Dissertations / Theses on the topic 'TRANSLATION THEORY AND PRACTICE'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'TRANSLATION THEORY AND PRACTICE.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Conocimiento, Dirección de Gestión del. "Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice." Taylor & Francis Group, 2021. http://hdl.handle.net/10757/655374.
Full textALVES, REGYSANE BOTELHO CUTRIM. "TRANSLATION CRITICISM IN THEORY AND PRACTICE: THE CASE OF VERSÃO BRASILEIRA." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2009. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=13974@1.
Full textO objetivo desta dissertação é melhor entender a crítica de traduções na teoria e na prática. Para isso, ela apresenta os modelos de avaliação de tradução propostos por Katharina Reiss, Juliane House e Antoine Berman e, a seguir, analisa as críticas de tradução literária publicadas na coluna Versão Brasileira da revista Língua Portuguesa. A fim de enriquecer o estudo proposto, são rapidamente descritas algumas críticas de tradução literária publicadas no Brasil anteriormente à revista. Os comentários de Gabriel Perissé, autor de Versão Brasileira, discutem questões tradutórias e indicam que esse tipo de crítica pode ser realizado com qualidade no contexto jornalístico, apesar das limitações de espaço e tempo. As críticas da coluna atendem em vários aspectos as orientações teóricas que funcionam como parâmetro para a análise; além disso, são inovadoras na medida em que convidam o leitor a participar das críticas desenvolvidas em cada coluna.
This thesis aims at better understanding translation criticism in theory and practice. In order to achieve this goal, it presents the translation evaluation models developed by Katharina Reiss, Juliane House and Antoine Berman and, afterwards, it analyses the literary translation critiques that are published in the column Versão Brasileira by Língua Portuguesa magazine. To enrich the proposed study some literary critiques that were published in Brazil before the magazine are briefly described. Commentaries written by Gabriel Perissé, author of Versão Brasileira, discuss translation issues and indicate that this kind of criticism can be done with quality in the journalistic environment, in spite of time and space limitations. The critiques in the column answer several aspects from the theoretical guidelines that have worked as the analysis parameters; besides this, they are innovative in so far as they invite the reader to participate in the criticism developed in each column.
Harden, Samantha M. "Group Dynamics in Physical Activity Promotion: Research, Theory & Practice." Diss., Virginia Tech, 2012. http://hdl.handle.net/10919/38690.
Full textPh. D.
Kaelbling, Michael John. "Braced languages and a model of translation for context-free strings : theory and practice /." The Ohio State University, 1987. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487584612166164.
Full textHendry, Sunny Ann. "From Theory to Practice: Translating Ying Chen's Les Lettres Chinoises." BYU ScholarsArchive, 2013. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3617.
Full textMoros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /." Diss., Online access via UMI:, 2009.
Find full textIler, Devin. "Václav Philomathes’ Musicorum Libri Quattuor (1512): Translation, Commentary, and Contextualization." Thesis, University of North Texas, 2015. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc822783/.
Full textFoedisch, Melanie. "Managing translation projects : practices and quality in production networks." Thesis, University of Manchester, 2018. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/managing-translation-projects-practices-and-quality-in-production-networks(b6de2976-ab87-434c-8c36-0e09efbf2de0).html.
Full textBanerjee, Rita. "The New Voyager: Theory and Practice of South Asian Literary Modernisms." Thesis, Harvard University, 2013. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:11044.
Full textPriest, Roy. "Enhancing graduate employability : a study of stakeholder perceptions of employability policy and its translation into university strategy." Thesis, University of Warwick, 2016. http://wrap.warwick.ac.uk/89103/.
Full textHeydarian, Seyed Hossein. "Towards a methodology for improving strategy-based translation training : explored through an English-Persian case study." Thesis, Cardiff University, 2017. http://orca.cf.ac.uk/109959/.
Full textBotley, Paul. "Latin translation in the Renaissance : the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus /." Cambridge : Cambridge University, 2004. http://www.loc.gov/catdir/toc/cam041/2003064045.html.
Full textJohnson, Ian R. "The late-medieval theory and practice of translation, with special reference to some Middle English Lives of Christ." Thesis, University of Bristol, 1990. http://hdl.handle.net/1983/b42b3709-6384-4b8b-887e-920f1fccaff0.
Full textRamalingam, NithyaPriya Shivanthi. "Exploration of training as an implementation strategy to promote physical activity within community settings: research, theory, and practice." Diss., Virginia Tech, 2018. http://hdl.handle.net/10919/95051.
Full textPh. D.
Rosell, Steuer Pernilla. "-ein allzu weites Feld? : zu Übersertzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass." Doctoral thesis, Stockholms universitet, Tyska institutionen, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-75.
Full textDrewing, Lesley M. "The Voß Shakespeare translation : an assessment of the contribution made by Johann Heinrich Voß and his sons to the theory and practice of Shakespeare translation in Germany." Thesis, Durham University, 1993. http://etheses.dur.ac.uk/5774/.
Full textKreun, Alexis. "Translating Theater: An Introduction to the Theory and Practice of Translating Literary Texts." Thesis, The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/297662.
Full textMark, O'Thomas. "Between theory and practice-rethinking the roles of translator and adapter in and through contemporary theatre practice." Thesis, Lancaster University, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.536017.
Full textSteele, Mary Helen. "Paragraph structure and translation : the theory and practice of paragraph and other high level structures in English and Russian narrative and the effect of the translation process upon these structures." Thesis, University of Glasgow, 1992. http://theses.gla.ac.uk/38940/.
Full textPatterson, Stuart James. "Translating theory into practice : targeted disease control in wild meerkats (Suricata suricatta)." Thesis, Royal Veterinary College (University of London), 2017. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.766314.
Full textBylund, Jonas R. "Planning, Projects, Practice : A Human Geography of the Stockholm Local Investment Programme in Hammarby Sjöstad." Doctoral thesis, Stockholm University, Department of Human Geography, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-1021.
Full textProgrammes and policies to support ecological sustainable development and the practice of implementation is a question of innovation rather than known and taken for granted procedure. This thesis argues a priori models concerning stability in the social sciences, and human geography especially, are less able to help us understand this practice and planning in such unstable situations. Problematic in common understandings of planning and policy implementation concerning sustainability are the dualisms between physical-social spaces and between rationality-contingency. The first dualism makes it hard to grasp the interaction between humans and nonhumans. The second dualism concerns the problem of how to capture change without resorting to reductionism and explanaining the evolving projects as either technically, economically, or culturally rational.
The scope of the thesis is to test resources from actor-network theory as a means of resolving these dualisms. The case is the Stockholm Local Investment Programme and the new district of Hammarby Sjöstad. The programme’s objective was to support the implemention of new technologies and systems, energy efficiency and reduced resource-use as well as eco-cycling measures. The case-study follows how the work with the programme unfolded and how administrators’ efforts to reach satisfactory results was approached. In doing this, the actors had to be far more creative than models of implementation and traditional technology diffusion seem to suggest. The recommendation is to take the instrumentalisation framing the plasticity of a project in planning seriously – as innovativeness is not a special but the general case. Hence, to broaden our tools and understanding of planning a human geography of planning projects is pertinent.
Fose, Luanne Eris. "The Musica Practica of Bartolomeo Ramos de Pareia: A Critical Translation and Commentary." Thesis, University of North Texas, 1992. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc332628/.
Full textAchenbach, Kathleen Elizabeth. "Translating diversity from theory to practice, evaluating the effectiveness of experiential learning in the helping professions." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ38566.pdf.
Full textWinter, Anja, and Anne Bartens. "Translating Sustainability : Sustainable Public Procurement Practices in Swedish and German Public Organizations." Thesis, Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-227775.
Full textGraef, J. Julian. "Practicing peacebuilding differently : a legal empowerment project, a randomised control trial and practical hybridity in Liberia." Thesis, University of St Andrews, 2014. http://hdl.handle.net/10023/6384.
Full textGustafsson, Pontus, and Adrian Palmberg. "Effekterna av employer branding : – En jämförelse mellan forskares och praktikers syn på hur företag påverkas av sitt employer branding-arbete." Thesis, Högskolan i Borås, Akademin för textil, teknik och ekonomi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hb:diva-23474.
Full textEmployer branding was first defined in 1996 by Ambler and Barrow (1996) in their article “The employer brand”. According to the scholars employer branding is a way of strengthening the brand, attract and retain employees and create a more profitable business. We identify a gap in contemporary research regarding study close to the practical field. The problem within employer branding is not how to develop and carry out activities. What is needed is a bigger understanding in corporate management in how the company’s employer branding activities influence the organisation.The purpose of our paper is to make a comparative study of theory and practice within the field of employer branding. The comparison will be made between the influence the research claim employer branding activities have on a business and practitioner’s view on the same matter. We will do this by a literature review which will be presented in a model and 14 interviews with practitioners within the employer branding field. Our contribution to the field of research will be a study of the effects of employer branding close to the practioners.In our results we identify that research and practice are close in their perception of what effects a company’s employer branding activities have on the company’s brand and workforce. However, there is a more distinct discrepancy in the views regarding the economic effects on a company from their employer branding activities. We believe companies need better, more precise and more efficient methods to measure the economic effects of their employer brand.
Лю, С., and S. Liu. "Эволюция переводоведения в Китае : магистерская диссертация." Master's thesis, б. и, 2021. http://hdl.handle.net/10995/103645.
Full textThe current level of development of the theory of translation into Chinese does not correspond to the needs of the academic community. At present, the theory of Chinese translation is not fully defined, and the specifics of the conditions for its development make sense. The purpose of this article is to study and analyze the current situation, systematize and summarize the accumulated data on this topic. As the Chinese translation industry is in its infancy, we have put forward our own proposals and new ideas for the main historical direction of the development of Chinese translation theories based on extensive analysis and based on the results of existing research. The theory of Chinese translation is aimed at preserving one's own identity and adapting the successful experience of the West to its reality.
Kmita, Andréia. "O rigor e a sensibilidade poética da prática tradutória de Ana Cristina Cesar." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2018. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/21653.
Full textMade available in DSpace on 2018-11-28T09:07:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Andréia Kmita.pdf: 12020610 bytes, checksum: 7c2787835e42938102d6fa0365fe99f7 (MD5) Previous issue date: 2018-09-10
The present research aims to investigate the literary translation activity of the Carioca poet Ana Cristina Cesar, relating her translation work to the critical conjectures and criteria that guide her own poetic writing. Setting specific analysis in "Words" ("Words"), translation of the poem of the North American poet Sylvia Plath. It will start from the discussion of concepts of literary translation sketched by scholars and poet-translators, Rosemary Arrojo (2003), Paulo Henriques Britto (2016), Paulo Rónai (1976), Mário Laranjeira (1993), Henri Meschonnic (2010), Georges Mounin (1963), Paul Ricoeur (2011), Michaël oustinoff (2011), Lawrence Venuti (2002), Roman Jakobson (1970), Paul Zumthor (2018), Breno Silveira (2004), Even-Zohar (2012), Susan-Bassnett (2003) and Leila M. Darin (2015). These concepts will be added by original fragments of the poet Ana Cristina Cesar, who left us about her translation practice in the book "Criticism and Translation" (2016). The critical sense that guided the poet in his choices, in the lexical and grammatical fields, and that marked his conception of literature between the English (starting language) and the Portuguese (language of arrival). Being relevant the research material included, the publications of "Writings in England", translation drafts that were published and their critical production, some of them located in the IMS (Moreira Salles Institute), in Rio de Janeiro
A presente pesquisa tem por objetivo investigar a atividade de tradução literária da poeta carioca Ana Cristina Cesar, relacionando seu trabalho tradutório às conjeturas críticas e aos critérios que norteiam sua própria escrita poética. Fixando análise específica em “Words” (“Palavras”), tradução do poema da poeta norte-americana Sylvia Plath. Partir-se-á da discussão de conceitos de tradução literária esboçados por estudiosos e poetas-tradutores, Rosemary Arrojo (2003), Paulo Henriques Britto (2016), Paulo Rónai (1976), Mário Laranjeira (1993), Henri Meschonnic (2010), Georges Mounin (1963), Paul Ricoeur (2011), Michaël oustinoff (2011), Lawrence Venuti (2002), Roman Jakobson (1970), Paul Zumthor (2018), Breno Silveira (2004), Even-Zohar (2012, Susan-Bassnett (2003) e Leila M. Darin (2015). Tais conceitos serão acrescidos de fragmentos originais da própria poeta Ana Cristina Cesar, os quais nos legou acerca de sua prática tradutória na obra “Crítica e Tradução” (2016). Pretende-se depreender desses, o senso crítico que guiava a poeta nas suas escolhas, nos campos lexical e gramatical, e que marcaram sua concepção de literatura entre o inglês (língua de partida) e o português (língua de chegada). Sendo relevante o material de pesquisa incluso, as publicações de “Escritos na Inglaterra”, rascunhos de tradução que foram publicados e sua produção crítica, alguns dos quais localizados no IMS (Instituto Moreira Salles), no Rio de Janeiro
Souza, Thiago Roozevelt de. "A tradução de práticas estratégicas por seus praticantes : estudo de casos múltiplos em consultorias sergipanas." Pós-graduação em Administração, 2016. http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/8060.
Full textA tradução de práticas estratégicas da organização pelos praticantes ocorre a partir do momento que uma ideia de origem externa é interpretada pelos agentes de uma organização e aplicada em um contexto diferente daquele que foi originado. Entendendo que é possível a convergência de uma abordagem microrrelacional da estratégia (Estratégia como Prática Social) com uma abordagem estratégica macrocontextual (Teoria Institucional), o presente trabalho tem como objetivo compreender como ocorre a tradução de práticas estratégicas pelos praticantes, a partir do estudo de caso em três consultorias do estado de Sergipe. A pesquisa é de natureza qualitativa, do tipo descritiva e exploratória. Os dados foram coletados por meio de entrevistas semiestruturadas realizadas com os informantes-chave das organizações pesquisadas, além da análise documental e observação nãoparticipante. Em seguida, esses dados foram triangulados com o intuito de conferir mais robustez à análise, realizada por meio de uma análise de conteúdo. Os resultados apontam que em duas empresas pesquisadas, a tradução ocorre por transmissão e também por corrente, devido ao uso de tecnologias extraídas diretamente do fornecedor, mas que também passam pelo crivo de outras empresas, enquanto na terceira empresa pesquisada, a tradução é mediada por outros atores e organizações, a partir da atuação de uma pessoa específica.
São Cristóvão, SE
Renaud, Alexandre. "Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information." Thesis, Paris 9, 2012. http://www.theses.fr/2012PA090069/document.
Full textIn information systems (IS) research, there is a solid consensus in acknowledging Henderson’s & Vankatraman’s (1993) concept and model of strategy alignment. It provides a rational technical and managerial standard for optimal choice and management of SI. Paradoxically, many IS reconfigurations are failures and entail firms to go into an escalation of commitment. Based on a critical reading of the literature built on the principles of strategy as practice, (SasP), we seek to describe the organizational dynamics behind the success or failure of such projects. Through four cases and a Delphi study, a qualitative analysis was conducted using a Grounded Theory approach. This body of data underwent coding with the assistance of the software NVivo. Through the use of translation theory, data analysis has given rise to an alternative perspective to that advocated by the traditional literature. A state of alignment is the result of the establishment of a 3-pole project stakeholder network, i.e. the managerial pole, the users’ pole and the technical pole. This network does not exist in itself; it is linked to a collective adherence of its members on the basis of the satisfaction of their individual needs through a translation process. We no longer speak of strategic alignment or IS alignment, but of the stakeholders’ alignment of interests around an IS project
Bodin, Kristiansen Malin, and Alexander Johnson. "Faktorer bakom adoption av styrmodeller : Tio svenska stora företag med olika strukturella attribut." Thesis, Luleå tekniska universitet, Institutionen för ekonomi, teknik och samhälle, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:ltu:diva-64323.
Full textThe purpose of this thesis is to describe and map how the adoption of management practices works in large companies and to identify the importance of different factors characterized of individual, organizational and environmental aspects that can affect the adoption. This to increase knowledge about the underlying factors that might affect the adoption of management practices. Furthermore, the purpose is to exploratively find patterns between influencing factors and corporate structural attributes to identify how possible connections to corporate structures may exist. This study contributes to the development of a more holistic approach. To achieve the purpose, the study is based on seven different factors; Rational and effective, psychodynamic, rhetorical and fashion, political, cultural, forced-selection (coercive), and imitation (mimetic) and trends that affect business adoption in various ways. This study was conducted through qualitativeinterviews with ten large companies in Norrbotten with different attributes in the management type, ownership and corporate relationship. The companies’ participants consisted of high-level decision-makers within each company with insight into the adoption process, which could thus explain in detail the events that affected the adoption. The results indicate that all seven factors influence the companies’ adoption of management practices to a different extent. In particular, the rational and effective factors were clearly prominent as the factors with the highest impact within all companies, because the adoption decision was often based on some kind of problem or crisis. Remaining factors affected to varying degrees, where there were indications of patterns between factors and the company's structural attributes. The study formulated six hypotheses linked to found patterns between factors and the company's structural attributes.
Polaha, Jodi, William T. III Dalton, and Blake M. Lancaster. "Parental Report of Medication Acceptance Among Youth: Implications for Every Day Practice." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2008. https://dc.etsu.edu/etsu-works/6746.
Full textSmith, Kevin Gary. "Bible translation and relevance theory : the translation of Titus." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2000. http://hdl.handle.net/10019.1/51636.
Full textENGLISH ABSTRACT: Relevance theory has seriously challenged the theoretical soundness of formal and functional equivalence as Bible translation methods. In Translation and relevance: Cognition and context, Gutt (1991) argued that relevance theory provides translators with the best available framework for understanding and practicing translation. In his effort to provide a comprehensive account of translation, he proposed two new approaches to translation: direct translation and indirect translation. He did not, however, develop direct and indirect translation into well-defined approaches to translation. This study explores the viability of direct and indirect translation as approaches to Bible translation. First, by applying insights drawn from relevance theory, it spells out the theoretical and practical implications of these approaches in an attempt to develop them into well-defined translation methods. The explication of the two new approaches shows how and why relevance theoretic approaches to translation differ from formal and functional equivalence. In addition to describing the general approach of direct and indirect translation, it also demonstrates how each approach handles specific translation issues such as figurative language, implicit information, ambiguity, and gender-biased language. Then, by using them to translate the epistle to Titus, the study tests the practical effectiveness of each new approach. This lengthy application yields many examples of how relevance theory provides translators with valuable guidance for making difficult translation decisions. It emphasises the need for translators to take measures to bridge the contextual gap between the source context and the receptor context, illustrating how this can be done by providing footnotes in a direct translation or by explicating implicit information in an indirect translation. The study closes with a brief assessment of the two new approaches and some suggestions for further research. The conclusions show both the value and the limitations of the results of this study.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Relevansieteorie bevraagteken ernstig die teoretiese basis van formele en funksionele ekwivalensie as metodes van Bybelvertaling. Gutt (1991) het in Translation and relevance: Cognition and context geargumenteer dat relevansieteorie vertalers voorsien van die beste beskikbare raamwerk vir die verstaan en beoefening van vertaling. In sy poging om 'n omvattende beskrywing van vertaling daar te stel, het hy twee nuwe benaderings voorgestel: direkte vertaling en indirekte vertaling. Hy het egter nie direkte en indirekte vertaling ontwikkel tot goed gedefinieerde benaderings tot vertaling nie. Hierdie studie ondersoek die lewensvatbaarheid van direkte en indirekte vertaling as benaderings tot Bybelvertaling. Eerstens word aan die hand van insigte ontleen aan relevansieteorie die teoretiese en praktiese implikasies van hierdie benaderings verken met die doel om dit te ontwikkel tot goed gedefineerde metodes van vertaling. Die uiteensetting van hierdie twee nuwe benaderings toon hoe en waarom relevansieteoretiese benaderings tot vertaling verskil van formele en funksionele ekwivalensie. Benewens 'n beskrywing van die algemene benadering van direkte en indirekte vertaling, demonstreer die uiteensetting hoe elke benadering spesifieke aangeleenthede soos beeldspraak, implisiete inligting, dubbelsinnigheid en gender-bevooroordeelde taal, in vertaalpraktyk hanteer. Vervolgens stel die ondersoek die praktiese effektiwiteit van elke nuwe benadering op die proef deur dit te gebruik om die brief aan Titus te vertaal. Hierdie omvangryke toepassing lewer verskeie voorbeelde waar relevansieteorie vertalers van waardevolle riglyne voorsien om moeilike besluite oor vertaling te maak. Dit benadruk die noodsaaklikheid vir vertalers om spesiale maatreels te tref om die kontekstuele gaping te oorbrug tussen die bronkonteks en die reseptorkonteks, en word geillustreer deur in 'n direkte vertaling voetnotas te gebruik en deur in 'n indirekte vertaling implisiete inligting eksplisiet te maak. Die ondersoek word afgesluit met 'n kort evaluering van die twee benaderings en met enkele voorstelle vir verdere navorsing. Die gevolgtrekking toon beide die waarde en die beperkings van die resultate van hierdie ondersoek.
Gehrmann, Christoffer. "Translation Quality Assessment : A Model in Practice." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-16041.
Full textRimpiläinen, Sanna K. "Gathering, translating, enacting : a study of interdisciplinary research and development practices in Technology Enhanced Learning." Thesis, University of Stirling, 2012. http://hdl.handle.net/1893/5051.
Full textGerman, Helen. "Discourse in Eugene Nida's translation theory." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1993. http://hdl.handle.net/10393/6926.
Full textYau, Shek Fung. "Theory and practice : controversies in Rameau's theory of harmony and thoroughbass practice." HKBU Institutional Repository, 1998. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/152.
Full textSettle, Lori Louise. "From Bible to Babel Fish: The Evolution of Translation and Translation Theory." Thesis, Virginia Tech, 2004. http://hdl.handle.net/10919/42587.
Full textMaster of Arts
Kean, J. M. "Metapopulation theory in practice." Lincoln University, 1999. http://hdl.handle.net/10182/1372.
Full textMonroe, James D. "Deception: Theory and Practice." Thesis, Monterey, California. Naval Postgraduate School, 2012. http://hdl.handle.net/10945/7388.
Full textThis thesis explores the history of U.S. Army deception and doctrine, and combines the insights gained with the various works on deception, cognitive psychology, communications, and decision-making in order to distill a concise handbook for deception practitioners. A longitudinal review of U.S. Army doctrine reveals a wide variation in the treatment of deception, from emphasized to ignored. This variation can be primarily explained by the U.S. preference for the cumulative destruction style of war and the perceived balance of power between the U.S. and its adversaries. This thesis strives to fill the current doctrinal gap by distilling the existing body of work to create a theory of deception in the military context. The theory presented provides a cogent structure, taxonomy, and lexicon, as well as, emphasis on how deception functions within the frameworks of communications and decision-making. Next, a synthesis of the practice of deception is presented, with a focus on deception planning and the essential elements of deception practice. Examples of U.S. use of deception from the Revolutionary War to Operation DESERT STORM are presented to provide illumination on the utility and use of deception. Finally, the thesis provides recommendations on how to organize for deception operations.
Hansen, William G. "Influence: theory and practice." Monterey, California: Naval Postgraduate School, 2013. http://hdl.handle.net/10945/34673.
Full textDuring the Korean War, Chinese captors of U.S. prisoners employed an unexpected and relatively successful compliance program. The Chinese, somewhat afraid of post-conflict repercussions for coercive torture, pursued techniques of social influence to secure behavioral compliance as well as lasting indoctrination. Although they failed in their primary objective to permanently alter beliefs and attitudes, their process illuminated the success in influencing individual behavior by interpreting and controlling aspects of group social dynamics. To cope with the daily flood of lifes information, humans have developed cognitive processes to quickly filter decision-making requests according to probable importance. If determined routine, the person allows learned decision-making shortcuts to guide his response. A range of psycho-social principles of human behavior underlie this automaticity and they can be deliberately triggered, or suppressed, to increase the likelihood of generating predictable behavioral responses in an individual. This thesis includes a broad survey of the major theoretical and practical foundations of psychology, propaganda, and marketing. It identifies the psycho-social principles that most influence a persons likelihood of complying with behavioral requests and examines a broad selection of social influence efforts for their presence. Finally, this thesis concludes by assessing the ability of influence principles to secure enduring effects.
Goodsman, Danë. "Summerhill: theory and practice." Thesis, University of East Anglia, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.285257.
Full textLewin, Anya Adele. "Performing a practice : narrative • translation • live installation • urban intervention." Thesis, University of Plymouth, 2005. http://hdl.handle.net/10026.1/1136.
Full textNaray-Davey, S. "New practice-based methodologies for naturalistic contemporary drama translation." Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/39941/.
Full textSchules, Douglas Michael. "Anime fansubs: translation and media engagement as ludic practice." Diss., University of Iowa, 2012. https://ir.uiowa.edu/etd/3532.
Full textNordvall, Dennis. "Multifractals in Theory and Practice." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för matematik och matematisk statistik, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-51350.
Full textOlson, Ryan Michael. "Electron correlation theory and practice /." [Ames, Iowa : Iowa State University], 2007.
Find full textPurvis, A. "Comparative methods : theory and practice." Thesis, University of Oxford, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.315843.
Full textJones, Mark Philip. "Qualified types : theory and practice." Thesis, University of Oxford, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.305969.
Full textCrisp, Roger. "Ideal utilitarianism : theory and practice." Thesis, University of Oxford, 1988. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.253770.
Full text