Academic literature on the topic 'Video remote interpreting'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Video remote interpreting.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Video remote interpreting"

1

Havelka, Ivana. "Video-mediated remote interpreting in healthcare." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 2 (April 6, 2020): 326–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00156.hav.

Full text
Abstract:
Abstract Interpreters face distinct challenges when deployed remotely via video link, due to their virtual presence but physical absence in the conversation. Depending on the interpreting service, interpreters can also be exposed to greater spontaneity and hence increased pressure if video-mediated interpreting is offered as an instant service. The examples discussed in this paper draw on an interpreting studies-based analysis of the Austrian pilot project “Video-mediated interpreting in healthcare.” In this study data were generated by means of an observational protocol, five recordings of authentic video-mediated interpreted communicative events, five retrospective interviews with the interpreters from the recorded video-mediated interpreted communicative events, and eight expert interviews with all interpreters from the pilot project. The scope of this article is to present some of the main findings and draw attention to a crucial strategy used in remote interpreting, namely a reliance on relevant sensory awareness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Greco, Margherita. "Video remote interpreting in university settings." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6, no. 2 (May 12, 2020): 149–60. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00050.gre.

Full text
Abstract:
Abstract The motivation for the project was the necessity of finding solutions to situations characterized by difficulty in communication, such as trading between different countries, immigrants unable to speak the language, or between hearing and deaf people who use sign language. These and other cases can be solved thanks to interpreting services. Yet because of educational commitments of professionals, organizational time, budget, and locations, it is not always possible to avail of an on-site interpreter. In this context, technology offers a solution through remote interpretation. The present draws inspiration from the research project “VEASYT Live! for conference: linguistic and technological solutions for the supply of video remote interpreting services in conference settings”. The work was financed by the European Social Fund and took place between 2016 and 2017 in the Linguistic and Cultural Compared Studies Department of Ca’ Foscari University of Venice in partnership with VEASYT srl, a company that developed a video remote interpreting (VRI) service in both vocal languages and Italian Sign Language. The aim of the research is to develop VRI for conference situations such as seminars, conferences and academic lectures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lázaro Gutiérrez, Raquel, and Almudena Nevado Llopis. "Remote Interpreting in Spain after the Irruption of COVID-19: A Mapping Exercise." Hikma 21, no. 2 (December 23, 2022): 211–30. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14275.

Full text
Abstract:
Remote interpreting, particularly telephone interpreting, was implemented in Spain less than 20 years ago and, since then, it has become increasingly common. Its use has even increased during the last months, due to COVID-19 circumstances and the subsequent growth of telecommuting. This paper aims at mapping remote interpreting services in Spain. With that purpose, structured qualitative interviews were conducted with representatives of the six main Spanish companies offering these services. The results show a diffusion of telephone interpreting across the country and an incipient presence of video-link interpreting. Nevertheless, more attention to quality performance and working conditions should be paid. Keywords: Telephone interpreting, Video-link interpreting, Mapping, Qualitative interviews, Spain
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Braun, Sabine. "Video-mediated interpreting in legal settings in England." Community Interpreting, Translation, and Technology 13, no. 3 (November 9, 2018): 393–420. http://dx.doi.org/10.1075/tis.00022.bra.

Full text
Abstract:
Abstract The increasing use of videoconferencing technology in legal proceedings has led to different configurations of video-mediated interpreting (VMI). Few studies have explored interpreter perceptions of VMI, each focusing on one country, configuration (e.g., interpreter-assisted video links between courts and remote participants) and setting (e.g., immigration). The present study is the first that draws on multiple data sets, countries, settings and configurations to investigate interpreter perceptions of VMI. It compares perceptions in England with other countries, covering common configurations (e.g., court-prison video links, links to remote interpreters) and settings (e.g., police, court, immigration), and considers the sociopolitical context in which VMI has emerged. The aim is to gain systematic insights into factors shaping the interpreters’ perceptions as a step toward improving VMI.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos, and Sophie Hengl. "Expectations vs. experience." Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21, no. 2 (November 11, 2019): 270–304. http://dx.doi.org/10.1075/intp.00030.see.

Full text
Abstract:
Abstract The attitudes of interpreters providing video remote conference interpreting during the 2014 FIFA World Cup™ was analyzed using a mixed-methods approach. Quantitative and qualitative data pertaining to six deductive categories (general and specific attitudes towards remote interpreting, attitudes towards the work environment and the workspace, psychological and physiological wellbeing) were collected. Online questionnaires were completed both before and after the event and structured interviews were conducted on site during the event. Triangulation of results corroborates the technical feasibility of video remote interpreting, whilst highlighting aspects with a high potential to shape interpreters’ attitudes towards it. The quality of the technical team on site along with the availability of visual input in the entire conference room (including all speakers taking the floor) is key to offsetting the feeling of alienation or lack of immersion experienced by interpreters working with this technical setup. Suggestions for the improvement of key parameters are provided.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Krasnopeyeva, Ekaterina, and Anastasiya Volchkova. "Chinese–Russian distance interpreting landscape: a local perspective." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00167. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400167.

