Academic literature on the topic 'Video games Social aspects South Africa'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Video games Social aspects South Africa.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Video games Social aspects South Africa"

1

Pietersen, André J., Jan K. Coetzee, Dominika Byczkowska-Owczarek, Florian Elliker, and Leane Ackermann. "Online Gamers, Lived Experiences, and Sense of Belonging: Students at the University of the Free State, Bloemfontein." Qualitative Sociology Review 14, no. 4 (January 8, 2019): 122–37. http://dx.doi.org/10.18778/1733-8077.14.4.08.

Full text
Abstract:
Individuals who partake in video games are often regarded with prejudice. It is an activity that is perceived to be mainly related to senseless leisure and teenage entertainment. However, many diverse people make video games such an important part of their lives that they become passionately engaged in it. Video games and online video gaming offer the player immersive experiences unlike any other forms of media. A phenomenological and interpretive exploration is undertaken in order to gain a deeper understanding of the narratives of online gamers and their experiences of a sense of belonging to the associated online communities. Through the use of in-depth interviews, the article explores various aspects of the life stories of a group of eight South African university students. It attempts to show how online gaming has become a part of their lifeworlds. The aim of this article is to present the narratives of online gamers as rich and descriptive accounts that maintain the voices of the participants. Various aspects of the lifeworlds of online gamers are explored. Firstly, an exploration is undertaken to gain an understanding of what it means to be a gamer. It focuses on how a person can become involved with gaming and how it can evolve into something that a person is engaged with on a daily basis. Secondly, it explores how video games influence the perception of reality of gamers. Immersion in video games can transfer a player into an alternative reality and can take the focus away from the real world. This can lead to feelings of joy and excitement, but can also lead to escapism. Lastly, the article shifts attention towards how online video gamers experience online communities. Players can have positive experiences with random strangers online, but because of the anonymous nature of the online environment, it can also lead to negative and isolating experiences.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mamotheti, Makhasane, and Olawande Daramola. "Preferences of Grade R-12 learners in South Africa for Digital Game-based Learning." European Conference on e-Learning 21, no. 1 (October 21, 2022): 240–49. http://dx.doi.org/10.34190/ecel.21.1.909.

Full text
Abstract:
Evidence from the literature suggests that Game-based Learning (GBL) can help students learn better. A gamified environment can provide a blend of serious learning and fun for students. Some researchers have observed that GBL could stimulate valuable educational outcomes and positively impact a child's life. However, evidence shows that students in poor communities in South Africa are performing poorly academically due to poor student engagement and lack of motivation. Although GBL platforms are being used widely in some developed countries, they have not been widely adopted in South African schools. This paper provides insight on the preferences of learners in South African schools with respect to GBL. We conducted a survey involving participants from four South African Schools (2 Primary schools and 2 Secondary schools) to determine the type and mode of GBL that Grade R-12 learners prefer. A total of 193 learners participated in the survey. The study found the learners' preferential order of type of games are puzzles, video games, simulation games, word games, and card games. The aspects of visual aesthetics, musical scores, and incentive appeal to most learners. At the same time, there is also a preference for games that involves a challenge, enable competition with peers, and promotes curiosity. Based on our findings, we argue that multiplayer game platforms that have rich social interaction features would suit learners in South African schools, while single-player game platforms that can stimulate logical thinking and reasoning will also be helpful to aid learners in identified difficult subjects like Mathematics, Mathematical Literacy, Pure Science, accounting, and Geography. The study provides a solid foundation for understanding the requirements for developing GBL solutions to support education in South Africa. Furthermore, the study's findings could guide government policy on the adoption of GBL and software developers in making design choices during the development of GBL platforms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ortiz, Luz, Héctor Tillerias, Christian Chimbo, and Veronica Toaza. "Impact on the video game industry during the COVID-19 pandemic." Athenea 1, no. 1 (September 25, 2020): 5–13. http://dx.doi.org/10.47460/athenea.v1i1.1.

Full text
Abstract:
This work presents trends and comparisons that show a change in the consumption and production of video games in times of confinement due to the health emergency. The video game industry has modified its philosophy and adapted its products to the new requirements and trends of consumers who see in this activity a way to appease the psychological and social impact due to quarantine and isolation. There is evidence of a 65% increase in the use of online video games, which has broken a world record. Products that have new aspects and considerations never before proposed by this great industry have been developed and offered, such as thematic games related to the COVID-19 pandemic. Keywords: Video game, pandemic, online games, confinement. References [1]M. Olff, Screening for consequences of trauma–an update on the global collaboration on traumatic stress.European Journal of Psychotraumatology, 2020. [2]Z. Li, China’s Digital Content Publishing Industry: The 2019 Annual Report on Investment Insights and Market Trends. Publishing Research Quarterly, 2020. [3]R. Agis, An event-driven behavior trees extension to facilitate non-player multi-agent coordination in video games, Expert Systems with Applications, 2020. [4]O. Wulansari, Video games and their correlation to empathy: How to teach and experience empathic emotion. Advances in Intelligent Systems and Computing, 2020. [5]C. Bachen, Simulating real lives: Promoting Global Empathy and Interest in Learning Through SimulationGames. Sage Journal, 2012. [6]S. Fowler, Intercultural simulation games: A review (of the united states and beyond). Sage Journals, 2010. [7]G. Chursin, Learning game development with Unity3D engine and Arduino microcontroller. Journal ofPhysics: Conference Series, 2019. [8]K. Hewett, The Acquisition of 21st-Century Skills Through Video Games: Minecraft Design Process Modelsand Their Web of Class Roles. Sage Journal, 2020. [9]R. Bayeck, Exploring video games and learning in South Africa: An integrative review. Educational TechnologyResearch and Development, 2020. [10]K. Hewett, The 21st-Century Classroom Gamer. Games and Culture, 2021.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Veblen, Kari K., Nathan B. Kruse, Stephen J. Messenger, and Meredith Letain. "Children’s clapping games on the virtual playground." International Journal of Music Education 36, no. 4 (May 14, 2018): 547–59. http://dx.doi.org/10.1177/0255761418772865.

Full text
Abstract:
This study considers children’s informal musicking and online music teaching, learning, playing, and invention through an analysis of children’s clapping games on YouTube. We examined a body of 184 games from 103 separate YouTube postings drawn from North America, Central and South America, Europe, Africa, Asia, Australia, and New Zealand. Selected videos were analyzed according to video characteristics, participant attributes, purpose, and teaching and learning aspects. The results of this investigation indicated that pairs of little girls aged 3 to 12 constituted a majority of the participants in these videos, with other participant subcategories including mixed gender, teen, adult, and intergenerational examples. Seventy-one percent of the videos depicted playing episodes, and 40% were intended for pedagogical purposes; however, several categories overlapped. As of June 1, 2016, nearly 50 million individuals had viewed these YouTube postings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sharma, Devika. "Hvem vil vi være? ”Africa for Norway” og den humanitære relation." K&K - Kultur og Klasse 43, no. 119 (September 29, 2015): 35–54. http://dx.doi.org/10.7146/kok.v43i119.22244.

Full text
Abstract:
In this article I examine a recurrent critique of humanitarianism and humanitarian phenomena, a critique centering on the presumably anti-political and emotionally complacent nature of such phenomena. But from which position, I ask, does it make sense to critique the humanitarian culture in which we live. In discussing these issues, I take as my point of departure the satirical campaign video Radi-Aid by the fictitious humanitarian NGO, Africa for Norway. This spoof campaign parodies humanitarian aesthetics, humanitarian emotions, as well as the stereotyping typically involved in humanitarian campaigns. Yet, for all its satirizing it does not make a clean break with the very humanitarian culture whose negative aspects it aims to expose. The criticality of the Africa for Norway initiative is thus clearly constrained, but does this imply that the satire is doomed to sheer complicity with the social dynamics it questions? My interest is these issues stems from dissatisfaction with the common notion that a relevant critique of humanitarian relations between the global North and the global South must be a critique of macro level political economy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Murray, Emma J., Peter J. Dodd, Ben Marais, Helen Ayles, Kwame Shanaube, Albertus Schaap, Richard G. White, and Virginia Bond. "Sociological variety and the transmission efficiency of Mycobacterium tuberculosis: a secondary analysis of qualitative and quantitative data from 15 communities in Zambia." BMJ Open 11, no. 12 (December 2021): e047136. http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2020-047136.

Full text
Abstract:
ObjectivesSelected Zambian communities formed part of a cluster randomised trial: the Zambia and South Africa TB and AIDS Reduction study (ZAMSTAR). There was wide variability in the prevalence of Mycobacterium tuberculosis infection and tuberculosis (TB) disease across these communities. We sought to clarify whether specific communities could have been more/less vulnerable to M. tuberculosis transmission as a result of sociological variety relevant to transmission efficiency.DesignWe conducted a mixed methods secondary analysis using existing data sets. First, we analysed qualitative data to categorise and synthesise patterns of socio-spatial engagement across communities. Second, we compared emergent sociological variables with a measure of transmission efficiency: the ratio of the annual risk of infection to TB prevalence.SettingZAMSTAR communities in urban and peri-urban Zambia, spanning five provinces.ParticipantsFifteen communities, each served by a health facility offering TB treatment to a population of at least 25 000. TB notification rates were at least 400 per 100 000 per annum and HIV seroprevalence was estimated to be high.ResultsCrowding, movement, livelihoods and participation in recreational activity differed across communities. Based on 12 socio-spatial indicators, communities were qualitatively classified as more/less spatially crowded and as more/less socially ‘open’ to contact with others, with implications for the presumptive risk of M. tuberculosis transmission. For example, watching video shows in poorly ventilated structures posed a presumptive risk in more socially open communities, while outdoor farming and/or fishing were particularly widespread in communities with lower transmission measures.ConclusionsA dual dynamic of ‘social permeability’ and crowding appeared relevant to disparities in M. tuberculosis transmission efficiency. To reduce transmission, certain socio-spatial aspects could be adjusted (eg, increasing ventilation on transport), while more structural aspects are less malleable (eg, reliance on public transport). We recommend integrating community level typologies with genome sequencing techniques to further explore the significance of ‘social permeability’.Trial registration numberISRCTN36729271.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Beltran, Myra, Angela Conquet, Christo Dougherty, Athena Mazarakis, and Roselle Pineda. "New Research." TURBA 1, no. 2 (September 1, 2022): 39–79. http://dx.doi.org/10.3167/turba.2022.010205.

Full text
Abstract:
The Performance of Curation in WifiBody 2020 as Virtual BodyThe main goal of curating the initiative WifiBody Choreographers Competition for solo and duet forms, presented as part of the Cultural Center of the Philippines Choreographers Series, has been to discover emerging choreographers and offer them an educational and mentoring component. In migrating this live dance event during the COVID pandemic to an online platform, we asked, “Can we determine where the dance ends and the dance-film begins?” This critical text is indebted to Erin Branningan who, in her seminal book Dancefilm: Choreography and the Moving Image, proposed the term filmic performance as a “comprehensive term incorporating all aspects of cinematic production, so that the choreographic quality of the dancefilm can be considered in relation to both the profilmic and filmic elements” (2011: viii). The profilmic here refers to that aspect of the initiative that coincides with the live event, the writing on the dancing body. The filmic elements are those that considered how the responsibility for this was assigned to both artist and video mentors and editors. A third level of performance discussed here is that at which these works were rolled out online, and in particular on social media platforms. The performative aspect of this eff ort will be fleshed out and will touch on the curator’s responsibility as they navigate the terrain of social media.The Gates of Discomfort: Making Contemporary Dance PresentThis article critically examines the state of dance-specific curatorial practices and, more specifically, the underlying politics of choosing what bodies are seen on stage. I argue that dance presenters directly perpetuate Eurocentric bodily imaginaries by anchoring their curatorial choices in flawed interpretations of the “contemporary.” By favoring the conceptual over the representational, and by dismissing referentiality and signification, dance presenters relegate differences of technique, temporality, and bodily situatedness to the realm of tradition, thus actively contributing to deterritorializing the corporealities of contemporary dance and to excluding a whole range of embodied subjectivities from the stage. This article invites presenters to consider self-reflexively unchecked programming behaviors and their curatorial praxes more broadly.A Rural Dance Festival in the Palm of Your Hand: My Body My Space Translated onto WhatsApp during COVID-19In 2021, aft er a year’s hiatus due to the COVID-19 pandemic, the annual My Body My Space Public Arts Festival in South Africa, was relaunched in a radically different online form. Under the lockdown conditions of 2021, the festival was presented exclusively through the WhatsApp messaging application, running on a “behavioral chat platform” originally developed for public health text messaging. The experience of launching the festival into this new medium led to several unexpected insights, notably the specific affordances and limitations of the chosen online platform, an expanded understanding of the “interactivity” possible with online communications, and the digital empowerment that the process offered to practitioners who were mentored through the process of online translation. At a theoretical level, the experience of My Body My Space as an online festival also challenges the dichotomy between the relative status of performance and documentation in live arts.Merging Asynchronous Sounds into Synchronous Voices: Reimagining Gatherings through the Process of Making the Adow ne Domaget 2020 KKK Radio Program-Festival in the Time of Physical DistancingWhen COVID-19 was officially declared a pandemic by the World Health Organization, the world as we know it came to a halt—and along with it, many communities, especially among the remote Indigenous peoples, were isolated. This article outlines my process of creative collaboration with the Dumagat Indigenous peoples’ community in Dingalan, Aurora in making and presenting the Adow ne Domaget 2020 KKK (Kuwento, Kultura at Kalusugan sa Katutubong Komunidad) radio program-festival during the COVID-19 lockdown in the Philippines. Highlighting the method of saluhan—a Filipino term meaning “to catch each other,” “to share,” and “to gather”—in collaborative making, I will provide insights on the role of an immersive and fluid curatorial practice in reimagining places, moments, and acts of gathering and collective action, in bringing out the stories and the voice of the community, in the time of lockdown, distance, and forced isolation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

News, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (October 4, 2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. <<www.routledge.com/Orality-and-Translation/Bandia/p/book/9781138232884>> 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation & Interpreting<<www.iti.org.uk/news-media-industry-jobs/news/819-iti-publishes-trends-e-book>> 3. Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger. (eds). (2017). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme.<<www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-28-larisa-schippelcornelia-zwischenberger-eds-going-east-discovering-new-and-alternative/backPID/transkulturalitaet-translation-transfer.html>> 4. Godayol, Pilar. (2017). Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3149-Tres_escritoras_censuradas.html>> 5. Vanacker, Beatrijs & Tom Toremans. (eds). (2016). Pseudotranslation and Metafictionality/Pseudo-traduction: enjeux métafictionnels. Special issue of Interférences Littéraires.<<www.interferenceslitteraires.be/nr19>> 6. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. <<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.131>> 7. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting<<www.igi-global.com/publish/call-for-papers/call-details/2640>> 8. Hurtado Albir, Amparo. (ed.). (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins.<<www.benjamins.com/#catalog/books/btl.127/main>> 9. Taivalkoski-Shilov, Kristiina, Liisa Tittula and Maarit Koponen. (eds). (2017). Communities in Translation and Interpreting. Toronto: Vita Traductiva, York University<<http://vitatraductiva.blog.yorku.ca/publication/communities-in-translation-and-interpreting>> 10. Giczela-Pastwa, Justyna and Uchenna Oyali (eds). (2017). Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research. Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/25509>> 11. Castro, Olga & Emek Ergun (eds). (2017). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.<<www.routledge.com/Feminist-Translation-Studies-Local-and-Transnational-Perspectives/Castro-Ergun/p/book/9781138931657>> 12. Call for papers: New Trends in Translation Studies. Series Editor: Prof. Jorge Díaz-Cintas, Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.<<(www.ucl.ac.uk/centras)>>, <<www.peterlang.com/view/serial/NEWTRANS>> 13. Valero-Garcés, Carmen & Rebecca Tipton. (eds). (2017). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783097517>> 14. Mahyub Rayaa, Bachir & Mourad Zarrouk. 2017. A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic / منهج تطبيقي في تعلّم الترجمة الفورية من الانجليزية والفرنسية والإسبانية إلى العربية. Toledo: Escuela de Traductores.<<https://issuu.com/escueladetraductorestoledo/docs/cuaderno_16_aertefinal_version_web>> 15. Lapeña, Alejandro L. (2017). A pie de escenario. Guía de traducción teatral. Valencia: JPM ediciones.<<http://jpm-ediciones.es/catalogo/details/56/11/humanidades/a-pie-de-escenario>> 16. Mével, Alex. (2017). Subtitling African American English into French: Can We Do the Right Thing? Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/47023>> 17. Díaz Cintas, Jorge & Kristijan Nikolić. (eds). (2017). Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783099368>> 18. Taibi, Mustapha. (ed.). (2017). Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb= 9781783099122>> 19. Borodo, Michał. (2017). Translation, Globalization and Younger Audiences. The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/81485>> 20. Reframing Realities through Translation Cambridge Scholars Publishing<<https://cambridgescholarsblog.wordpress.com/2017/07/28/call-for-papers-reframing-realities-through-translation>> 21. Gansel, Mireille. 2017. Translation as Transhumance. London: Les Fugitives<<www.lesfugitives.com/books/#/translation-as-transhumance>> 22. Goźdź-Roszkowski, S. and G. Pontrandolfo. (eds). (2018). Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective. London: Routledge<<www.routledge.com/Phraseology-in-Legal-and-Institutional-Settings-A-Corpus-based-Interdisciplinary/Roszkowski-Pontrandolfo/p/book/9781138214361>> 23. Deckert, Mikołaj. (ed.). (2017). Audiovisual Translation – Research and Use. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/80659>> 24. Castro, Olga; Sergi Mainer & Svetlana Page. (eds). (2017). Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts. London: Palgrave Macmillan.www.palgrave.com/gb/book/9781137507808 25. Gonzalo Claros, M. (2017). Cómo traducir y redactar textos científicos en español. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.<<www.esteve.org/cuaderno-traducir-textos-cientificos>> 26. Tian, Chuanmao & Feng Wang. (2017).Translation and Culture. Beijing: China Social Sciences Press.<<http://product.dangdang.com/25164476.html>> 27. Malamatidou, Sofia. (2018). Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies. London: Routledge.<<www.routledge.com/Corpus-Triangulation-Combining-Data-and-=Methods-in-Corpus-Based-Translation/Malamatidou/p/book/9781138948501>> 28. Jakobsen, Arnt L. and Bartolomé Mesa-Lao. (eds). (2017). Translation in Transition: Between Translation, Cognition and Technology. Amsterdam: John Benjamins.<<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.133>> 29. Santaemilia, José. (ed.). (2017). Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3198-Traducir_para_la_igualdad_sexual.html>> 30. Levine, Suzanne Jill & Katie Lateef-Jan. (eds). (2018). Untranslatability Goes Global. London: Routledge.<<www.routledge.com/Untranslatability-Goes-Global/Levine-Lateef-Jan/p/book/9781138744301>> 31. Baer, Brian J. & Klaus Kindle. (eds). (2017). Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.<<www.routledge.com/Queering-Translation-Translating-the-Queer-Theory-Practice-Activism/Baer-Kaindl/p/book/9781138201699>> 32. Survey: The translation of political terminology<<https://goo.gl/forms/w2SQ2nnl3AkpcRNq2>> 33. Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017<<http://italiamorayta.org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf>> 34. Beseghi, Micòl. (2017). Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/78842>> 35. Vidal Claramonte, María Carmen África. (2017). Dile que le he escrito un blues: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana. Madrid: Iberoamericana.<<www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=104515>> 36. Figueira, Dorothy M. & Mohan, Chandra. (eds.). (2017). Literary Culture and Translation. New Aspects of Comparative Literature. Delhi: Primus Books. ISBN: 978-93-84082-51-2.<<www.primusbooks.com>> 37. Tomiche, Anne. (ed.). (2017). Le Comparatisme comme aproche critique / Comparative Literature as a Critical Approach. Tome IV: Traduction et transfers / Translation and Transferts. París: Classiques Garnier. ISBN: 978-2-406-06533-3. 2) REVISTAS / JOURNALS 1. Call for papers: The Translator, special issue on Translation and Development, 2019. Contact: jmarais@ufs.ac.za 2. Call for papers: Applied Language LearningContact: jiaying.howard@dliflc.edu<<www.dliflc.edu/resources/publications/applied-language-learning>> 3. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; special issue on “La comunicación escrita para pacientes”, vol. 44<<www.tremedica.org/panacea/PanaceaActual.htm>> 4. mTm, issue 9<<www.mtmjournal.gr/default.asp?catid=435>> 5. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 4 Issue 3 (November 2017)<<http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/aptis>>, <<www.tandfonline.com/rtis>> 6. Call for papers: The Journal of Translation Studies, special issue on Translation and Social Engagement in the Digital AgeContact: Sang-Bin Lee, sblee0110@naver.com 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E<<www.cttl.org>> 8. Translation and Interpreting Studies, 15 (1), Special issue on The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal Settings<<www.atisa.org/call-for-papers>> 9. Call for papers: Translation & Interpreting – The International Journal of Translation and Interpreting Research, Special issue on Translation of Questionnaires in Cross-national and Cross-cultural Research<<www.trans-int.org/index.php/transint/announcement/view/19>> 10. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU), Special issue on Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación<<http://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/pages/view/announcement>> 11. Translation, Cognition & Behavior<<https://benjamins.com/#catalog/journals/tcb/main>> 12. FITISPos International Journal, vol. 4 (2017)Shedding Light on the Grey Zone: A Comprehensive View on Public Services Interpreting and Translation<<www3.uah.es/fitispos_ij>> 13. Post-Editing in Practice: Process, Product and NetworksSpecial issue of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, 31<<www.jostrans.org/Post-Editing_in_Practice_Jostrans31.pdf>> 14. Call for papers: MonTI 10 (2018), Special issue on Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica<<https://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.htm>> 15. Call for papers: trans‐kom Special Issue on Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources.Contact: Georg Löckinger (georg.loeckinger@fh‐wels.at)<<http://trans-kom.eu/index-en.html>> 16. Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in CollaborationSpecial Issue, Target, vol 32(2), 2020.<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 17. redit, Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación, nº11.<<www.revistas.uma.es/index.php/redit>> 18. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.Contact: alessandra.rizzo@unipa.it & karen.Seago1@city.ac.uk<<www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 19. trans-kom, Vol. 10 (1), 2017. <<www.trans-kom.eu>> 20. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 28 (July 2017).<<www.jostrans.org/issue28/issue28_toc.php>> 21. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/.content/documenti/CFPInverbis.pdf>> 22. Call for papers: TTR, special Issue on Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation/La traduction transculturelle et interlinguistique : s’y perdre et s’y retrouver<<http://professeure.umoncton.ca/umcm-merkle_denise/node/30>> 23. Call for proposals for thematic issues:Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (LANS – TTS)<<https://lans-tts.uantwerpen.be>> 24. Call for papers: trans‑kom, special issue on Didactics for Technology in Translation and InterpretingVol. 11(2), December 2018.Contact: aietimonografia@gmail.com / carmen.valero@uah.es 25. Journal of Languages for Special PurposesVol 22/2, New Perspectives on the Translation of Advertising<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/53>>Vol 23/1, Linguistics, Translation and Teaching in LSP<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/72>> 26. Call for papers: Parallèles, special issue on La littérature belge francophone en traduction (in French), Volume 32(1), 2020.Contact: katrien.lievois@uantwerpen.be & catherine.gravet@umons.ac.be 27. Call for papers: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 5(1), 2018.<<www.tandfonline.com/rtis>> 28. Target, special issue on Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 29. Research in Language, special issue on Translation and Cognition: Cases of Asymmetry, Volume 15(2).<<www.degruyter.com/view/j/rela.2017.15.issue-2/issue-files/rela.2017.15.issue-2.xml>> 30. Call for papers: Translation Spaces, special issue on Translation in Non-governmental Organisations, 7(1), 2018.<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs.pdf>> 31. Call for papers: Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, special issue of InVerbis (2018).<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 32. Call for papers: Translation and Disruption: Global and Local Perspectives, special issue of Revista Tradumàtica (2018).Contact: akiko.sakamoto@port.ac.uk; jonathan.evans@port.ac.uk and olga.torres.hostench@uab.cat 33. Call for papers: JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 33 (January 2020), Special Issue on ‘Experimental Research and Cognition in Audiovisual Translation’. Guest editors: Jorge Díaz Cintas & Agnieszka Szarkowska. Deadline for proposals: 19 February 2018<<http://www.jostrans.org/>> 34. Dragoman – Journal of Translation Studies<<www.dragoman-journal.org/books>> 35. Call for papers: Translation Spaces 7(1) 2018, special issue on Translation in Non-governmental Organisations<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs-public-extended_deadline.pdf>> 36. Call for papers: Public Service Interpreting and Translation and New Technologies Participation through Communication with Technology, special issue of FITISPos International Journal, Vol 5 (2018).Contact: Michaela Albl-Mikasa (albm@zhaw.ch) & Stefanos Vlachopoulos (stefanos@teiep.gr) 37. Sendebar, Vol. 28 (2017)<<http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar>> 38. Ranzato, Irene. (2016). North and South: British Dialects in Fictional Dialogue, special issue of Status Quaestionis – Language, Text, Culture, 11.<<http://statusquaestionis.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis>> 39. Translation Studies 10 (2), special issue on Indirect Translation.<<www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current>> 40. Translation & Interpreting – Special issue on Research Methods in Interpreting Studies, Vol 9 (1), 2017. 41. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, special issue on Between Specialised Texts and Institutional Contexts – Competence and Choice in Legal Translation, edited by V. Dullion, 3 (1), 2017.<<https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc.3.1/toc>> 42. Translation and Performance, 9 (1), 2017<<https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1879>> 3) CONGRESOS / CONFERENCES 1. ATISA IX: Contexts of Translation and InterpretingUniversity of Wisconsin, Milwaukee, USA, 29 March – 1 April 2018<<www.atisa.org/sites/default/files/CFP_ATISA_2018_FINAL.pdf> 2. V International Translating Voices Translating Regions – Minority Languages, Risks, Disasters and Regional CrisesCentre for Translation Studies (CenTraS) at UCL and Europe House, London, UK, 13-15 December 2017.<<www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/v-translating-voices>> 3. Translation and Health Humanities: The Role of Translated Personal Narratives in the Co-creation of Medical KnowledgeGenealogies of Knowledge I Translating Political and Scientific Thought across Time and Space, University of Manchester, UK7-9 December 2017.<<http://genealogiesofknowledge.net/2017/02/20/call-panel-papers-translation-health-humanities-role-translated-personal-narratives-co-creation-medical-knowledge>> 4. Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4), Stellenbosch University, South Africa, 22-24 May 2018.<<http://conferences.sun.ac.za/index.php/NPIT4/npit4>> 5. I International Conference on Interdisciplinary Approaches for Total Communication: Education, Healthcare and Interpreting within Disability Settings, University of Málaga, Spain, 12-14 December 2017.<<https://ecplusproject.uma.es/cfp-iciatc>> 6. Translation & Minority 2: Freedom and DifferenceUniversity of Ottawa, Canada, 10-11 November 2017.<<https://translationandminority.wordpress.com>> 7. Staging the Literary Translator: Roles, Identities, PersonalitiesUniversity of Vienna, Austria, 17-19 May 2018.<<http://translit2018.univie.ac.at/home>> 8. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPanel 9: Translating Development: The Importance of Language(s) in Processes of Social Transformation in Developing CountriesHong Kong, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel09>> 9. Fun for All 5: Translation and Accessibility in Video Games Conference, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 7-8 June 2018.<<http://jornades.uab.cat/videogamesaccess>> 10. ACT/Unlimited! 2 Symposium, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 11. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 06: Museum Translation: Encounters across Space and TimeHong Kong Baptist University, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel06>> 12. IATIS 2018 – Translation and Cultural Mobility PANEL 12: Advances in Discourse Analysis in Translation Studies: Theoretical Models and Applications Hong Kong Baptist University3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel12>> 13. Understanding Quality in Media Accessibility, Universidad Autònoma de Barcelona, Spain, 5 June 2018. <<http://pagines.uab.cat/umaq/content/umaq-conference>> 14. Managing Anaphora in Discourse: Towards an Interdisciplinary Approach, University of Grenoble Alpes, France, 5-6 April 2018.<<http://saesfrance.org/4071-2>> 15. Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature, Paris, France, 25-26 May 2018.<<www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/mts/Documents/CFP.pdf>> 16. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 10: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation – New Trajectories for Translation and Cultural Mobility?Hong Kong Baptist University, 3-6 July 2018. <<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel10>> 17. The Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/firstcircular>> 18. I Coloquio Internacional Hispanoafricano de Lingüística, Literatura y Traducción. España en contacto con África, su(s) pueblo(s) y su(s= cultura(s) Universidad FHB de Cocody-Abidjan, Costa de Marfil 7-9 March 2018.<<www.afriqana.org/encuentros.php>> 19. Transius Conference 2018, Geneva, Switzerland, 18-20 June 2018.<<http://transius.unige.ch/en/conferences-and-seminars/conferences/18/>> 20. 39th International GERAS Conference - Diachronic Dimensions in Specialised Varieties of English: Implications in Communications, Didactics and Translation Studies, University of Mons, Belgium15-17 March 2018.<<www.geras.fr/index.php/presentation/breves/2-uncategorised/245-cfp-39th-international-geras-conference>> 21. 31st Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies - Translation and Adaptation, University of Regina, Canada, 28-30 May 2018.<<https://linguistlist.org/issues/28/28-3413.html>> 22. 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender PerspectiveUniversità di Napoli 'L'Orientale', Italy, 8-9 February 2018.Contact: eleonorafederici@hotmail.com 23. Ninth Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms, Hamad Bin Khalifa’s Translation & Interpreting Institute (TII), Doha, Qatar, 27-28 March 2018.<<www.tii.qa/9th-annual-translation-conference-translation-digital-age-translation-tools-shifting-paradigms>> 24. ACT/Unlimited! 2 Symposium – Quality Training, Quality Service in Accessible Live Events, Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 25. Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/secondcircular2018>> 26. Talking to the World 3. International Conference in T&I Studies – Cognition, Emotion, and Creativity, Newcastle University, UK, 17-18 September 2018.<<www.ncl.ac.uk/sml/news-events/news/item/talkingtotheworld3ticonference.html>> 27. Translation & Interpreting in the Digital Era, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea, 29-30 January 2018.Contact: itri@hufs.ac.kr 28. 7th META-NET Annual Conference: Towards a Human Language Project, Hotel Le Plaza, Brussels, Belgium, 13-14 November 2017.<<www.meta-net.eu/events/meta-forum-2017>> 4) CURSOS – SEMINARIOS – POSGRADOS / COURSES – SEMINARS – MA PROGRAMMES 1. Certificate / Diploma / Master of Advanced Studies in Interpreter Training (online), FTI, University of Geneva, Switzerland,4 September 2017 - 10 September 2019.<<www.unige.ch/formcont/masit>> 2. Master’s Degree in Legal Translation, Institute of Advanced Legal Studies, London, UK.<<http://ials.sas.ac.uk/study/courses/llm-legal-translation>> 3. Certificat d’Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d’asile, University of Mons, Belgium.<<http://hosting.umons.ac.be/php/centrerusse/agenda/certificat-duniversite-en-interpretation-en-contexte-juridique-milieu-judiciaire-et-secteur-des-demandes-dasile.html>> 4. Online MA in Translation and Interpreting ResearchUniversitat Jaume I, Castellón, Spain.Contact: monzo@uji.es<<www.mastertraduccion.uji.es>> 5. MA in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation 2017-2018, University of Alcalá, Madrid, Spain.<<www3.uah.es/master-tisp-uah/introduction-2/introduction>> 6. Research Methods in Translation and Interpreting StudiesUniversity of Geneva, Switzerland.<<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1>><<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2>> 7. La Traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain, 4 December 2017.<<https://goo.gl/3zpMgY>> 8. Fifth summer school in Chinese-English Translation and Interpretation (CETIP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 9. First summer school in Arabic – English Translation and Interpretation (AETP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 10. Third summer school in translation pedagogy (TTPP)University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 4) PREMIOS/AWARDS 1. The Warwick Prize for Women in Translation<<http://www2.warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

E Snyman-Van Deventer. "METHODS TO USE WHEN TEACHING LEGAL ETHICS IN SOUTH AFRICA." Obiter 42, no. 2 (August 3, 2021). http://dx.doi.org/10.17159/obiter.v42i2.11924.

Full text
Abstract:
Teaching legal ethics must be more than just compliance with the requirements of the legal profession but also an opportunity for every law faculty or law school to make a contribution to the development of a culture of ethics. Whether legal ethics are taught in a stand-alone module or integrated in any other module, the lecturer has to determine the goals and objectives of the module and how to achieve them and also how to assess whether the set goals and objectives have been achieved. In designing a module on legal ethics, the lecturer’s own style and personality will influence the module’s structure, style and technique. The lecturer therefore needs to choose the teaching method that suits him or her. Teaching methods identified include case studies, problems, Socratic instruction, discussions, group discussions, video and film presentations, co-curricular activities, lectures, the use of social media and the Internet, clinical participation, role play and simulations, law clinics, written assignments, one-minute essays, games, and moot courts. Most of these methods are not exclusive; in teaching, one most often uses a combination of the different methodologies. This article focuses mainly on the methods to be used (the “how” question) when teaching legal ethics. The objectives (the “what and why” questions) and structural aspects (the “where” questions) are also dealt with briefly. The “how” question is important because how we approach teaching needs to reflect the changing student body, the increase in student numbers and the changing learning style of our students. In answering the “how” question, various methodologies are discussed as possible ways to teach legal ethics in a South African context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Amory, Alan. "Learning to play games or playing games to learn? A health education case study with Soweto teenagers." Australasian Journal of Educational Technology 26, no. 6 (October 26, 2010). http://dx.doi.org/10.14742/ajet.1044.

Full text
Abstract:
<span>The aim of this study was to investigate the use of an educational computer video game in teaching and learning. Cultural-historical activity theory is used heuristically to explore the social and cultural interactions during game play. It is argued that knowledge construction occurs when video games function as a tool to mediate learning rather than as instructional media. The unit of analysis is not the game as instruction but engagement with the game. Twelve 14 to 19 year old black orphans from Soweto, South Africa, participated in a case study. Groups of three participants, which included both sexes, played the game for at least six hours, kept a personal reflective journal, and after play answered a knowledge test and participated in a round-robin discussion. Results show that participants gained new knowledge, recognised that the game mediated their learning, identified the object of the activity and discussed how they might help their community. Results support the use of games as tools to mediate learning.</span>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Video games Social aspects South Africa"

1

Mostert, Jeanette Lesley. "The gendered identity of South African video arcades, games and their users." Thesis, 2001. http://hdl.handle.net/10413/5787.

Full text
Abstract:
This research investigates the gendered nature of video arcades and video games, in relation to the perceptions and attitudes of the users to them. Video arcades are relatively recent sites of leisure and engagement with electronic games. Very little research (if any) in this area has been done in South Africa. This research is concerned with both media and gender and draws on a theoretical framework informed by poststructural understandings of gender construction and discourse. The research also examines users' habits and attitudes to and perceptions of the video arcades, the games and their narrative scenarios, in relation to gendered behaviours. As a Media Educator, these findings reinforce the researcher's belief in an urgent need for Media Education in South African schools.
Thesis (M.Ed.)-University of Natal, Durban, 2001.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Video games Social aspects South Africa"

1

Bolsmann, Chris. "Entrenching Apartheid Football and Failed Sports Diplomacy." In Soccer Diplomacy, 159–77. University Press of Kentucky, 2020. http://dx.doi.org/10.5810/kentucky/9780813179513.003.0009.

Full text
Abstract:
Apartheid policy and practices permeated all aspects of social life in South Africa from 1948 onward, with sport becoming a focal point for the implementation and enactment of apartheid policy. While no laws were passed segregating South Africans on the field of play, a range of apartheid laws meant participating in racially mixed sport was near impossible. White South Africa became an integral part of world sport, particularly in the realms of the Olympic Games and in terms of individual sports such as rugby, cricket, soccer, tennis, and golf. In the aftermath of World War II and the decolonization of Africa, apartheid South Africa increasingly became ostracized from the international sporting community. While a range of different sporting bodies in the country engaged in ultimately successful and unsuccessful attempts to remain within the international sporting fold, white South African soccer authorities in particular embarked on a campaign for recognition within FIFA and thereafter struggled to maintain their membership. South African soccer demonstrates the failed sports diplomacy on the part of white South African sports officials and government functionaries more generally in their struggle to justify and maintain segregation and privilege in sports apartheid in South Africa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography