Journal articles on the topic 'Translation problematics'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translation problematics.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Raynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (March 3, 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Full textRokib, Mohammad. "BOOK REVIEW. TA’WIL PROBLEMATICS AS EASTERN HERMENEUTICS IN LITERARY APPROACH." Jurnal Humaniora 27, no. 2 (February 25, 2017): 265. http://dx.doi.org/10.22146/jh.v27i2.22444.
Full textAntoon, Sinan. "Sargon Boulus and Tu Fu’s Ghost(s)." Journal of World Literature 2, no. 3 (2017): 297–319. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00203005.
Full textHughes, Derek. "Dialogic Education and the Problematics of Translation in Homer and Greek Tragedy, by Jan Parker." Translation and Literature 12, no. 2 (September 2003): 274–77. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2003.12.2.274.
Full textEl-Zeiny, Iman. "Criteria for the translation and assessment of Qur’anic metaphor." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, no. 3 (November 10, 2011): 247–68. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.3.01zei.
Full textBova, John. "Minimal Sartre: Diagonalization and Pure Reflection." Open Philosophy 1, no. 1 (November 1, 2018): 360–79. http://dx.doi.org/10.1515/opphil-2018-0026.
Full textAntonova, Anna. "Three Faces of the Monster: Interpreting Disability and Creating Meaning in Translations of Alice Munro’s “Child’s Play”." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 11, no. 1 (August 6, 2019): 85–103. http://dx.doi.org/10.21992/tc29400.
Full textSHEMYAKIN, Yakov. "Cultural Transfer and Dialogue of Cultures in the Russian and Latin American Civilizational Borderlands." Perspectives and prospects. E-journal, no. 4-2020/1-2021 (2021): 110–27. http://dx.doi.org/10.32726/2411-3417-2021-1-110-127.
Full textMohar, Tjaša, Sara Orthaber, and Tomaž Onič. "Machine Translated Atwood: Utopia or Dystopia?" ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 17, no. 1 (May 26, 2020): 125–41. http://dx.doi.org/10.4312/elope.17.1.125-141.
Full textAl Aqad, Mohammed H., Thabet Ahmad Thabet Ahmad, Ahmad Arifin Bin Sapar, Mohammad Bin Hussin, Ros Aiza Mohd Mokhtar, and Abd Hakim Mohad. "The possible reasons for misunderstanding the meanings of puns in the Holy Quran from Arabic into English." New Trends and Issues Proceedings on Humanities and Social Sciences 5, no. 4 (September 17, 2018): 90–100. http://dx.doi.org/10.18844/prosoc.v5i4.3708.
Full textLee, Tong King. "Translating anglophobia." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 2 (May 17, 2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.
Full textTeahan, Sheila. "The Rhetoric of Consciousness in Henry James." Keeping Ourselves Alive 3, no. 2-3 (January 1, 1993): 127–37. http://dx.doi.org/10.1075/jnlh.3.2-3.02rhe.
Full textJia, Hongwei. "Reconsidering Semiospheric Translation Types." Chinese Semiotic Studies 16, no. 4 (November 25, 2020): 581–601. http://dx.doi.org/10.1515/css-2020-0031.
Full textReid, Daisy. "Uprooting and liberation: problematics of Central and Eastern European exile in Škvorecký’s The engineer of human souls and Hoffman’s Lost in translation." Neohelicon 46, no. 2 (September 9, 2019): 753–66. http://dx.doi.org/10.1007/s11059-019-00496-z.
Full textArhire, Mona. "Cohesive Devices in Translator Training: A Study Based on a Romanian Translational Learner Corpus." Meta 62, no. 1 (July 6, 2017): 155–77. http://dx.doi.org/10.7202/1040471ar.
Full textPenrod, Lynn. "Pottering Around: Harry Potter in Translation." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 3 (February 15, 2011): 19. http://dx.doi.org/10.21992/t9mp61.
Full textElkateb, Dr Sabri. "Problematic Areas in Scientific and Technical Translation." مجلة جامعة صبراتة العلمية 1, no. 2 (December 31, 2017): 49–39. http://dx.doi.org/10.47891/sabujhs.v1i2.39.
Full textSuokas, Juho. "TESTING USABILITY METHODS IN TRANSLATION COURSES: PERSONAS AND HEURISTIC EVALUATION." CURRENT TRENDS IN TRANSLATION TEACHING AND LEARNING E 7 (December 21, 2020): 4–38. http://dx.doi.org/10.51287/cttl_e_2020_2_juho_suokas.
Full textKurchinskaya-Grasso, Natalia. "The problematic of translation of legal texts." Филология: научные исследования, no. 1 (January 2020): 66–71. http://dx.doi.org/10.7256/2454-0749.2020.1.31362.
Full textParvizi, Gholam-Reza. "Image in Translated Novels from English into Persian." World Journal of English Language 6, no. 4 (December 27, 2016): 50. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v6n4p50.
Full textAl-Azzam, Bakri. "Translating structural pause in the Qur’an." Discourse Analysis and Translation Studies 4, no. 1 (June 5, 2009): 67–84. http://dx.doi.org/10.1075/tis.4.1.04azz.
Full textFarghal, Mohammed. "English Adverbial and Determiner Negation: A Problematic Area for Arabic Translators." Languages 4, no. 1 (March 12, 2019): 17. http://dx.doi.org/10.3390/languages4010017.
Full textMillar, Suzanna R. "Openness, Closure, and Transformation in Proverb Translation." Bible Translator 71, no. 1 (April 2020): 79–100. http://dx.doi.org/10.1177/2051677019889651.
Full textAndrianova, Anastassiya. "A Nilufar by any other Name: The Implications of Reading Sadegh Hedayat in Translation." Translation and Literature 22, no. 2 (July 2013): 215–39. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2013.0114.
Full textKristjanson, Gabrielle. "Meaning in (Translated) Popular Fiction: An Analysis of Hyper-Literal Translation in Clive Barker’s Le Royaume des Devins." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, no. 1-2 (March 25, 2014): 159. http://dx.doi.org/10.21992/t94k9s.
Full textHasan, Abdul-Nafi' Kh. "Difficulties in Translating Culturally Bound Conversational Words and Phrases in English and Kurdish." Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, no. 1 (June 28, 2020): 174–80. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp174-180.
Full textEiselt, Marianne G. "Bühnentexte als Übersetzungsproblem." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 1 (January 1, 1995): 36–42. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.1.05eis.
Full textWicaksono, Donny Bhaskara, and Erly Wahyuni. "AN ANALYSIS OF THE STRATEGIES USED IN TRANSLATING IDIOMS IN INDONESIA INTO ENGLISH FOUND IN INDONESIAN LEGENDS." A Journal of Culture English Language Teaching Literature & Linguistics 3, no. 1 (June 8, 2018): 45. http://dx.doi.org/10.22219/celticumm.vol3.no1.45-55.
Full textWicaksono, Donny Bhaskara, and Erly Wahyuni. "AN ANALYSIS OF THE STRATEGIES USED IN TRANSLATING IDIOMS IN INDONESIA INTO ENGLISH FOUND IN INDONESIAN LEGENDS." Celtic: A Journal of Culture, English Language Teaching, Literature and Linguistics 3, no. 1 (June 8, 2018): 45–55. http://dx.doi.org/10.22219/celtic.v3i1.7858.
Full textCárdenas, Beatriz Sánchez, and Pamela Faber. "Use of monolingual and comparable corpora in the classroom to translate adverbial connectors." Cadernos de Tradução 36, no. 1 (April 26, 2016): 147. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p147.
Full textMedendorp, Liz. "The Power of the Periphery: Reassessing Spatial Metaphors in the Ideological Positioning of the Translator." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 5, no. 1-2 (March 25, 2014): 22. http://dx.doi.org/10.21992/t9gs6t.
Full textKhalilova, Konul, and Irina Orujova. "Strategies to Overcome Translation Losses in the Novel “The Grapes of Wrath” by John Steinbeck to Achieve Adequacy in Translation." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 23, no. 4 (December 2020): 17–32. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2020.23.4.17.
Full textFaghih, Esmail, and Roya Moghiti. "Persian Renderings of English Conceptual Discourse Patterns: A Case Study of Animal Farm." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 3 (July 31, 2017): 55. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.3p.55.
Full textFitzgerald, Danny. "Translating the Hebrew Psalms to be Sung: The 2010 Revised Grail Psalms, a Case Study." Między Oryginałem a Przekładem 27, no. 3(53) (September 21, 2021): 31–54. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.53.02.
Full textBani Abdo, Ibrahem, and Banan Manzallawi. "Translating the Islamic Religious Expressions in Taha Hussein’s Novel ‘Al Ayaam’ by E. H. Paxton." English Language Teaching 13, no. 1 (December 31, 2019): 190. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v13n1p190.
Full textChaloupský, Ladislav. "The Problems with the Translation of Military Ranks." Vojenské rozhledy 21 (July 18, 2012): 89–105. http://dx.doi.org/10.3849/2336-2995.21.2012.03.089-105.
Full textAleksandra Stodolna. "Traduire dans des conditions difficiles." Między Oryginałem a Przekładem 25, no. 46 (December 5, 2019): 79–92. http://dx.doi.org/10.12797/moap.25.2019.46.05.
Full textBielsa, Esperança. "Translation in global news agencies." Target. International Journal of Translation Studies 19, no. 1 (July 26, 2007): 135–55. http://dx.doi.org/10.1075/target.19.1.08bie.
Full textRustandi, Andi, Syafryadin Syafryadin, and R. Bunga Febriani. "Word Level, Above Level, Grammatical Level, Textual, Pragmatics Level Non-Equivalence: Problem and Strategy." Jadila: Journal of Development and Innovation in Language and Literature Education 1, no. 4 (May 5, 2021): 423–33. http://dx.doi.org/10.52690/jadila.v1i4.155.
Full textMacDonald, Anne. "The Quest for an English-Speaking Nāgārjuna." Indo-Iranian Journal 58, no. 4 (2015): 357–75. http://dx.doi.org/10.1163/15728536-05800065.
Full textTorres-Martínez, Sergio. "On the origins of semiosic translation, the role of semiosis in translation and translating and the nature of sign systems: Response to Jia." Semiotica 2020, no. 236-237 (December 16, 2020): 377–94. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2019-0118.
Full textDickins, James. "Cumulative difference and catastrophic change." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 3 (December 31, 2005): 262–83. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.3.04dic.
Full textBanks, Stephen P., and Anna Banks. "Translation as problematic discourse in organizations." Journal of Applied Communication Research 19, no. 4 (November 1991): 223–41. http://dx.doi.org/10.1080/00909889109365307.
Full textLage, Maria Helena Lott. "Dynamic equivalence versus formal correspondence in the translation of songs." Estudos Germânicos 10, no. 1 (December 31, 1989): 62. http://dx.doi.org/10.17851/0101-837x.10.1.62-67.
Full textReda, Maciej. "Functional Sentence Perspective in Translator Training." Między Oryginałem a Przekładem 24, no. 42 (December 29, 2018): 41–51. http://dx.doi.org/10.12797/moap.24.2018.42.03.
Full textHanafi, Muchlis Muhammad. "Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi pada Beberapa Penerbitan Al-Qur'an dan Kasus Kontemporer." SUHUF 4, no. 2 (November 5, 2015): 169–95. http://dx.doi.org/10.22548/shf.v4i2.53.
Full textChen, Meng-Lin, and Dahui Dong. "The Choice of Tense in Translation into the Second Language." Studies in English Language Teaching 4, no. 2 (April 1, 2016): 187. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v4n2p187.
Full textAtkins, Peter Joshua. "Mythology or Zoology." biblical interpretation 24, no. 1 (January 12, 2016): 48–59. http://dx.doi.org/10.1163/15685152-00241p04.
Full textDeng, Wensheng, and Ke Zhang. "Translation Idea: What Is Under-appreciated by a Teacher of Scholar." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 7 (July 1, 2020): 777. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1007.08.
Full textAndrei, Zhabko. "The criterion of block media strength and geomechanical back-calculation." Izvestiya vysshikh uchebnykh zavedenii Gornyi zhurnal, no. 6 (September 24, 2020): 37–47. http://dx.doi.org/10.21440/0536-1028-2020-6-37-47.
Full text