Full text
Abstract:
This paper discusses the Chinese–Russian interpreters’ views on the adoption of distance interpreting (DI) technology in the local Russian context. From the intergovernmental to the people-topeople level, the Sino-Russian relationship has been developing as a strategic partnership. Due to travel restrictions and other pandemic containment measures, the demand for virtual communication technology and remote interpreting has been on the rise, which highlighted a variety of implications for the interpreting profession. We present the results of a series of interviews with Chinese–Russian interpreters from Moscow and Chelyabinsk, Russia (n=6), accompanied by a small-scale online survey (n=26). The exploratory study focuses on the interpreters’ experience with technology, and on their perception of DI in general and video remote interpreting in particular. The results suggest that the common DI scenarios in the local Chinese– Russian interpreting market (Chelyabinsk region) include video-mediated and over-the-phone consecutive interpreting in business and education settings. The study also reveals an overall positive attitude to the DI technology among the surveyed interpreters, despite such reported challenges as psychological discomfort, connection problems and technical difficulties on the clients’ part, which often lead to new responsibilities of an interpreter.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yabe, Manako. "Healthcare providers’ and deaf patients’ interpreting preferences for critical care and non-critical care: Video remote interpreting." Disability and Health Journal 13, no. 2 (April 2020): 100870. http://dx.doi.org/10.1016/j.dhjo.2019.100870.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Krasnopeeva, Ekaterina S., and Svetlana S. Kraeva. "Interpreter adaptation in hybrid ecology: the case of video-mediated commissioning of equipment." Tyumen State University Herald. Humanities Research. Humanitates 8, no. 2 (2022): 6–23. http://dx.doi.org/10.21684/2411-197x-2022-8-2-6-23.

Full text
Abstract:
Video-mediated interpreting is a relatively new object of research, which requires integration of theoretical and methodological frameworks of translation studies, communication theory, media theory, and cognitive science. This paper examines the way an interpreter adapts to a hybrid environment, which merges communication in physical and virtual spaces. We describe the case of dialogue interpreting during the commissioning of equipment supervised by an instructor via video link. The study is based on transcripts as well as the interpreter’s retrospective commentary. The interpreter’s decision-making is examined through the lens of metacognition theory and monitoring processes. Among the key factors determining the complexity of this job, are the nature of dialogue interpreting in an industrial shop floor, and the limitations of video communication via a smartphone. In addition to the relaying and coordinating functions common to dialogue interpreting, in a hybrid ecology interpreter also monitors the status of the communication device. This kind of media-multitasking may result in additional cognitive monitoring, potentially leading to reduced attention span and affecting the interpreting quality. Additionally, the interpreter actively contextualizes the physical scenario for the remote participant, which leads to over-elaboration, excessive repetition, and addition of non-renditions. While many turn-taking devices are not available in video-mediated communication, the interpreter resorts to verbal turn-taking patterns and ultimately takes control of communication. In а hybrid environment, the logic of transition from a problematic situation to its solution becomes more unpredictable. The fragmented nature of interaction challenges the identification of relevant meanings and the process of probabilistic prediction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kushalnagar, Poorna, Raylene Paludneviciene, and Raja Kushalnagar. "Video Remote Interpreting Technology in Health Care: Cross-Sectional Study of Deaf Patients’ Experiences." JMIR Rehabilitation and Assistive Technologies 6, no. 1 (March 11, 2019): e13233. http://dx.doi.org/10.2196/13233.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Davitti, Elena, and Sabine Braun. "Analysing interactional phenomena in video remote interpreting in collaborative settings: implications for interpreter education." Interpreter and Translator Trainer 14, no. 3 (July 2, 2020): 279–302. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2020.1800364.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Video remote interpreting"

1

Steinberg, Joyce Sidra. "The use of existing videoconferencing technology to deliver video remote interpreting services for deaf vocational rehabilitation clients." Diss., The University of Arizona, 2003. http://hdl.handle.net/10150/289988.

Full text
Abstract:
This research examined the effectiveness of using existing videoconferencing technology, originally designed to deliver distance learning, to support Video Remote Interpreting (VRI). The purpose of the study was to demonstrate that the technology could facilitate a two-way counseling exchange between a non-signing Vocational Rehabilitation (VR) counselor and a deaf ASL client, in situations when there are no local interpreters available. The study involved 37 deaf clients who participated in VR interviews in which American Sign Language (ASL) interpreting, by CI/CT certified interpreters, was delivered either locally [control condition] or on video from a remote location [experimental condition]. Comprehension of VR programmatic material and satisfaction with the interview process were measured using a questionnaire developed by the researcher. The data were analyzed using group means, Standard Deviations, and t-tests of Independent Means. Results supported acceptance of the null hypotheses that there were no observed differences in either comprehension or satisfaction among the participant groups, regardless of whether interpreting was delivered in a traditional way or through VRI. Analysis further demonstrated the frame rate speed and bandwidth of the existing videoconferencing network could support real-time signing and fingerspelling. Best practice recommendations are included for consideration by other professionals planning to implement Video Remote Interpreting.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Video remote interpreting"

1

de Boe, Esther. "Chapter 3. Remote interpreting in dialogic settings." In Linking up with Video, 77–105. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. http://dx.doi.org/10.1075/btl.149.04boe.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Napier, Jemina, Robert Skinner, and Graham H. Turner. "Enabling Political Participation through Video Remote Interpreting:." In Here or There, 230–63. Gallaudet University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv2rh2bs3.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"“You get that vibe”: A pragmatic analysis of clarification and communicative accommodation in legal video remote interpreting." In Sign Language Research, Uses and Practices, 85–110. De Gruyter Mouton, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9781614511472.85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"The Use of Existing Videoconferencing Technology to Deliver Video Remote Interpreting Services for Deaf Vocational Rehabilitation Clients." In Disability Research and Policy, 51–80. Routledge, 2006. http://dx.doi.org/10.4324/9781410615763-10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography