. Komentarze do Ewangelii Teofilakta Ochrydzkiego w zbiorach rękopisów w PolsceW cerkiewnosłowiańskiej tradycji piśmienniczej postać Teofilakta Ochrydzkiego najczę­ściej kojarzona jest z jego egzegezami do ksiąg biblijnych. W zbiorach rękopisów cyrylickich w Polsce znajduje się tylko jeden egzemplarz Ewangeliarza komentowanego (BN 12431 III, początek XVI wieku), który dotychczas nie był przedmiotem osobnych badań. Kodeks należy do szczególnie ciekawych i cennych, bowiem zawiera archaiczne cechy językowe, świadczące o tym, że jest kopią bardzo starego tekstu pierwszego słowiańskiego przekładu dzieła. Jest to ważny przykład obecności na terenach dawnego państwa polsko-litewskiego rękopisów związanych ze staroruską, a pośrednio również starobułgarską tradycją piśmienniczą. Artykuł jest kodykologiczną i językową charakterystyką tego rękopisu i ma na celu zwrócenie na niego uwagi badaczy zajmujących się twórczością Teofilakta Ochrydzkiego oraz cerkiewnosłowiańską literaturą biblijną.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Ponińska, Katarzyna. "Przedstawienia Świętej Rodziny wzorowane na kompozycjach Carla Maratty." Artifex Novus, no. 1 (April 27, 2020): 28–35. http://dx.doi.org/10.21697/an.6318.

Full text
Abstract:
Punkt wyjścia artykułu stanowią dwa zbliżone kompozycyjnie obrazy, znajdujące się w kościołach w Pęcicach i Kurdwanowie na Mazowszu. Wzory ikonograficzne obu przedstawień zostały odnalezione w twórczości Carlo Maratty. Temat był tak popularny, ze podejmowany był i realizowany w różnych wersjach: rysunkowej (Louvre), graficznej (przez m.in. Pietera Schencka, Gérarda Edelincka, Francesco Bartolozziego i Johanna Jakoba Frey’a I), a przykłady kompozycji malarskich można odnaleźć w Genui (dzieło samego Carla Maratty), Rzymie (obraz Agostina Mascucci – ucznia Maratty) i w Kanadzie (Victoria). Podobny temat, ale różniący się kompozycyjnie, był podejmowany przez różnych artystów, a oryginał znajduje się w rzymskich Muzeach Kapitolińskich. Kolejne przedstawienie autorstwa Maratty również było powtarzane w grafice (Francesco Bartolozzi). Przykłady malarskich kopii możemy też odnaleźć w Polsce: we Włocławku i Grochowalsku oraz w klasztorze przy kościele św. Kazimierza w Warszawie. Dwie kolejne wersje (różniące się profilem św. Józefa) zachowały się na terenie województwa lubelskiego. Pierwsza, namalowana przez Kazimierza Wojniakowskiego, znajduje się w ołtarzu głównym kościoła w Włostowicach na przedmieściach Puław. Ze względu na lokalizację, dzieło to powinno być łączone z dworem księcia Czartoryskiego, jednym z najświetniejszych centrów artystycznych w Polsce u schyłku XVIII w. Druga kopia, o niższej wartości artystycznej, znajduje się w parafii w Kurowie. Depictions of the Holy Family Modelled on Carlo Maratta’s Compositions The starting point for this article were two paintings of a very similar composition. They are to be found in two Mazovian churches, one in Pęcice and the other in Kurdwanów. The iconographic origins of both depictions are to be found in Carlo Maratta’s works. The rendering of the subject turned out to be so popular that it bore fruit in numerous versions. It appears as a drawn version (Louvre), and as a graphical version (for example:Pieter Schenck, Gérard Edelinck, Francesco Bartolozzi, and Johann Jakob Frey I). Examples of paintings that repeat these or similar renderings of this subject can be seen in Genoa (a painting by Carlo Maratta himself), Rome (a painting by Agostino Masucci – Maratta’s pupil), and in Canada (Victoria). A similar subject, but of a different compositional arrangement, was undertaken by the same artist, and his original work is housed in the Capitoline Museums, Rome. This second rendering by Carlo Maratta has also been repeated in graphical versions (Francesco Bartolozzi). Examples of his painted copies can also be seen in Poland (Włocławek and Grochowalsk), and at a convent attached to St. Casimir Church in Warsaw. Two other versions, with a different profile of St. Joseph, are to be found in the Lublin Voivodeship. One is at the main altar of a church in Włostowice, a suburb of Puławy, which was painted by Kazimierz Wojniakowski. On account of its location it should be associated with the Prince Czartoryski court, one of the most outstanding artistic centers in Poland of the end of the 18th century. The other copy, of less artistic value, is to be found in the parish church of Kurów.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Čulík-Baird, Hannah. "ERASING THE AETHIOPIAN IN CICERO'S POST REDITUM IN SENATU." Ramus 51, no. 2 (December 2022): 182–202. http://dx.doi.org/10.1017/rmu.2022.11.

Full text
Abstract:
The Roman attitude toward the Ethiopian as expressed in scattered passages is far less kindly than the Greek. The usage in Terence and the Auctor ad Herennium which imply a vogue for Ethiopians is probably in imitation of Greek usage. How early the Roman attitude crystalized into racial feeling it is hard to say, and as those who express it are chiefly satirists one must be careful in drawing conclusions. Nevertheless in the absence of an expressed good will and in the face of references which have a superior or contemptuous tone it is evident that the Romans had no special affection for Ethiopians at Rome, however romantically they may have spoken of the races of distant India. The earliest passage in which they are spoken of slightingly seems to be in Cicero—cum hoc homine an cum stipite Aethiope, Cicero, De Sen., 6. The word does not occur in all the manuscripts and the Oxford and Teubner texts omit it entirely. In notes it is translated ‘blockhead’ and the statement made that in antiquity the Ethiopians were synonymous with stupidity, a conclusion obviously drawn from the passage and the modern attitude toward them. Even if the word was actually used by Cicero, this passage alone is basis for such a theory.Mrs. Beardsley (op. cit., pp.119–120), in my judgement, is wrong in her conclusion that the Roman attitude toward the Negro crystallized into racial feeling. In support of her view that the Romans referred to the Ethiopians at Rome in a superior and contemptuous tone, Mrs. Beardsley includes the following passages: (1) Cicero, Red. in Sen., 6.14 (cited incorrectly as De Sen., 6); (2) Martial, VI, 39, 6; (3) Juvenal, II, 23. Cicero, Red in Sen., 6.14…cum hoc homine an stipite Aethiope…, as Mrs. Beardsley admits, does not appear in all the manuscripts and is omitted in the best established texts. A consideration of the context leads me to believe that the editors (Oxford, Teubner, Loeb) are right in rejecting Aethiope or stipite Aethiope and in reading stipite. Nevertheless, the appearance of the variant indicates that the author of the reading used Aethiope in a derogatory sense. (It is possible that the pejorative meaning of aethiops was a medieval development.)In these two excerpts, Grace Hadley Beardsley and Frank M. Snowden, Jr., discuss the appearance of the word Aethiops (‘Aethiopian’) in Cicero's Post reditum in senatu 14. Beardsley, whose intellectual project was motivated, as Maghan Keita and, more recently, Najee Olya have discussed, by racial animus and who sought to find evidence of Greco-Roman anti-Blackness that was both consistent with, and therefore a legitimizing exemplum for, contemporary anti-Blackness in 20th-century America, took Cicero's words as ‘the earliest passage in which [Aethiopians] are spoken of slightingly’ at Rome—doing so cautiously, given the fact that most editors had deleted it from the text. Frank M. Snowden, Jr.—whose own work W.E.B. Du Bois explicitly contrasted with Beardsley—responded to Beardsley's assertion that Post reditum in senatu contained evidence of anti-Blackness with scepticism, ultimately doubting the legitimate textual presence of the term and interpreting its presence instead as an artefact of hostile scribal intervention. Indeed, both Beardsley and Snowden discuss the fact that Aethiope does not occur in all of the Cicero manuscripts. While it is true that none of the authoritative textual editions print Aethiope at Post reditum in senatu 14, the textual apparatus nonetheless demonstrates clearly that the term appears in the manuscript tradition more often than it does not:stipe P1: etiope P2stipe uel ethiope Guel aethiope stipe E1esope H
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography